"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-09 12:31-0000\n"
-"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
-"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 00:51+0200\n"
+"Last-Translator: Todor Tsankov <tushe@visdigita.net>\n"
+"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: English\n"
-"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Deepness\" of the colour."
+msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f КБ"
msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d byte"
-msgstr[1] "%d bytes"
+msgstr[0] "%d байт"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
msgid "(Empty)"
-msgstr "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
msgid "(None)"
-msgstr "(None)"
+msgstr "(без)"
msgid "(disabled)"
-msgstr "(disabled)"
+msgstr "(забранен)"
msgid "(unknown)"
-msgstr "(unknown)"
+msgstr "(неизвестен)"
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Няма подсказка ---"
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
+"<b>Всеки принтер</b>\n"
+"За мобилни документи"
msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
msgid "A_t:"
-msgstr "A_t:"
+msgstr "_Точно в:"
msgid "About %s"
-msgstr "About %s"
+msgstr "Относно %s"
msgid "Accelerator|Disabled"
-msgstr "Disabled"
+msgstr "Забранено"
msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Add Cover Page"
+msgstr "Със заглавна страница"
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
msgid "Advanced"
-msgstr "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
msgid "All sheets"
-msgstr "All sheets"
+msgstr "Всички страници"
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарски (EZ+)"
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Amount of blue light in the colour."
+msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Amount of green light in the colour."
+msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Amount of red light in the colour."
+msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
msgid "Application"
-msgstr "Application"
+msgstr "Програма"
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Arrow spacing"
msgid "Artwork by"
-msgstr "Artwork by"
+msgstr "Дизайн"
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
msgid "Auto Select"
-msgstr "Auto Select"
+msgstr "Автоматичен избор"
msgid "Axes"
-msgstr "Axes"
+msgstr "Оси"
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP image has unsupported header size"
+msgstr ""
+"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
+"поддържа"
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Bad code encountered"
+msgstr "Срещнат е лош код"
msgid "Be_fore:"
-msgstr "Be_fore:"
+msgstr "_Преди:"
msgid "Best _Fit"
-msgstr "Best _Fit"
+msgstr "Най-добро _пасване"
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr ""
+"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brightness of the colour."
+msgstr "Яркост на цвета."
msgid "CLASS"
-msgstr "CLASS"
+msgstr "КЛАС"
msgid "COLORS"
-msgstr "COLOURS"
+msgstr "ЦВЕТОВЕ"
msgid "C_ollate"
-msgstr "C_ollate"
+msgstr "По_следователно подреждане"
msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnect"
+msgstr "_Свързване"
msgid "C_reate"
-msgstr "C_reate"
+msgstr "_Създаване"
msgid "C_redits"
-msgstr "C_redits"
+msgstr "_Заслуги"
msgid "C_urrent"
-msgstr "C_urrent"
+msgstr "_Текущ"
msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA"
msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer"
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer"
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA"
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "Седила"
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
msgid "Cl_ear"
-msgstr "Cl_ear"
+msgstr "_Изчистване"
msgid "Classified"
-msgstr "Classified"
+msgstr "Класифицирано"
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Click the eyedropper, then click a colour anywhere on your screen to select "
-"that colour."
+"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
+"изберете."
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Click this palette entry to make it the current colour. To change this "
-"entry, drag a colour swatch here or right-click it and select \"Save colour "
-"here.\""
+"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
+"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
+"изберете „Запазване на цвета тук“."
