Files rearangements
[bulgarian-l10n] / maemo5 / po / gtk20.po
diff --git a/maemo5/po/gtk20.po b/maemo5/po/gtk20.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..56b5c07
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2832 @@
+# Todor Tsankov <tushe@visdigita.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 13:07+0200\n"
+"Last-Translator: Todor Tsankov <tushe@visdigita.net>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
+
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
+
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
+
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
+
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
+
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
+
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f КБ"
+
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
+
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d байт"
+msgstr[1] "%d байта"
+
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
+
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
+
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+msgid "(None)"
+msgstr "(без)"
+
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(забранен)"
+
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(неизвестен)"
+
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Няма подсказка ---"
+
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
+
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
+
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Всеки принтер</b>\n"
+"За мобилни документи"
+
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
+
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
+
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
+
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Точно в:"
+
+msgid "About %s"
+msgstr "Относно %s"
+
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Забранено"
+
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Със заглавна страница"
+
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
+
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
+
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
+
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+msgid "All sheets"
+msgstr "Всички страници"
+
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарски (EZ+)"
+
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
+
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
+
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
+
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
+
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Arrow spacing"
+
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Дизайн"
+
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
+
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
+
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Автоматичен избор"
+
+msgid "Axes"
+msgstr "Оси"
+
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
+
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr ""
+"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
+"поддържа"
+
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Срещнат е лош код"
+
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Преди:"
+
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Най-добро _пасване"
+
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
+
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr ""
+"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
+
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
+
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
+
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Яркост на цвета."
+
+msgid "CLASS"
+msgstr "КЛАС"
+
+msgid "COLORS"
+msgstr "ЦВЕТОВЕ"
+
+msgid "C_ollate"
+msgstr "По_следователно подреждане"
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Свързване"
+
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Създаване"
+
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Заслуги"
+
+msgid "C_urrent"
+msgstr "_Текущ"
+
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
+
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA"
+
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
+
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
+
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer"
+
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer"
+
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA"
+
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
+
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
+
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
+
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
+
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
+
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
+
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
+
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Седила"
+
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
+
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Изчистване"
+
+msgid "Classified"
+msgstr "Класифицирано"
+
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
+"изберете."
+
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
+"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
+"изберете „Запазване на цвета тук“."
+
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Цветова палитра"
+
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Име на _цвят:"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Команден ред"
+
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
+
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфиденциално"
+
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Раз_печатки:"
+
+msgid "Copies"
+msgstr "Разпечатки"
+
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Копиране на адрес"
+
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Копиране на _местоположение"
+
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
+
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
+
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
+
+msgid "Could not create directory: %s"
+msgstr "Не може да бъде създадена папка: %s"
+
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
+"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
+"Можете да я получите от:\n"
+"\t%s"
+
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "Не може да бъде намерена стандартна икона за %s\n"
+
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
+
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
+
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
+
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "„%s“ не може да се монтира"
+
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
+
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
+
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
+
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
+
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
+
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
+
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
+
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не може да бъде избран файл"
+
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
+
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
+
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
+
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
+
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
+
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
+
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
+
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
+
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
+
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
+
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Останалото не беше запазено"
+
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
+
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
+
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Създаване на _папка"
+
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Създаване в _папка:"
+
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуги"
+
+msgid "Cu_t"
+msgstr "От_рязване"
+
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
+
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Друг размер: %d"
+
+msgid "Custom size"
+msgstr "Друг размер"
+
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Кирилица (транслитерация)"
+
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ДИСПЛЕЙ"
+
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Из_триване на файл"
+
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Намаляване на отместването"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартен"
+
+msgid "Delete File"
+msgstr "Изтриване на файл"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
+
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Забранено"
+
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
+
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документирано от"
+
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
+
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr ""
+"Да не се проверява за съществуването\n"
+"                                        на файл „index.theme“"
+
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr ""
+"Данните за изображения да не се за-\n"
+"                                        писват във файл за временно "
+"съхранение на\n"
+"                                        икони"
+
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
+
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
+
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
+
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
+
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Грешка от StartDoc"
+
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
+
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
+
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
+
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
+
+msgid "Error printing"
+msgstr "Грешка при печат"
+
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
+
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
+
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
+
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
+
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Четните страници"
+
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Излишък от данни във файл"
+
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ФЛАГОВЕ"
+
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
+"да не са запазени всички данни: %s"
+
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
+
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
+
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
+"повреден анимационен файл"
+
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
+
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
+"повреден файл"
+
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
+
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
+
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
+
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
+
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
+
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
+
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
+
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
+
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
+
+msgid "Failed to write directory index\n"
+msgstr "Неуспех при запазване на индекса на папката\n"
+
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
+
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
+
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
+"формат XBM"
+
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr ""
+"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
+"XPM"
+
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s"
+
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
+
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
+
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
+
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Търсене и _замяна"
+
+msgid "Finishing"
+msgstr "Гланц"
+
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Папки"
+
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Избор на шрифт"
+
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
+
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
+"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
+
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
+
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr ""
+"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
+"това изображение."
