"Project-Id-Version: hildon-libs 20090629141146\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: oksan.savasoglu-niemi@nokia.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009.06.29 14:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009.06.29 14:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 10:37+0200\n"
"Last-Translator:\n"
-"Language-Team: en_GB\n"
+"Language-Team: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Last-Translator: Roman Moravčík <roman.moravcik@gmail.com>\n"
# Button label
msgid "wdgt_bd_done"
-msgstr "Done"
+msgstr "Hotovo"
# Button label
msgid "wdgt_bd_save"
-msgstr "Save"
+msgstr "Uložiť"
# Button label
msgid "wdgt_bd_yes"
-msgstr "Yes"
+msgstr "Áno"
# Button label
msgid "wdgt_bd_no"
-msgstr "No"
+msgstr "Nie"
# Button label
msgid "wdgt_bd_new"
-msgstr "New"
+msgstr "Nový"
# Button label - feminine congrugation (localization) of the "new" string
msgid "wdgt_bd_new_feminine"
-msgstr "New"
+msgstr "Nový"
# Button label
msgid "wdgt_bd_edit"
-msgstr "Edit"
+msgstr "Upraviť"
# Button label
msgid "wdgt_bd_move"
-msgstr "Move"
+msgstr "Presunúť"
# Button label
msgid "wdgt_bd_delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Odstrániť"
# Button label
msgid "wdgt_bd_add"
-msgstr "Add"
+msgstr "Pridať"
# Button label
msgid "wdgt_bd_view"
-msgstr "View"
+msgstr "Zobraziť"
# Button label
msgid "wdgt_bd_search"
-msgstr "Search"
+msgstr "Hľadať"
# Button label
msgid "wdgt_bd_sort"
-msgstr "Sort"
+msgstr "Triediť"
# Button label
msgid "wdgt_bd_share"
-msgstr "Share"
+msgstr "Zdielať"
# Button label
msgid "wdgt_bd_rename"
-msgstr "Rename"
+msgstr "Premenovať"
# Button label
msgid "wdgt_bd_stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Zastaviť"
# Button label. Using this is not recommended. However, if it is absolutely necessary to have a button for just closing a dialog, use this string.
msgid "wdgt_bd_back"
-msgstr "Back"
+msgstr "Späť"
# Wizard Button label
msgid "wdgt_bd_finish"
-msgstr "Finish"
+msgstr "Dokončiť"
# Wizard Button label
msgid "wdgt_bd_previous"
-msgstr "Previous"
+msgstr "Predchádzajúci"
# Wizard Button label
msgid "wdgt_bd_next"
-msgstr "Next"
+msgstr "Nasledujúci"
# Default descriptive text string for wizard’s welcome screen, where first %s is the name of the wizard and second the summary.
msgid "ecdg_fi_wizard_description"
msgstr ""
-"%s wizard allows you to %s.\n"
+"%s sprievodca vám umožní %s.\n"
"\n"
-"Tap 'Next' to continue."
+"Pokračujte kliknutím na tlačidlo „Nasledujúci“."
# Default title text for wizard’s welcome screen, where %s is the name of the wizard
msgid "ecdg_ti_wizard_welcome"
-msgstr "%s: Welcome"
+msgstr "%s: Vitajte"
# Localized long format date. The default date format is "XXXXXXX dd. mmmmmm yyyy", where XXXXXXX is the name of the weekday, dd the number of the day, mmmmmm the full name of the month and yyyy the full number of the year, for example "Monday 21. June 2008". Use this logical string with strftime function.
msgid "wdgt_va_date_long"
# This Information banner is shown when hardware button + or - is pressed for adjusting volume e.g. during a call. Volume level is shown by numbers 1 - 100 (percentage). The change in volume level should be updated realtime in the banner. See '''Sound interaction UI specification''' for volume default levels and adjustment range.
msgid "wdgt_ib_volume"
-msgstr "Volume %d%%"
+msgstr "Hlasitosť %d%%"
# This Information banner is shown when hardware button + or - is pressed is pressed for adjusting zoom level e.g. in image viewer. Volume level is shown by numbers (percentage). Valid values are defined by each application. The change in zoom level should be updated realtime in the banner.