msgid "Color"
-msgstr "Colour"
+msgstr "Цвят"
msgid "Color Selection"
-msgstr "Colour Selection"
+msgstr "Избор на цвят"
msgid "Color Wheel"
-msgstr "Colour Wheel"
+msgstr "Цветова палитра"
msgid "Color _name:"
-msgstr "Colour _name:"
+msgstr "Име на _цвят:"
msgid "Command Line"
-msgstr "Command Line"
+msgstr "Команден ред"
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
msgid "Confidential"
-msgstr "Confidential"
+msgstr "Конфиденциално"
msgid "Copie_s:"
-msgstr "Copie_s:"
+msgstr "Раз_печатки:"
msgid "Copies"
-msgstr "Copies"
+msgstr "Разпечатки"
msgid "Copy URL"
-msgstr "Copy URL"
+msgstr "Копиране на адрес"
msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copy _Location"
+msgstr "Копиране на _местоположение"
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Could not add a bookmark"
+msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
msgid "Could not clear list"
-msgstr "Could not clear list"
+msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Could not create directory: %s"
+msgstr "Не може да бъде създадена папка: %s"
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
+"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
+"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
+"Можете да я получите от:\n"
"\t%s"
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "Не може да бъде намерена стандартна икона за %s\n"
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Could not mount %s"
+msgstr "„%s“ не може да се монтира"
msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Could not obtain root folder"
+msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Could not remove bookmark"
+msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
msgid "Could not remove item"
-msgstr "Could not remove item"
+msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
msgid "Could not select file"
-msgstr "Could not select file"
+msgstr "Не може да бъде избран файл"
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Can't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Can't allocate memory for header"
+msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Can't allocate memory for line data"
+msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Can't allocate memory for palette data"
+msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Couldn't convert filename"
+msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Couldn't recognise the image file format for file '%s'"
+msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Couldn't save the rest"
+msgstr "Останалото не беше запазено"
msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Create Fo_lder"
+msgstr "Създаване на _папка"
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Create in _folder:"
+msgstr "Създаване в _папка:"
msgid "Credits"
-msgstr "Credits"
+msgstr "Заслуги"
msgid "Cu_t"
-msgstr "Cu_t"
+msgstr "От_рязване"
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Custom Size %d"
+msgstr "Друг размер: %d"
msgid "Custom size"
-msgstr "Custom size"
+msgstr "Друг размер"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Кирилица (транслитерация)"
msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+msgstr "ДИСПЛЕЙ"
msgid "De_lete File"
-msgstr "De_lete File"
+msgstr "Из_триване на файл"
msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Decrease Indent"
+msgstr "Намаляване на отместването"
msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "Стандартен"
msgid "Delete File"
-msgstr "Delete File"
+msgstr "Изтриване на файл"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+msgstr "Забранено"
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
msgid "Documented by"
-msgstr "Documented by"
+msgstr "Документирано от"
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr ""
+"Да не се проверява за съществуването\n"
+" на файл „index.theme“"
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Don't include image data in the cache"
+msgstr ""
+"Данните за изображения да не се за-\n"
+" писват във файл за временно "
+"съхранение на\n"
+" икони"
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
msgid "Empty"
-msgstr "Empty"
+msgstr "Празно"
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Грешка"
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Error from StartDoc"
+msgstr "Грешка от StartDoc"
msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
msgid "Error launching preview"
-msgstr "Error launching preview"
+msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Error loading icon: %s"
+msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
msgid "Error printing"
-msgstr "Error printing"
+msgstr "Грешка при печат"
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
msgid "Even sheets"
-msgstr "Even sheets"
+msgstr "Четните страници"
msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excess data in file"
+msgstr "Излишък от данни във файл"
msgid "FLAGS"
-msgstr "FLAGS"
+msgstr "ФЛАГОВЕ"
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
+"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
+"да не са запазени всички данни: %s"
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
+"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
+"повреден анимационен файл"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
+"повреден файл"
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Failed to open temporary file"
+msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
msgid "Failed to write directory index\n"
-msgstr "Failed to write directory index\n"
+msgstr "Неуспех при запазване на индекса на папката\n"
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Failed to write header\n"
+msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
+"формат XBM"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr ""
+"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
+"XPM"
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s"
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
msgid "File"
-msgstr "File"
+msgstr "Файл"
msgid "File System"
-msgstr "File System"
+msgstr "Файлова система"
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
msgid "Files"
-msgstr "Files"
+msgstr "Файлове"
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Find and _Replace"
+msgstr "Търсене и _замяна"
msgid "Finishing"
-msgstr "Finishing"
+msgstr "Гланц"
msgid "Fol_ders"
-msgstr "Fol_ders"
+msgstr "_Папки"
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
msgid "Folders"
-msgstr "Folders"
+msgstr "Папки"
msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Шрифт"
msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selection"
+msgstr "Избор на шрифт"
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"GIF image has no global colourmap, and a frame inside it has no local "
-"colourmap."
+"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
+"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr ""
+"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
+"това изображение."
