65f2fcba342ee3684a39cf9599b8b0ce0834fee2
[slovak-l10n] / po / hildon-libs.po
1 #
2 # This file is part of hildon-libs-l10n-public
3 #
4 # Copyright (C) 2006-2007 Nokia Corporation. All rights reserved.
5 #
6 # Contact: Mohammed Hassan <mohammed.2.hassan@nokia.com>
7 #
8 # Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification,
9 # are permitted provided that the following conditions are met:
10 #
11 #     Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
12 #     this list of conditions and the following disclaimer.
13 #     Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
14 #     this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or
15 #     other materials provided with the distribution.
16 #     Neither the name of Nokia Corporation nor the names of its contributors may be used
17 #     to endorse or promote products derived from this software without specific prior written
18 #     permission.
19 #
20 # THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
21 # IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
22 # AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER
23 # OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
24 # CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
25 # SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
26 # THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR
27 # OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE
28 # POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
29 #
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: hildon-libs 20091109114411\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: oksan.savasoglu-niemi@nokia.com\n"
35 "POT-Creation-Date: 2009.11.09 11:44+0200\n"
36 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 15:31+0100\n"
37 "Last-Translator: Roman Moravčík <roman.moravcik@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: sk_SK\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
43
44 # Button label
45 msgid "wdgt_bd_done"
46 msgstr "Hotovo"
47
48 # Button label
49 msgid "wdgt_bd_save"
50 msgstr "Uložiť"
51
52 # Button label
53 msgid "wdgt_bd_yes"
54 msgstr "Áno"
55
56 # Button label
57 msgid "wdgt_bd_no"
58 msgstr "Nie"
59
60 # Button label
61 msgid "wdgt_bd_new"
62 msgstr "Nový"
63
64 # Button label
65 msgid "wdgt_bd_edit"
66 msgstr "Upraviť"
67
68 # Button label
69 msgid "wdgt_bd_move"
70 msgstr "Presunúť"
71
72 # Button label
73 msgid "wdgt_bd_delete"
74 msgstr "Odstrániť"
75
76 # Button label
77 msgid "wdgt_bd_add"
78 msgstr "Ďalší"
79
80 # Button label
81 msgid "wdgt_bd_view"
82 msgstr "Zobraziť"
83
84 # Button label
85 msgid "wdgt_bd_search"
86 msgstr "Hľadať"
87
88 # Button label
89 msgid "wdgt_bd_sort"
90 msgstr "Triediť"
91
92 # Button label
93 msgid "wdgt_bd_share"
94 msgstr "Zdielať"
95
96 # Button label
97 msgid "wdgt_bd_rename"
98 msgstr "Premenovať"
99
100 # Button label
101 msgid "wdgt_bd_stop"
102 msgstr "Zastaviť"
103
104 # Button label. Using this is not recommended. However, if it is absolutely necessary to have a button for just closing a dialog, use this string.
105 msgid "wdgt_bd_back"
106 msgstr "Späť"
107
108 # Wizard Button label
109 msgid "wdgt_bd_finish"
110 msgstr "Dokončiť"
111
112 # Wizard Button label
113 msgid "wdgt_bd_previous"
114 msgstr "Predchádzajúci"
115
116 # Wizard Button label
117 msgid "wdgt_bd_next"
118 msgstr "Nasledujúci"
119
120 # Default descriptive text string for wizard’s welcome screen, where first %s is the name of the wizard and second the summary.
121 msgid "ecdg_fi_wizard_description"
122 msgstr ""
123 "Sprievodca %s vám umožní %s.\n"
124 "\n"
125 "Pokračujte klepnutím na tlačidlo „Nasledujúci“."
126
127 # Default title text for wizard’s welcome screen, where %s is the name of the wizard 
128 msgid "ecdg_ti_wizard_welcome"
129 msgstr "%s: Vitajte"
130
131 # Localized long format date. The default date format is "XXXXXXX dd. mmmmmm yyyy", where XXXXXXX is the name of the weekday, dd the number of the day, mmmmmm the full name of the month and yyyy the full number of the year, for example "Monday 21. June 2008".  Use this logical string with strftime function.
132 msgid "wdgt_va_date_long"
133 msgstr "%A %e %B %Y"
134
135 # Localized date with day name - in shortened form (e.g. "Thu 31.03."). The date format is "XXX dd.mm.", where XXX is the up to three first characters of the weekday, dd the number of the day, mm the number of the month.  Use this logical string with strftime function.