msgid "wdgt_ib_zoom"
-msgstr "Zoom %d%%"
+msgstr "Zväčšenie %d%%"
# Title
msgid "wdgt_ti_date"
-msgstr "Date"
+msgstr "Dátum"
# Title
msgid "wdgt_ti_time"
-msgstr "Time"
+msgstr "Čas"
# String for relative time of less than two minutes
msgid "wdgt_va_ago_one_minute"
msgid_plural "wdgt_va_ago_minutes"
-msgstr[0] "1 minute ago"
-msgstr[1] "%d minutes ago"
+msgstr[0] "pred minútou"
+msgstr[1] "pred %d minútami"
+msgstr[2] "pred %d minútami"
# String for relative time of less than two hours
msgid "wdgt_va_ago_one_hour"
msgid_plural "wdgt_va_ago_hours"
-msgstr[0] "1 hour ago"
-msgstr[1] "%d hours ago"
+msgstr[0] "pred hodinou"
+msgstr[1] "pred %d hodinami"
+msgstr[2] "pred %d hodinami"
# String for relative time of less than two days
msgid "wdgt_va_ago_one_day"
msgid_plural "wdgt_va_ago_days"
-msgstr[0] "1 day ago"
-msgstr[1] "%d days ago"
+msgstr[0] "včera"
+msgstr[1] "pred %d dňami"
+msgstr[2] "pred %d dňami"
# String for relative time of less than two years
msgid "wdgt_va_ago_one_year"
msgid_plural "wdgt_va_ago_years"
-msgstr[0] "1 year ago"
-msgstr[1] "%d years ago"
+msgstr[0] "pred rokom"
+msgstr[1] "pred %d rokmi"
+msgstr[2] "pred %d rokmi"
# Default title text for GtkAboutDialog
msgid "ecdg_ti_aboutdialog_title"
-msgstr "About application"
+msgstr "O programe"
# Title for dialog
msgid "ecdg_ti_colour_selector"
-msgstr "Colour palette"
+msgstr "Paleta farieb"
# Information banner displayed when user taps on dimmed Color selection area
msgid "ecdg_ib_colour_selector_predefined"
-msgstr "Unable to modify colour"
+msgstr "Nepodarilo sa zmeniť farbu"
# Separator character for time string
msgid "ecdg_ti_time_picker_separator"
# Shown when there are no items in the list.
msgid "ckct_wi_grid_no_items"
-msgstr "No items"
+msgstr "Žiadne položky"
# Shown when there are no icons for the items in the list.
msgid "ckct_wi_grid_no_icons"
-msgstr "No icons"
+msgstr "Žiadne ikony"
# The notification informs the user of the minimum and maximum values acceptable for the field.
msgid "ckct_ib_set_a_value_within_range"
-msgstr "Value must be between %1$d and %2$d"
+msgstr "Hodnota musí byť v rozsahu medzi %1$d a %2$d"
# Displayed if the user tries to input too large a value to a number-based field, such as Integer Field or Date Field.
msgid "ckct_ib_maximum_value"
-msgstr "Maximum value is %d"
+msgstr "Maximálna hodnota je%d"
# Displayed if the user tries to input too small a value to a number-based field, such as Integer Field or Date Field.
msgid "ckct_ib_minimum_value"
-msgstr "Minimum value is %d"
+msgstr "Minimálna hodnota %d"
# Separator text string
msgid "ckct_wi_range_separator"
# Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget.
msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_hts"
-msgstr "Minimum allowed duration is %1$02d:%2$02d:%3$02d"
+msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d"
# Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget.
msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_hts"
-msgstr "Maximum allowed duration is %1$02d:%2$02d:%3$02d"
+msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d"
# Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget.
msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_ddd"
-msgstr "Minimum allowed duration is %1$02d:%2$02d:%3$02d"
+msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d"
# Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget.
msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_ddd"
-msgstr "Maximum allowed duration is %1$02d:%2$02d:%3$02d"
+msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d"
# Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget.
msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_d"
-msgstr "Minimum allowed duration is %d"
+msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %d"
# Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget.
msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_d"
-msgstr "Maximum allowed duration is %d"
+msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %d"
# Separator character for time string
msgid "ecdg_ti_duration_editor_separator"
# Displayed when the user enters a date where the values of the fields of the Date Field are all within their value range, but the combination does not exist as a date, e.g. 31.02.2002. Focus is returned to the first date ‘fieldlet’ (i.e. day number in UK date format) and characters in the field are highlighted. Field contents are reset to the nearest valid value to what the user input.