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
msgid "GTK+ Options"
-msgstr "GTK+ Options"
+msgstr "Настройки на GTK+"
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Гама"
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Общи"
msgid "Group"
-msgstr "Group"
+msgstr "Група"
msgid "High"
-msgstr "High"
+msgstr "Висок"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Icon has zero height"
+msgstr "Иконата има нулева височина"
msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Icon has zero width"
+msgstr "Иконата има нулева широчина"
msgid "Image Quality"
-msgstr "Image Quality"
+msgstr "Качество на изображенията"
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Image format unknown"
+msgstr "Неизвестен формат на изображението"
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
msgid "Image has zero height"
-msgstr "Image has zero height"
+msgstr "Изображението е с нулева височина"
msgid "Image has zero width"
-msgstr "Image has zero width"
+msgstr "Изображението е с нулева широчина"
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Image header corrupt"
+msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Image-loading module %s does not export the correct interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
+"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
+"вероятно е от различна версия на GTK."
msgid "Increase Indent"
-msgstr "Increase Indent"
+msgstr "Увеличаване на отместването"
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
msgid "Information"
-msgstr "Information"
+msgstr "Информация"
msgid "Input"
-msgstr "Input"
+msgstr "Вход"
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Input _Methods"
+msgstr "_Методи за вход"
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
+"програма, за да освободите памет."
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
+"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
+"някое действие, но не указа причина за това"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
msgid "Invalid URI"
-msgstr "Invalid URI"
+msgstr "Грешен адрес"
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Invalid UTF-8"
+msgstr "Грешен UTF-8"
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Invalid XBM file"
msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Invalid XPM header"
+msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Invalid file name"
+msgstr "Неправилно име на файл"
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Invalid filename: %s"
+msgstr "Неправилно име на файла: %s"
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Invalid header in animation"
+msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Invalid header in icon"
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
+"разрешена"
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
+"бъде анализирана."
msgid "Job"
-msgstr "Job"
+msgstr "Задача"
msgid "Job Details"
-msgstr "Job Details"
+msgstr "Информация а задачата"
msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Centre"
+msgstr "_Центриране"
msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "_Fill"
+msgstr "_Двустранно"
msgid "Justify|_Left"
-msgstr "_Left"
+msgstr "_Ляво"
msgid "Justify|_Right"
-msgstr "_Right"
+msgstr "_Дясно"
msgid "Keys"
-msgstr "Keys"
+msgstr "Клавиши"
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr ""
+"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
+"ASCII."
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
msgid "Landscape"
-msgstr "Landscape"
+msgstr "Хоризонтална"
msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+msgstr "Наместване"
msgid "License"
-msgstr "Licence"
+msgstr "Лиценз"
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
+"Линия %d, колона %d: очакван \"%s\" на най-горно ниво, но вместо това е "
+"открит \"%s\""
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+"Линия %d, колона %d: очакван \"%s\" или \"%s\", но вместо това е открит \"%s"
+"\""
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
-"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
-"\" instead"
+"Линия %d, колона %d: очакван край на елемента \"%s\", но вместо това е "
+"получен елемент за \"%s\""
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+msgstr "Линия %d, колона %d: липсващ атрибут \"%s\""
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+msgstr "Линия %d, колона %d: неочакван елемент \"%s\""
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
msgid "Location"
-msgstr "Location"
+msgstr "Местоположение"
msgid "Low"
-msgstr "Low"
+msgstr "Нисък"
msgid "MODULES"
-msgstr "MODULES"
+msgstr "МОДУЛИ"
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Make X calls synchronous"
+msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Make all warnings fatal"
+msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Управление на другите размери"
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Управление на другите размери…"
msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Margins from Printer..."
+msgstr "Полета от принтера…"
msgid ""
"Margins:\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
+"Полета:\n"
+" Отляво: %s %s\n"
+" Отдясно: %s %s\n"
+" Отгоре: %s %s\n"
+" Отдолу: %s %s"
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Maximum colour value in PNM file is 0"
+msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximum colour value in PNM file is too large"
+msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
msgid "Media|P_ause"
-msgstr "P_ause"
+msgstr "П_ауза"
msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "Pre_vious"
+msgstr "Пре_дишен"
msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "R_ewind"
+msgstr "Пр_евъртане"
msgid "Media|_Forward"
-msgstr "_Forward"
+msgstr "_Напред"
msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Next"
+msgstr "_Следващ"
msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Play"
+msgstr "_Изпълнение"
msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Record"
+msgstr "_Запис"
msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Stop"
+msgstr "_Спиране"
msgid "Medium"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Среден"
msgid "Modified"
-msgstr "Modified"
+msgstr "Променян на"
msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
msgid "Name"
-msgstr "Name:"
+msgstr "Име"
msgid "Name too long"
-msgstr "Name too long"
+msgstr "Името е твърде дълго"
msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "_Back"
+msgstr "На_зад"
msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "_Bottom"
+msgstr "О_тдолу"
msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "_Down"
+msgstr "На_долу"
msgid "Navigation|_First"
-msgstr "_First"
+msgstr "_Първо"
msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "_Forward"
+msgstr "Нап_ред"
msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "_Last"
+msgstr "По_следно"
msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "_Top"
+msgstr "_Отгоре"
msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "_Up"
+msgstr "На_горе"
msgid "Need user intervention"
-msgstr "Need user intervention"
+msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "Network Drive (%s)"
+msgstr "Мрежово устройство (%s)"
msgid "New Folder"
-msgstr "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
msgid "New accelerator..."