136 msgid "wdgt_va_date_day_name_short"
137 msgstr "%a %d.%m."
138
139 # Localized full date with day name - in shortened form (e.g. "Thu 31.03.08"). The date format is "XXX dd.mm.yy", where XXX is the up to three first characters of the weekday, dd the number of the day, mm the number of the month, and yy the short form of year.  Use this logical string with strftime function.
140 msgid "wdgt_va_fulldate_day_name_short"
141 msgstr "%a %d.%m.%y"
142
143 # Localized full date (e.g. "21. June 2008"). The date format is "dd. mmmmmm yyyy", where dd the number of the day, mmmmmm the full name of the month and yyyy the full number of the year.
144 # Use this logical string with strftime function.
145 msgid "wdgt_va_date_medium"
146 msgstr "%e %B %Y"
147
148 # The localized numeric form of the date. E.g. "12.03.2008" for 12th March 2008.  Use this logical string with strftime function.
149 msgid "wdgt_va_date"
150 msgstr "%d.%m.%Y"
151
152 # The localized short numeric form of the date without year. E.g. "12.03." for 12th March 2008.  Use this logical string with strftime function.
153 msgid "wdgt_va_date_short"
154 msgstr "%d.%m."
155
156 # Month and year date format. E.g. "January 2008".  Use this logical string with strftime function.
157 msgid "wdgt_va_fullmonth_year"
158 msgstr "%B %Y"
159
160 # Localized full numeric form of a year. E.g. "2008" . Use this logical string with strftime function.
161 msgid "wdgt_va_year"
162 msgstr "%Y"
163
164 # Localized full name of a month. E.g. "January" . Use this logical string with strftime function.
165 msgid "wdgt_va_month"
166 msgstr "%B"
167
168 # The localized short form of the name for month. E.g. "mar" for March.  Use this logical string with strftime function.
169 msgid "wdgt_va_month_name_short"
170 msgstr "%b"
171
172 # The localized full name for weekday. E.g. "Wednesday".  Use this logical string with strftime function.
173 msgid "wdgt_va_week"
174 msgstr "%A"
175
176 # The localized short form of the name for weekday. E.g. "Wed" for wednesday.  Use this logical string with strftime function.
177 msgid "wdgt_va_week_name_short"
178 msgstr "%a"
179
180 # Week number (ISO 8601). E.g. "11" for the week 11. Use this logical string with strftime function.
181 msgid "wdgt_va_week_number"
182 msgstr "%V"
183
184 # Week number (ISO 8601) when sunday is the first day of the week. E.g. "11" for the week 11. Use this logical string with strftime function.
185 msgid "wdgt_va_week_number_sunday_first"
186 msgstr "%U"
187
188 # Localized numeric form of a day.  Use this logical string with strftime function.
189 msgid "wdgt_va_day_numeric"
190 msgstr "%e"
191
192 # The localized 24h time. E.g. "23:00".
193 # Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details.
194 msgid "wdgt_va_24h_time"
195 msgstr "%H:%M"
196
197 # The localized 12h time, ante meridiem. E.g. "11:00 am". Note: "am" needs to be localized as in S60.
198 # Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details.
199 msgid "wdgt_va_12h_time_am"
200 msgstr "%l:%M am"
201
202 # The localized 12h time, post meridiem. E.g. "11:00 pm". Note: "pm" needs to be localized as in S60.  Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details.
203 msgid "wdgt_va_12h_time_pm"
204 msgstr "%l:%M pm"
205
206 # The full localized 24h time, including seconds. E.g. "23:00:04".  Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details.
207 msgid "wdgt_va_full_24h_time"
208 msgstr "%T"
209
210 # Localized hours in 24h clock. Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details.
211 msgid "wdgt_va_24h_hours"
212 msgstr "%H"
213
214 # Localized hours in 12h clock. Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details.
215 msgid "wdgt_va_12h_hours"
216 msgstr "%l"
217
218 # Localized full numeric form of minutes and seconds.  Use this logical string with strftime function.
219 msgid "wdgt_va_minutes_seconds"
220 msgstr "%M:%S"
221
222 # Localized full numeric form of minutes.  Use this logical string with strftime function.