+
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
+
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Настройки на GTK+"
+
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
+
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
+
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
+
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
+
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
+
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "Иконата има нулева височина"
+
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "Иконата има нулева широчина"
+
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Качество на изображенията"
+
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
+
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Неизвестен формат на изображението"
+
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
+
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
+
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
+
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "Изображението е с нулева височина"
+
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "Изображението е с нулева широчина"
+
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
+
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
+
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
+
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
+
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
+"вероятно е от различна версия на GTK."
+
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Увеличаване на отместването"
+
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+msgid "Input"
+msgstr "Вход"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Методи за вход"
+
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
+
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
+
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
+
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
+
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
+
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
+
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
+
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
+"програма, за да освободите памет."
+
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
+
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
+"някое действие, но не указа причина за това"
+
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
+
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Грешен адрес"
+
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Грешен UTF-8"
+
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Invalid XBM file"
+
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
+
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
+
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Неправилно име на файл"
+
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Неправилно име на файла: %s"
+
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
+
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
+
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Invalid header in icon"
+
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
+
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
+"разрешена"
+
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
+"бъде анализирана."
+
+msgid "Job"
+msgstr "Задача"
+
+msgid "Job Details"
+msgstr "Информация а задачата"
+
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Центриране"
+
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Двустранно"
+
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Ляво"
+
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Дясно"
+
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавиши"
+
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr ""
+"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
+"ASCII."
+
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
+
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
+
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
+
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
+
+msgid "Landscape"
+msgstr "Хоризонтална"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Наместване"
+
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+msgid ""
+"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
+msgstr ""
+"Линия %d, колона %d: очакван \"%s\" на най-горно ниво, но вместо това е "
+"открит \"%s\""
+
+msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+msgstr ""
+"Линия %d, колона %d: очакван \"%s\" или \"%s\", но вместо това е открит \"%s"
+"\""
+
+msgid ""
+"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
+"\" instead"
+msgstr ""
+"Линия %d, колона %d: очакван край на елемента \"%s\", но вместо това е "
+"получен елемент за \"%s\""
+
+msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+msgstr "Линия %d, колона %d: липсващ атрибут \"%s\""
+
+msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+msgstr "Линия %d, колона %d: неочакван елемент \"%s\""
+
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+msgid "MODULES"
+msgstr "МОДУЛИ"
+
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
+
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
+
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
+
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Управление на другите размери"
+
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Управление на другите размери…"
+
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Полета от принтера…"
+
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Полета:\n"
+" Отляво: %s %s\n"
+" Отдясно: %s %s\n"
+" Отгоре: %s %s\n"
+" Отдолу: %s %s"
+
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
+
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
+
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "П_ауза"
+
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "Пре_дишен"
+
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "Пр_евъртане"
+
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Напред"
+
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Изпълнение"
+
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Запис"
+
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Спиране"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Променян на"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+msgid "Name too long"
+msgstr "Името е твърде дълго"
+
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "На_зад"
+
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "О_тдолу"
+
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "На_долу"
+
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Първо"
+
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "Нап_ред"
+
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "По_следно"
+
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Отгоре"
+
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "На_горе"
+
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
+
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Мрежово устройство (%s)"
+
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Нова клавишна комбинация…"
+
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
+
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
+
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Няма разширено входно устройство"
+
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
+
+msgid "No items found"
+msgstr "Не са открити елементи"
+
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
+
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
+
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
+"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
+"опцията\n"
+"„--ignore-theme-index“.\n"
+
+msgid "None"
+msgstr "(Без)"
+
+msgid "Not available"
+msgstr "Не е достъпен"
+
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
+
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
+
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
+
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
+
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
+
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
+
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
+
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
+
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Нечетните страници"
+
+msgid "On _hold"
+msgstr "_На пауза"
+
+msgid "One Sided"
+msgstr "Едностранно"
+
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Н_епрозрачност:"
+
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+msgid "Other..."