-msgstr "New accelerator..."
+msgstr "Нова клавишна комбинация…"
msgid "No XPM header found"
-msgstr "No XPM header found"
+msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "No deserialise function found for format %s"
+msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
msgid "No extended input devices"
-msgstr "No extended input devices"
+msgstr "Няма разширено входно устройство"
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
msgid "No items found"
-msgstr "No items found"
+msgstr "Не са открити елементи"
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
+"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
+"опцията\n"
+"„--ignore-theme-index“.\n"
msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "(Без)"
msgid "Not available"
-msgstr "Not available"
+msgstr "Не е достъпен"
msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Not enough free memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Not enough memory to load image"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
msgid "Odd sheets"
-msgstr "Odd sheets"
+msgstr "Нечетните страници"
msgid "On _hold"
-msgstr "On _hold"
+msgstr "_На пауза"
msgid "One Sided"
-msgstr "One Sided"
+msgstr "Едностранно"
msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acity:"
+msgstr "Н_епрозрачност:"
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Open '%s'"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
msgid "Other..."
-msgstr "Other..."
+msgstr "Друго..."
msgid "Out of paper"
-msgstr "Out of paper"
+msgstr "Хартията свърши"
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
msgid "Output Tray"
-msgstr "Output Tray"
+msgstr "Изходяща тава"
msgid "Output a C header file"
-msgstr "Output a C header file"
+msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Output t_ray:"
+msgstr "_Изходна касета:"
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
-msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Презаписване на съществуващия кеш, независимо от това дали е актуален"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
+"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
+"е позволена."
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
+"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
+"може да бъде анализирана."
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM file is not in a recognised PNM subformat"
+msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM loader did not find expected integer"
+msgstr ""
+"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
msgid "Page %u"
-msgstr "Page %u"
+msgstr "Страница %u"
msgid "Page Setup"
-msgstr "Page Setup"
+msgstr "Настройки на листите"
msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Pages Per Sheet"
+msgstr "Страници на лист"
msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Pages per _sheet:"
+msgstr "Страници на _лист:"
msgid "Paper"
-msgstr "Paper"
+msgstr "Хартия"
msgid "Paper Margins"
-msgstr "Paper Margins"
+msgstr "Бели полета"
msgid "Paper Size"
-msgstr "Paper Size"
+msgstr "Размер на листите"
msgid "Paper Source"
-msgstr "Paper Source"
+msgstr "Източник на хартията"
msgid "Paper Type"
-msgstr "Paper Type"
+msgstr "Вид хартия"
msgid "Paper _source:"
-msgstr "Paper _source:"
+msgstr "_Източник на листите:"
msgid "Paper _type:"
-msgstr "Paper _type:"
+msgstr "_Вид хартия:"
msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "Пътят не е папка: '%s'"
msgid "Paused"
-msgstr "Paused"
+msgstr "На пауза"
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Pick a Colour"
+msgstr "Избор на цвят"
msgid "Pick a Font"
-msgstr "Pick a Font"
+msgstr "Избор на шрифт"
msgid "Places"
-msgstr "Places"
+msgstr "Места"
msgid "Portrait"
-msgstr "Portrait"
+msgstr "Вертикална"
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Position on the colour wheel."
+msgstr "Позиция върху цветното колело."