223 msgid "wdgt_va_minutes"
224 msgstr "%M"
225
226 # Localized full numeric form of seconds.  Use this logical string with strftime function.
227 msgid "wdgt_va_seconds"
228 msgstr "%S"
229
230 # Localized name of ante meridiem. E.g. "am". Note: this needs to be localized as in S60. See 12h/24h implementation note for details.
231 msgid "wdgt_va_am"
232 msgstr "am"
233
234 # Localized name of post meridiem. E.g. "pm". Note: this needs to be localized as in S60. See 12h/24h implementation note for details.
235 msgid "wdgt_va_pm"
236 msgstr "pm"
237
238 # This Information banner is shown when hardware button + or - is pressed for adjusting volume e.g. during a call. Volume level is shown by numbers 1 - 100 (percentage). The change in volume level should be updated realtime in the banner. See '''Sound interaction UI specification''' for volume default levels and adjustment range.
239 msgid "wdgt_ib_volume"
240 msgstr "Hlasitosť %d%%"
241
242 # This Information banner is shown when hardware button + or - is pressed is pressed for adjusting zoom level e.g. in image viewer. Volume level is shown by numbers (percentage). Valid values are defined by each application. The change in zoom level should be updated realtime in the banner.
243 msgid "wdgt_ib_zoom"
244 msgstr "%d%% zobrazenie"
245
246 # Title
247 msgid "wdgt_ti_date"
248 msgstr "Dátum"
249
250 # Title
251 msgid "wdgt_ti_time"
252 msgstr "Čas"
253
254 #  String for relative time of less than two minutes
255 msgid "wdgt_va_ago_one_minute"
256 msgid_plural "wdgt_va_ago_minutes"
257 msgstr[0] "Pred 1 minútou"
258 msgstr[1] "Pred %d minútami"
259 msgstr[2] "Pred %d minútami"
260
261 #  String for relative time of less than two hours
262 msgid "wdgt_va_ago_one_hour"
263 msgid_plural "wdgt_va_ago_hours"
264 msgstr[0] "Pred 1 hodinou"
265 msgstr[1] "Pred %d hodinami"
266 msgstr[2] "Pred %d hodinami"
267
268 #  String for relative time of less than two days
269 msgid "wdgt_va_ago_one_day"
270 msgid_plural "wdgt_va_ago_days"
271 msgstr[0] "Pred 1 dňom"
272 msgstr[1] "Pred %d dňami"
273 msgstr[2] "Pred %d dňami"
274
275 #  String for relative time of less than two years
276 msgid "wdgt_va_ago_one_year"
277 msgid_plural "wdgt_va_ago_years"
278 msgstr[0] "Pred 1 rokom"
279 msgstr[1] "Pred %d rokmi"
280 msgstr[2] "Pred %d rokmi"
281
282 # Default title text for GtkAboutDialog
283 msgid "ecdg_ti_aboutdialog_title"
284 msgstr "O aplikácií"
285
286 # Title for dialog
287 msgid "ecdg_ti_colour_selector"
288 msgstr "Paleta farieb"
289
290 # Information banner displayed when user taps on dimmed Color selection area
291 msgid "ecdg_ib_colour_selector_predefined"
292 msgstr "Nemožno upraviť farbu"
293
294 # Separator character for time string
295 msgid "ecdg_ti_time_picker_separator"
296 msgstr ":"
297
298 # Shown when there are no items in the list.
299 msgid "ckct_wi_grid_no_items"
300 msgstr "Žiadne položky"
301
302 # Shown when there are no icons for the items in the list.
303 msgid "ckct_wi_grid_no_icons"
304 msgstr "Žiadne ikony"
305
306 # The notification informs the user of the minimum and maximum values acceptable for the field.
307 msgid "ckct_ib_set_a_value_within_range"
308 msgstr "Hodnota musí byť medzi %1$d a %2$d"
309
310 # Displayed if the user tries to input too large a value to a number-based field, such as Integer Field or Date Field.
311 msgid "ckct_ib_maximum_value"
312 msgstr "Maximálna hodnota je%d"
313
314 # Displayed if the user tries to input too small a value to a number-based field, such as Integer Field or Date Field.
315 msgid "ckct_ib_minimum_value"
316 msgstr "Minimálna hodnota je %d"
317
318 # Separator text string
319 msgid "ckct_wi_range_separator"
320 msgstr "–"
321
322 # Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget.