msgid "ckct_ib_date_does_not_exist"
-msgstr "Invalid date"
+msgstr "Neplatný dátum"
# Text string for the "Find" label
msgid "ecdg_ti_find_toolbar_label"
-msgstr "Find:"
+msgstr "Hľadať:"
# Information banner for empty field
msgid "ckct_ib_find_enter_the_text"
-msgstr "Enter the text to be found"
+msgstr "Zadajte vyhľadávaný text"
# No matches found
msgid "ckct_ib_find_no_matches"
-msgstr "No matches found"
+msgstr "Nenašla sa zhoda"
# Search completed
msgid "ckct_ib_find_search_complete"
-msgstr "Search complete"
+msgstr "Hľadanie ukončené"
# Separator character
msgid "ecdg_ti_caption_separator"
# 5-bit palette opening button
msgid "ecdg_bd_colour_selector_modify"
-msgstr "Modify"
+msgstr "Upraviť"
# Title for 5-bit palette
msgid "ecdg_ti_5bit_colour_selector"
-msgstr "Modify colour"
+msgstr "Upraviť farbu"
# R indicator text for 5-bit palette
msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_red"
-msgstr "Red"
+msgstr "Červená"
# G indicator text for 5-bit palette
msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_green"
-msgstr "Green"
+msgstr "Zelená"
# B indicator text for 5-bit palette
msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_blue"
-msgstr "Blue"
+msgstr "Modrá"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_default"
-msgstr "Rename"
+msgstr "Premenovať"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_document"
-msgstr "Rename document"
+msgstr "Premenovať dokument"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_html"
-msgstr "Rename HTML document"
+msgstr "Premenovať HTML dokument"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_xml"
-msgstr "Rename XML document"
+msgstr "Premenovať XML dokument"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_message"
-msgstr "Rename message"
+msgstr "Premenovať správu"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_image"
-msgstr "Rename image"
+msgstr "Premenovať obrázok"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_application"
-msgstr "Rename application"
+msgstr "Premenovať aplikáciu"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_link"
-msgstr "Rename shortcut"
+msgstr "Premenovať skratku"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_presentation"
-msgstr "Rename presentation"
+msgstr "Premenovať prezentáciu"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_bookmark"
-msgstr "Rename bookmark"
+msgstr "Premenovať záložku"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_certificate"
-msgstr "Rename certificate"
+msgstr "Premenovať certifikát"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_video"
-msgstr "Rename video clip"
+msgstr "Premenovať videoklip"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_sound"
-msgstr "Rename audio clip"
+msgstr "Premenovať zvukový klip"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_workbook"
-msgstr "Rename workbook"
+msgstr "Premenovať zošit"
# Title for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_ti_rename_folder"
-msgstr "Rename folder"
+msgstr "Premenovať zložku"
# Rename <object> dialog OK button. hd-app-menu-dialog.c
msgid "ckdg_bd_rename_object_dialog_ok"
-msgstr "Rename"
+msgstr "Premenovať"
# Name field label for Rename <object> dialog
msgid "ckdg_fi_rename_name"
-msgstr "Name:"
+msgstr "Názov:"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_default"
-msgstr "New"
+msgstr "Nový"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_document"
-msgstr "New document"
+msgstr "Nový dokument"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_html"
-msgstr "New HTML document"
+msgstr "Nový HTML dokument"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_xml"
-msgstr "New XML document"
+msgstr "Nový XML dokument"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_message"
-msgstr "New message"
+msgstr "Nová správa"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_image"
-msgstr "New image"
+msgstr "Nový obrázok"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_application"
-msgstr "New application"
+msgstr "Nová aplikácia"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_link"
-msgstr "New shortcut"
+msgstr "Nová skratka"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_presentation"
-msgstr "New presentation"
+msgstr "Nová prezentácia"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_bookmark"
-msgstr "New bookmark"
+msgstr "Nová záložka"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_certificate"
-msgstr "New certificate"
+msgstr "Nový certifikát"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_video"
-msgstr "New video clip"
+msgstr "Nový videoklip"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_sound"
-msgstr "New audio clip"
+msgstr "Nový zvukový klip"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_workbook"
-msgstr "New workbook"
+msgstr "Nový zošit"
# Title for New <object> dialog
msgid "ckdg_ti_new_folder"
-msgstr "New folder"
+msgstr "Nová zložka"
# Name field label for New <object> dialog
msgid "ckdg_fi_new_name"
-msgstr "Name:"
+msgstr "Názov:"
# Title for the "Set Password" dialog
msgid "ecdg_ti_set_password"
-msgstr "Set password"
+msgstr "Nastaviť heslo"