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
msgid "Preparing"
-msgstr "Preparing"
+msgstr "Подготвяне"
msgid "Preparing %d"
-msgstr "Preparing %d"
+msgstr "Подготвяне на %d"
msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_ority:"
+msgstr "П_риоритет:"
msgid "Print"
-msgstr "Print"
+msgstr "Печат"
msgid "Print Document"
-msgstr "Print Document"
+msgstr "Отпечатване на документ"
msgid "Print Pages"
-msgstr "Print Pages"
+msgstr "Отечатване на страници"
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Print Pre_view"
+msgstr "_Мостра на печата"
msgid "Print to File"
-msgstr "Print to File"
+msgstr "Печат към файл"
msgid "Print to LPR"
-msgstr "Print to LPR"
+msgstr "Печат към LPR"
msgid "Printer"
-msgstr "Printer"
+msgstr "Принтер"
msgid "Printer Default"
-msgstr "Printer Default"
+msgstr "Стандартните настройки на принтера"
msgid "Printer offline"
-msgstr "Printer offline"
+msgstr "Принтерът не е на линия"
msgid "Printing %d"
-msgstr "Printing %d"
+msgstr "Печат на %d"
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
msgid "Question"
-msgstr "Question"
+msgstr "Въпрос"
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS image has unknown type"
+msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
msgid "Ra_nge: "
-msgstr "Ra_nge: "
+msgstr "Об_хват: "
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Received invalid colour data\n"
+msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
msgid "Remove"
-msgstr "Remove"
+msgstr "Премахване"
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Премахване на отметката „%s“"
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Премахване на избраната отметка"
msgid "Rename File"
-msgstr "Rename File"
+msgstr "Преименуване на файл"
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
msgid "Rename..."
-msgstr "Rename..."
+msgstr "Преименуване..."
msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Reverse landscape"
+msgstr "Вертикална, обърната"
msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Reverse portrait"
+msgstr "Хоризонтална, обърната"
msgid "SCREEN"
-msgstr "SCREEN"
+msgstr "ЕКРАН"
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Same as --no-wintab"
+msgstr "Същото като --no-wintab"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
msgid "Save _As"
-msgstr "Save _As"
+msgstr "Запазване _като"
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Save in _folder:"
+msgstr "Запазване в п_апка:"
msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Sc_ale:"
+msgstr "_Мащабиране:"
msgid "Screen"
-msgstr "Screen"
+msgstr "Екран"
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Scroll arrow spacing"
msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
+msgstr "Секретно"
msgid "Select A File"
-msgstr "Select A File"
+msgstr "Избор на файл"
msgid "Select _All"
-msgstr "Select _All"
+msgstr "Избиране на _всичко"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Select the colour you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that colour using the inner triangle."
+"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
+"чрез вътрешния триъгълник."
msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Select which types of files are shown"
+msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Serialised data is malformed"
+msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Serialised data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
+"0001"
msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Show GTK+ Options"
+msgstr "Показване на опциите за GTK+"
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показване на _скритите файлове"
msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Show _Private Resources"
+msgstr "Показване на _частните ресурси"
msgid "Si_ze:"
-msgstr "Si_ze:"
+msgstr "Раз_мер:"
msgid "Size"
-msgstr "Size"
+msgstr "Размер"
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Some of the settings in the dialogue conflict"
+msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack overflow"
+msgstr "Препълване на стека"
msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Стандартно"
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Състояние"
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA image type not supported"
+msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "T_wo-sided:"
+msgstr "_Двустранен печат:"
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Thai-Lao"
+msgstr "Тайски — Лаос"
msgid "The ANI image format"
-msgstr "The ANI image format"
+msgstr "Форматът за изображения ANI"
msgid "The BMP image format"
-msgstr "The BMP image format"
+msgstr "Форматът за изображения BMP"
msgid "The GIF image format"
-msgstr "The GIF image format"
+msgstr "Форматът за изображения GIF"
msgid "The ICO image format"
-msgstr "The ICO image format"
+msgstr "Форматът за изображения ICO"
msgid "The JPEG image format"
-msgstr "The JPEG image format"
+msgstr "Форматът за изображения JPEG"
msgid "The PCX image format"
-msgstr "The PCX image format"
+msgstr "Форматът за изображения PCX"
msgid "The PNG image format"
-msgstr "The PNG image format"
+msgstr "Форматът за изображения PNG"
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "The Sun raster image format"
+msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
msgid "The TIFF image format"
-msgstr "The TIFF image format"
+msgstr "Форматът за изображения TIFF"
msgid "The Targa image format"
-msgstr "The Targa image format"
+msgstr "Форматът за изображения Targa"
msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "The URI bound to this button"
+msgstr "URI асоциирано с този бутон"
msgid "The WBMP image format"
-msgstr "The WBMP image format"
+msgstr "Форматът за изображения WBMP"
msgid "The XBM image format"
-msgstr "The XBM image format"
+msgstr "Форматът за изображения XBM"
msgid "The XPM image format"
-msgstr "The XPM image format"
+msgstr "Форматът за изображения XPM"
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"The colour you've chosen. You can drag this colour to a palette entry to "
-"save it for use in the future."