323 msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_hts"
324 msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d"
325
326 # Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget.
327 msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_hts"
328 msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d"
329
330 # Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget.
331 msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_ddd"
332 msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d"
333
334 # Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget.
335 msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_ddd"
336 msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d"
337
338 # Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget.
339 msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_d"
340 msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %d"
341
342 # Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget.
343 msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_d"
344 msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %d"
345
346 # Separator character for time string
347 msgid "ecdg_ti_duration_editor_separator"
348 msgstr ":"
349
350 # Displayed when the user enters a date where the values of the fields of the Date Field are all within their value range, but the combination does not exist as a date, e.g. 31.02.2002. Focus is returned to the first date ‘fieldlet’ (i.e. day number in UK date format) and characters in the field are highlighted. Field contents are reset to the nearest valid value to what the user input.
351 msgid "ckct_ib_date_does_not_exist"
352 msgstr "Neplatný dátum"
353
354 # Text string for the "Find" label
355 msgid "ecdg_ti_find_toolbar_label"
356 msgstr "Hľadať:"
357
358 # Information banner for empty field
359 msgid "ckct_ib_find_enter_the_text"
360 msgstr "Vložte hľadaný text"
361
362 # No matches found
363 msgid "ckct_ib_find_no_matches"
364 msgstr "Nenašla sa zhoda"
365
366 # Search completed
367 msgid "ckct_ib_find_search_complete"
368 msgstr "Hľadanie dokončené"
369
370 # Separator character
371 msgid "ecdg_ti_caption_separator"
372 msgstr ":"
373
374 # 5-bit palette opening button
375 msgid "ecdg_bd_colour_selector_modify"
376 msgstr "Upraviť"
377
378 # Title for 5-bit palette
379 msgid "ecdg_ti_5bit_colour_selector"
380 msgstr "Upraviť farbu"
381
382 # R indicator text for 5-bit palette
383 msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_red"
384 msgstr "Červená"
385
386 # G indicator text for 5-bit palette
387 msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_green"
388 msgstr "Zelená"
389
390 # B indicator text for 5-bit palette
391 msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_blue"
392 msgstr "Modrá"
393
394 #  Title for Rename <object> dialog
395 msgid "ckdg_ti_rename_default"
396 msgstr "Premenovať"
397
398 #  Title for Rename <object> dialog
399 msgid "ckdg_ti_rename_document"
400 msgstr "Premenovať dokument"
401
402 #  Title for Rename <object> dialog
403 msgid "ckdg_ti_rename_html"
404 msgstr "Premenovať dokument HTML"
405
406 #  Title for Rename <object> dialog
407 msgid "ckdg_ti_rename_xml"
408 msgstr "Premenovať dokument XML"
409
410 #  Title for Rename <object> dialog
411 msgid "ckdg_ti_rename_message"
412 msgstr "Premenovať správu"
413
414 #  Title for Rename <object> dialog
415 msgid "ckdg_ti_rename_image"
416 msgstr "Premenovať obrázok"
417
418 #  Title for Rename <object> dialog
419 msgid "ckdg_ti_rename_application"
420 msgstr "Premenovať aplikáciu"
421
422 #  Title for Rename <object> dialog
423 msgid "ckdg_ti_rename_link"
424 msgstr "Premenovať zástupcu"
425
426 #  Title for Rename <object> dialog
427 msgid "ckdg_ti_rename_presentation"
428 msgstr "Premenovať prezentáciu"