# Secret Editor field in "Set Password" dialog for the new password
msgid "ecdg_fi_set_passwd_enter_pwd"
-msgstr "Enter new password:"
+msgstr "Zadajte nové heslo:"
# Secret Editor field in "Set Password" dialog to verify the new password
msgid "ecdg_fi_set_passwd_confirm"
-msgstr "Verify password:"
+msgstr "Overiť heslo:"
# Title text in "Change Password" dialog
msgid "ckdg_ti_dialog_c_passwd_change_password"
-msgstr "Change password"
+msgstr "Zmeniť heslo"
# "Password Protected" field in "Change Password" dialog
msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_pwd_protect"
-msgstr "Password protected:"
+msgstr "Chránené heslom:"
# "New password" field in "Change Password" dialog
msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_new_pwd"
-msgstr "Enter new password:"
+msgstr "Zadajte nové heslo:"
# Verify password - field in Change Password - dialog
msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_ver_pwd"
-msgstr "Verify password:"
+msgstr "Potvrdiť heslo:"
# Title for "get password" dialog
msgid "ecdg_ti_verify_password"
-msgstr "Password needed"
+msgstr "Požadované heslo"
# Secret Editor field in "Get Password" dialog for the password
msgid "ecdg_fi_verify_pwd_enter_pwd"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Heslo:"
# Title for "Get Old Password" dialog
msgid "ecdg_ti_get_old_password"
-msgstr "Current password"
+msgstr "Aktuálne heslo"
# Secret Editor field in "Get Old Password" dialog
msgid "ecdg_fi_get_old_pwd_enter_pwd"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Heslo:"
# Title for "get user name and password" dialog
msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd"
-msgstr "Password needed"
+msgstr "Požadované heslo"
# Secret Editor field in " get user name and password" dialog for the password
msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd_enter_pwd"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Heslo:"
# Editor field in " get user name and password" dialog for the user name
msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd_enter_user_name"
-msgstr "User name"
+msgstr "Užívateľské meno"
# Title for sort dialog
msgid "ckdg_ti_sort"
-msgstr "Sort"
+msgstr "Triediť"
# Label text for sort field choice list in Sort dialog
msgid "ckdg_fi_sort_field"
-msgstr "Sort by:"
+msgstr "Triediť podľa:"
# Label text for sort order choice list in Sort dialog
msgid "ckdg_fi_sort_order"
-msgstr "Order:"
+msgstr "Poradie:"
# Field text for sort field "date" in Sort dialog
msgid "ckdg_va_sort_date"
-msgstr "Date"
+msgstr "Dátum"
# Field text for sort field "name" in Sort dialog
msgid "ckdg_va_sort_name"
-msgstr "Name"
+msgstr "Názov"
# Field text for sort field "size" in Sort dialog
msgid "ckdg_va_sort_size"
-msgstr "Size"
+msgstr "Veľkosť"
# Field text for sort field "size" in Sort dialog
msgid "ckdg_va_sort_ascending"
-msgstr "Ascending"
+msgstr "Vzostupne"
# Field text for sort field "size" in Sort dialog
msgid "ckdg_va_sort_descending"
-msgstr "Descending"
+msgstr "Zostupne"
# Title for "Font" dialog
msgid "ecdg_ti_font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Písmo"
# Style - Page on Font dialog
msgid "ecdg_ti_font_dialog_style"
-msgstr "Style"
+msgstr "Štýl"
# Preview button in "Font" dialog
msgid "ecdg_bd_font_dialog_preview"
-msgstr "Preview"
+msgstr "Náhľad"
# Choice List in Font - dialog
msgid "ecdg_fi_font_font"
-msgstr "Font face:"
+msgstr "Štýl písma:"
# Choice List in Font - dialog
msgid "ecdg_fi_font_size"
-msgstr "Font size:"
+msgstr "Veľkosť písma:"
# Trailer text for Choicelist in Font - dialog
msgid "ecdg_va_font_size_trailer"
# Colour Selector in Font - dialog
msgid "ecdg_fi_font_colour_selector"
-msgstr "Colour:"
+msgstr "Farba:"
# Formatting - Page on Font dialog
msgid "ecdg_ti_font_dialog_format"
-msgstr "Formatting"
+msgstr "Formátovanie"
# Choicelist in Font - dialog
msgid "ecdg_fi_font_bold"
-msgstr "Bold:"
+msgstr "Tučné:"
# Choicelist in Font - dialog
msgid "ecdg_fi_font_italic"
-msgstr "Italic:"
+msgstr "Kurzíva:"
# Choicelist in Font - dialog
msgid "ecdg_fi_font_underline"
-msgstr "Underline:"
+msgstr "Podčiarknuté:"
# Other - Page on Font dialog
msgid "ecdg_ti_font_dialog_other"
-msgstr "Other"
+msgstr "Ďalšie"
# Choice list item in Font - dialog
msgid "ecdg_va_font_printpos_1"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normálne"
# Choice list item in Font - dialog
msgid "ecdg_va_font_printpos_2"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "Horný index"
# Choice list item in Font - dialog
msgid "ecdg_va_font_printpos_3"
-msgstr "Subscript"
+msgstr "Dolný index"
# Choicelist in Font - dialog
msgid "ecdg_fi_font_strikethrough"
-msgstr "Strikethrough:"
+msgstr "Prečiarknuté:"
# Choicelist in Font - dialog
msgid "ecdg_fi_font_special"
-msgstr "Positioning:"
+msgstr "Umiestnenie:"
# Title for "Preview" dialog
msgid "ecdg_ti_preview_font"
-msgstr "Preview"
+msgstr "Náhľad"
# Preview string for "Preview" dialog
msgid "ecdg_fi_preview_font_preview_text"
-msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
# Reference text string for sub- and superscripted textst
msgid "ecdg_fi_preview_font_preview_reference"
-msgstr "Reference: "
+msgstr "Referencia: "