+"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
+"запазите за бъдеща употреба."
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
+"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
+"наличен за тази програма.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
+"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "The folder could not be created"
+msgstr "Папката не може да бъде създадена"
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
+"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
+"файлове"
msgid "The license of the program"
-msgstr "The licence of the program"
+msgstr "Лицензът на програмата"
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
+"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"The previously-selected colour, for comparison to the colour you're "
-"selecting now. You can drag this colour to a palette entry, or select this "
-"colour as current by dragging it to the other colour swatch alongside."
+"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
+"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
+"като го издърпате върху цвета за избор."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr ""
+"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "This file system does not support mounting"
+msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
msgid "Today"
-msgstr "Today"
+msgstr "Днес"
msgid "Top Secret"
-msgstr "Top Secret"
+msgstr "Строго секретно"
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr ""
+"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
+"могат да бъдат компресирани"
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr ""
+"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
+"височина."
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
+"трябва да е 3 или 4."
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr ""
+"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
msgid "Translated by"
-msgstr "Translated by"
+msgstr "Преведено от"
msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparency of the colour."
+msgstr "Прозрачност на цвята."
msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Turn off verbose output"
+msgstr "Изключване на подробния изход"
msgid "Two Sided"
-msgstr "Two Sided"
+msgstr "Двустранно"
msgid "Type a file name"
-msgstr "Type a file name"
+msgstr "Въведете име на файл"
msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Type name of new folder"
+msgstr "Напишете името на новата папка"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
msgid "Unclassified"
-msgstr "Unclassified"
+msgstr "Некласифицирано"
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Unexpected bitdepth for colourmap entries"
+msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
msgid "Unknown"
-msgstr "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
msgid "Unknown item"
-msgstr "Unknown item"
+msgstr "Неизвестен елемент"
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Unrecognised image file format"
+msgstr "Неразпознат графичен формат"
msgid "Unspecified error"
-msgstr "Unspecified error"
+msgstr "Неуказана грешка"
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Unsupported JPEG colour space (%s)"
+msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Unsupported animation type"
+msgstr "Неподдържан тип анимация"
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Unsupported icon type"
+msgstr "Неподдържан вид икона"
msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+msgstr "Спешен"
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
+"8859-1."
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Виетнамски (VIQR)"
msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
msgid "Window"
-msgstr "Window"
+msgstr "Прозорец"
msgid "Written by"
-msgstr "Written by"
+msgstr "Създадено от"
msgid "X Input Method"
-msgstr "X Input Method"
+msgstr "Метод за въвеждане към X"
msgid "X _tilt:"
-msgstr "X _tilt:"
+msgstr "Наклон по _X:"
msgid "X display to use"
-msgstr "X display to use"
+msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
msgid "X screen to use"
-msgstr "X screen to use"
+msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM file has invalid number of colours"
+msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y t_ilt:"
+msgstr "Наклон по _Y:"
msgid "Yesterday"
-msgstr "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal colour value, or simply a colour "
-"name such as 'orange' in this entry."
+"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
+"посочите името му."