429
430 #  Title for Rename <object> dialog
431 msgid "ckdg_ti_rename_bookmark"
432 msgstr "Premenovať záložku"
433
434 #  Title for Rename <object> dialog
435 msgid "ckdg_ti_rename_certificate"
436 msgstr "Premenovať certifikát"
437
438 #  Title for Rename <object> dialog
439 msgid "ckdg_ti_rename_video"
440 msgstr "Premenovať videoklip"
441
442 #  Title for Rename <object> dialog
443 msgid "ckdg_ti_rename_sound"
444 msgstr "Premenovať zvukový klip"
445
446 #  Title for Rename <object> dialog
447 msgid "ckdg_ti_rename_workbook"
448 msgstr "Premenovať pracovný zošit"
449
450 # Title for Rename <object> dialog
451 msgid "ckdg_ti_rename_folder"
452 msgstr "Premenovať zložku"
453
454 # Rename <object> dialog OK button.  hd-app-menu-dialog.c
455 msgid "ckdg_bd_rename_object_dialog_ok"
456 msgstr "Premenovať"
457
458 #  Name field label for Rename <object> dialog
459 msgid "ckdg_fi_rename_name"
460 msgstr "Názov:"
461
462 # Title for New <object> dialog
463 msgid "ckdg_ti_new_default"
464 msgstr "Nový"
465
466 # Title for New <object> dialog
467 msgid "ckdg_ti_new_document"
468 msgstr "Nový dokument"
469
470 # Title for New <object> dialog
471 msgid "ckdg_ti_new_html"
472 msgstr "Nový dokument HTML"
473
474 # Title for New <object> dialog
475 msgid "ckdg_ti_new_xml"
476 msgstr "Nový dokument XML"
477
478 # Title for New <object> dialog
479 msgid "ckdg_ti_new_message"
480 msgstr "Nová správa"
481
482 # Title for New <object> dialog
483 msgid "ckdg_ti_new_image"
484 msgstr "Nový obrázok"
485
486 # Title for New <object> dialog
487 msgid "ckdg_ti_new_application"
488 msgstr "Nová aplikácia"
489
490 # Title for New <object> dialog
491 msgid "ckdg_ti_new_link"
492 msgstr "Nový zástupca"
493
494 # Title for New <object> dialog
495 msgid "ckdg_ti_new_presentation"
496 msgstr "Nová prezentácia"
497
498 # Title for New <object> dialog
499 msgid "ckdg_ti_new_bookmark"
500 msgstr "Nová záložka"
501
502 # Title for New <object> dialog
503 msgid "ckdg_ti_new_certificate"
504 msgstr "Nový certifikát"
505
506 # Title for New <object> dialog
507 msgid "ckdg_ti_new_video"
508 msgstr "Nový videoklip"
509
510 # Title for New <object> dialog
511 msgid "ckdg_ti_new_sound"
512 msgstr "Nový zvukový klip"
513
514 # Title for New <object> dialog
515 msgid "ckdg_ti_new_workbook"
516 msgstr "Nový pracovný zošit"
517
518 # Title for New <object> dialog
519 msgid "ckdg_ti_new_folder"
520 msgstr "Nová zložka"
521
522 #  Name field label for New <object> dialog
523 msgid "ckdg_fi_new_name"
524 msgstr "Názov:"
525
526 #  Title for the "Set Password" dialog
527 msgid "ecdg_ti_set_password"
528 msgstr "Nastaviť heslo"
529
530 # Secret Editor field in "Set Password" dialog for the new password
531 msgid "ecdg_fi_set_passwd_enter_pwd"
532 msgstr "Vložte nové heslo"
533
534 #  Secret Editor field in "Set Password" dialog to verify the new password
535 msgid "ecdg_fi_set_passwd_confirm"
536 msgstr "Potvrdte heslo"
537
538 #  Title text in "Change Password" dialog
539 msgid "ckdg_ti_dialog_c_passwd_change_password"
540 msgstr "Zmena hesla"
541
542 #  "Password Protected" field in "Change Password" dialog
543 msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_pwd_protect"
544 msgstr "Ochrana heslom:"
545
546 #  "New password" field in "Change Password" dialog
547 msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_new_pwd"
548 msgstr "Vložte nové heslo:"
549
550 #  Verify password - field in Change Password - dialog
551 msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_ver_pwd"
552 msgstr "Potvrdte heslo:"
553
554 #  Title for "get password" dialog
555 msgid "ecdg_ti_verify_password"
556 msgstr "Vyžadované heslo"
557
558 #  Secret Editor field in "Get Password" dialog for the password