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Zero width space"
+msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличаване"
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _Out"
+msgstr "_Намаляване"
msgid "_About"
-msgstr "_About"
+msgstr "_Относно"
msgid "_Add"
-msgstr "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Добавяне към отметките"
msgid "_After:"
-msgstr "_After:"
+msgstr "_След:"
msgid "_All"
-msgstr "_All"
+msgstr "Вси_чко"
msgid "_Apply"
-msgstr "_Apply"
+msgstr "_Използване"
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascending"
+msgstr "_Възходящ"
msgid "_Billing info:"
-msgstr "_Billing info:"
+msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blue:"
+msgstr "_Синьо:"
msgid "_Bold"
-msgstr "_Bold"
+msgstr "_Получерно"
msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bottom:"
+msgstr "От_долу:"
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Browse for other folders"
+msgstr "_Отваряне на други папки"
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-Rom"
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel"
+msgstr "_Отказване"
msgid "_Clear"
-msgstr "_Clear"
+msgstr "_Изчистване"
msgid "_Clear List"
-msgstr "_Clear List"
+msgstr "_Изчистване на списък"
msgid "_Close"
-msgstr "_Close"
+msgstr "Зат_варяне"
msgid "_Color"
-msgstr "_Colour"
+msgstr "_Цвят"
msgid "_Convert"
-msgstr "_Convert"
+msgstr "Кон_вертиране"
msgid "_Copy"
-msgstr "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
msgid "_Delete"
-msgstr "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
msgid "_Descending"
-msgstr "_Descending"
+msgstr "_Низходящ"
msgid "_Device:"
-msgstr "_Device:"
+msgstr "_Устройство:"
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Disconnect"
+msgstr "_Разкачване"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
msgid "_Execute"
-msgstr "_Execute"
+msgstr "_Изпълняване"
msgid "_Family:"
-msgstr "_Family:"
+msgstr "_Фамилия:"
msgid "_Files"
-msgstr "_Files"
+msgstr "_Файлове"
msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
+msgstr "_Търсене"
msgid "_Floppy"
-msgstr "_Floppy"
+msgstr "_Дискета"
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Folder name:"
+msgstr "_Име на папката:"
msgid "_Font"
-msgstr "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
msgid "_Format for:"
-msgstr "_Format for:"
+msgstr "_Формат за:"
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullscreen"
+msgstr "На _цял екран"
msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma value"
+msgstr "_Стойност на гама"
msgid "_Green:"
-msgstr "_Green:"
+msgstr "_Зелено:"
msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Harddisk"
+msgstr "_Твърд диск"
msgid "_Height:"
-msgstr "_Height:"
+msgstr "_Височина:"
msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Домашна папка"
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Hue:"
+msgstr "_Нюанс:"
msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
+msgstr "_Индекс"
msgid "_Information"
-msgstr "_Information"
+msgstr "_Информация"
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
msgid "_Italic"
-msgstr "_Italic"
+msgstr "_Курсив"
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Jump to"
+msgstr "_Избор"
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Изход от цял екран"
msgid "_Left:"
-msgstr "_Left:"
+msgstr "От_ляво:"
msgid "_License"
-msgstr "_Licence"
+msgstr "_Лиценз"
msgid "_Location:"
-msgstr "_Location:"
+msgstr "_Местоположение:"
msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mode:"
+msgstr "_Режим:"
msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+msgstr "_Име:"
msgid "_Network"
-msgstr "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
msgid "_New"
-msgstr "_New"
+msgstr "_Нов"
msgid "_New Folder"
-msgstr "_New Folder"
+msgstr "_Нова папка"
msgid "_No"
-msgstr "_No"
+msgstr "_Не"
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal Size"
+msgstr "_Нормален размер"
msgid "_Now"
-msgstr "_Now"
+msgstr "_Сега"
msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+msgstr "_Добре"
msgid "_Only print:"
-msgstr "_Only print:"
+msgstr "_Обхват на печата:"
msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientation:"
+msgstr "_Ориентация:"
msgid "_Output format"
-msgstr "_Output format"
+msgstr "_Изходен формат"
msgid "_Palette:"
-msgstr "_Palette:"
+msgstr "_Палитра:"
msgid "_Paper size:"
-msgstr "_Paper size:"
+msgstr "_Размер на листите:"
msgid "_Paste"
-msgstr "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
msgid "_Places"
-msgstr "_Places"
+msgstr "_Места"
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferences"
+msgstr "_Предпочитания"
msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Pressure:"
+msgstr "_Натиск:"
msgid "_Preview:"
-msgstr "_Preview:"
+msgstr "_Преглед:"
msgid "_Print"
-msgstr "_Print"
+msgstr "_Печат"
msgid "_Properties"
-msgstr "_Properties"
+msgstr "_Настройки"
msgid "_Quit"
-msgstr "_Quit"
+msgstr "_Напускане"
msgid "_Red:"
-msgstr "_Red:"
+msgstr "_Червено:"
msgid "_Redo"
-msgstr "_Redo"
+msgstr "Пов_торение"
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refresh"
+msgstr "_Обновяване"
msgid "_Remove"
-msgstr "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Remove From List"
+msgstr "_Премахване от списък"
msgid "_Rename"
-msgstr "_Rename"
+msgstr "_Преименуване"
msgid "_Rename File"
-msgstr "_Rename File"
+msgstr "_Преименуване на файл"
msgid "_Replace"
-msgstr "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
msgid "_Reverse"
-msgstr "_Reverse"
+msgstr "_Обратен ред"
msgid "_Revert"
-msgstr "_Revert"
+msgstr "_Връщане"
msgid "_Right:"
-msgstr "_Right:"
+msgstr "_Отдясно:"
msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturation:"
+msgstr "_Наситеност:"
msgid "_Save"
-msgstr "_Save"
+msgstr "_Запазване"
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Save colour here"
+msgstr "_Запазване на цвета тук"
msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Save in folder:"
+msgstr "Запазване в п_апка:"
msgid "_Selection: "
-msgstr "_Selection: "
+msgstr "_Избор: "
msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Spell Check"
+msgstr "_Проверка на правописа"
msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+msgstr "_Спиране"
msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Strikethrough"
+msgstr "_Зачертаване"
msgid "_Style:"
-msgstr "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
msgid "_Top:"
-msgstr "_Top:"
+msgstr "От_горе:"
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Undelete"
+msgstr "Възстановяване на _изтритото"
msgid "_Underline"
-msgstr "_Underline"
+msgstr "_Подчертаване"
msgid "_Undo"
-msgstr "_Undo"
+msgstr "_Отмяна"
msgid "_Value:"
-msgstr "_Value:"
+msgstr "С_тойност:"
msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Wheel:"
+msgstr "_Колелце:"
msgid "_Width:"
-msgstr "_Width:"
+msgstr "_Широчина"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
msgstr "_Y:"
msgid "_Yes"
-msgstr "_Yes"
+msgstr "_Да"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+msgstr "календар:МОЙ"
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
msgstr "calendar:week_start:0"
msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "по подразбиране:LTR"
msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+msgstr "по подразбиране:мм"
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgstr[1] "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
+msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
msgid "inch"
-msgstr "inch"
+msgstr "инч"
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
msgstr "BackSpace"
msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "Backslash"
+msgstr "\\"
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
msgstr "Insert"
msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+msgstr "KP Begin"
msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+msgstr "KP Delete"
msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "KP Down"
msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr "KP_End"
+msgstr "KP End"
msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
+msgstr "KP Enter"
msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
+msgstr "KP Home"
msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+msgstr "KP Insert"
msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "KP Left"
msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
+msgstr "KP Next"
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+msgstr "KP Page Down"
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+msgstr "KP Page Up"
msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+msgstr "KP Prior"
msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "KP Right"
msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr "KP_Space"
+msgstr "KP Space"
msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "KP Tab"
msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "KP Up"
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "Multi key"
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
msgstr "Return"
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
msgstr "Super"
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "SysRq"
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
msgid "mm"
-msgstr "mm"
+msgstr "мм"
msgid "none"
-msgstr "none"
+msgstr "без"
msgid "output.%s"
-msgstr "output.%s"
+msgstr "разпечатка.%s"
msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr "#10 Envelope"
+msgstr "#10 плик"
msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr "#11 Envelope"
+msgstr "#11 плик"
msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr "#12 Envelope"
+msgstr "#12 плик"
msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr "#14 Envelope"
+msgstr "#14 плик"
msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr "#9 Envelope"
+msgstr "#9 плик"
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
msgstr "5x7"
msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 плик"
msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 плик"
msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 плик"
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
msgstr "C9"
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 плик"
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 плик"
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 плик"
msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr "DL Envelope"
+msgstr "DL плик"
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
msgid "paper size|European edp"
-msgstr "European edp"
+msgstr "Европейски edp"
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executive"
msgstr "you4 Envelope"
msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "Blocking on issue"
+msgstr "Блокирано поради проблем"
msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "Finished"
+msgstr "Завършено"
msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "Finished with error"
+msgstr "Завършено с грешка"
msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr "Generating data"
+msgstr "Генериране на информацията"
msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr "Initial state"
+msgstr "Първоначално състояние"
msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "Preparing to print"
+msgstr "Потготовка за отпечатване"
msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "Printing"
+msgstr "Отпечатване"
msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr "Sending data"
+msgstr "Изпращане на информацията"
msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Waiting"
+msgstr "В изчакване"
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
msgstr "system"
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "unsupported RAS image variation"
+msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"