559 msgid "ecdg_fi_verify_pwd_enter_pwd"
560 msgstr "Heslo:"
561
562 #  Title for "Get Old Password" dialog
563 msgid "ecdg_ti_get_old_password"
564 msgstr "Aktuálne heslo"
565
566 # Secret Editor field in "Get Old Password" dialog
567 msgid "ecdg_fi_get_old_pwd_enter_pwd"
568 msgstr "Heslo:"
569
570 #  Title for "get user name and password" dialog
571 msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd"
572 msgstr "Vyžadované heslo"
573
574 #  Secret Editor field in " get user name and password"  dialog for the password
575 msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd_enter_pwd"
576 msgstr "Heslo:"
577
578 #  Editor field in " get user name and password"  dialog for the user name
579 msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd_enter_user_name"
580 msgstr "Užívateľské meno"
581
582 #  Title for sort dialog
583 msgid "ckdg_ti_sort"
584 msgstr "Triediť"
585
586 #  Label text for sort field choice list in Sort dialog
587 msgid "ckdg_fi_sort_field"
588 msgstr "Triediť podľa:"
589
590 #  Label text for sort order choice list in Sort dialog
591 msgid "ckdg_fi_sort_order"
592 msgstr "Poradie:"
593
594 #  Field text for sort field "date" in Sort dialog
595 msgid "ckdg_va_sort_date"
596 msgstr "Dátum"
597
598 #  Field text for sort field "name" in Sort dialog
599 msgid "ckdg_va_sort_name"
600 msgstr "Názov"
601
602 #  Field text for sort field "size" in Sort dialog
603 msgid "ckdg_va_sort_size"
604 msgstr "Veľkosť"
605
606 #  Field text for sort field "size" in Sort dialog
607 msgid "ckdg_va_sort_ascending"
608 msgstr "Vzostupne"
609
610 #  Field text for sort field "size" in Sort dialog
611 msgid "ckdg_va_sort_descending"
612 msgstr "Zostupne"
613
614 #  Title for "Font" dialog
615 msgid "ecdg_ti_font"
616 msgstr "Písmo"
617
618 #  Style - Page on Font dialog
619 msgid "ecdg_ti_font_dialog_style"
620 msgstr "Štýl"
621
622 #  Preview button in "Font" dialog
623 msgid "ecdg_bd_font_dialog_preview"
624 msgstr "Náhľad"
625
626 #  Choice List in Font - dialog
627 msgid "ecdg_fi_font_font"
628 msgstr "Písmo"
629
630 #  Choice List in Font - dialog
631 msgid "ecdg_fi_font_size"
632 msgstr "Veľkosť"
633
634 #  Trailer text for Choicelist in Font - dialog
635 msgid "ecdg_va_font_size_trailer"
636 msgstr " b."
637
638 #  Colour Selector in Font - dialog
639 msgid "ecdg_fi_font_colour_selector"
640 msgstr "Farba:"
641
642 #  Formatting - Page on Font dialog
643 msgid "ecdg_ti_font_dialog_format"
644 msgstr "Formátovanie"
645
646 #  Choicelist in Font - dialog
647 msgid "ecdg_fi_font_bold"
648 msgstr "Tučné:"
649
650 #  Choicelist in Font - dialog
651 msgid "ecdg_fi_font_italic"
652 msgstr "Kurzíva:"
653
654 #  Choicelist in Font - dialog
655 msgid "ecdg_fi_font_underline"
656 msgstr "Podčiarknutie:"
657
658 #  Other - Page on Font dialog
659 msgid "ecdg_ti_font_dialog_other"
660 msgstr "Ostatné"
661
662 #  Choice list item in Font - dialog
663 msgid "ecdg_va_font_printpos_1"
664 msgstr "Normálne"
665
666 #  Choice list item in Font - dialog
667 msgid "ecdg_va_font_printpos_2"
668 msgstr "Horný index"
669
670 #  Choice list item in Font - dialog
671 msgid "ecdg_va_font_printpos_3"
672 msgstr "Dolný index"
673
674 #  Choicelist in Font - dialog
675 msgid "ecdg_fi_font_strikethrough"
676 msgstr "Prečiarknutie:"
677
678 #  Choicelist in Font - dialog
679 msgid "ecdg_fi_font_special"
680 msgstr "Umiestnenie:"
681
682 # Title for "Preview" dialog
683 msgid "ecdg_ti_preview_font"
684 msgstr "Náhľad"
685
686 # Preview string for "Preview" dialog
687 msgid "ecdg_fi_preview_font_preview_text"
688 msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa"
689
690 # Reference text string for sub- and superscripted textst
691 msgid "ecdg_fi_preview_font_preview_reference"
692 msgstr "Referencia: "