+msgstr "Друго..."
+
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Хартията свърши"
+
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
+
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Изходяща тава"
+
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
+
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Изходна касета:"
+
+msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
+msgstr "Презаписване на съществуващия кеш, независимо от това дали е актуален"
+
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
+
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
+"е позволена."
+
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
+"може да бъде анализирана."
+
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
+
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
+
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
+
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
+
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
+
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr ""
+"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
+
+msgid "Page %u"
+msgstr "Страница %u"
+
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Настройки на листите"
+
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Страници на лист"
+
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Страници на _лист:"
+
+msgid "Paper"
+msgstr "Хартия"
+
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Бели полета"
+
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Размер на листите"
+
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Източник на хартията"
+
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Вид хартия"
+
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Източник на листите:"
+
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Вид хартия:"
+
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "Пътят не е папка: '%s'"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "На пауза"
+
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Избор на шрифт"
+
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+msgid "Portrait"
+msgstr "Вертикална"
+
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Позиция върху цветното колело."
+
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
+
+msgid "Preparing"
+msgstr "Подготвяне"
+
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Подготвяне на %d"
+
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "П_риоритет:"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+msgid "Print Document"
+msgstr "Отпечатване на документ"
+
+msgid "Print Pages"
+msgstr "Отечатване на страници"
+
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Мостра на печата"
+
+msgid "Print to File"
+msgstr "Печат към файл"
+
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Печат към LPR"
+
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Стандартните настройки на принтера"
+
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Принтерът не е на линия"
+
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Печат на %d"
+
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
+
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
+
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
+
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
+
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
+
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
+
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
+
+msgid "Ra_nge: "
+msgstr "Об_хват: "
+
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
+
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
+
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
+
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване"
+
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Премахване на отметката „%s“"
+
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Премахване на избраната отметка"
+
+msgid "Rename File"
+msgstr "Преименуване на файл"
+
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
+
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Вертикална, обърната"
+
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Хоризонтална, обърната"
+
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ЕКРАН"
+
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Същото като --no-wintab"
+
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+msgid "Save _As"
+msgstr "Запазване _като"
+
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Запазване в п_апка:"
+
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "_Мащабиране:"
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Scroll arrow spacing"
+
+msgid "Secret"
+msgstr "Секретно"
+
+msgid "Select A File"
+msgstr "Избор на файл"
+
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избиране на _всичко"
+
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
+"чрез вътрешния триъгълник."
+
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
+
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
+
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
+
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
+"0001"
+
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
+
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
+
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Показване на опциите за GTK+"
+
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показване на _скритите файлове"
+
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Показване на _частните ресурси"
+
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Раз_мер:"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
+
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
+
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Препълване на стека"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартно"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
+
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
+
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
+
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Двустранен печат:"
+
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
+
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
+
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
+
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
+
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Тайски — Лаос"
+
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Форматът за изображения ANI"
+
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Форматът за изображения BMP"
+
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Форматът за изображения GIF"
+
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Форматът за изображения ICO"
+
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Форматът за изображения JPEG"
+
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Форматът за изображения PCX"
+
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Форматът за изображения PNG"
+
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
+
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
+
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Форматът за изображения TIFF"
+
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Форматът за изображения Targa"
+
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "URI асоциирано с този бутон"
+
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Форматът за изображения WBMP"
+
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Форматът за изображения XBM"
+
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Форматът за изображения XPM"
+
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
+
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
+"запазите за бъдеща употреба."
+
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
+"наличен за тази програма.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
+
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
+
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
+"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
+
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Папката не може да бъде създадена"
+
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
+"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
+
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
+"файлове"
+
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Лицензът на програмата"
+
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
+
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
+"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
+"като го издърпате върху цвета за избор."
+
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
+
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr ""
+"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
+
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
+
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
+
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
+
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
+
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Строго секретно"
+
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr ""
+"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
+"могат да бъдат компресирани"
+
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr ""
+"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
+"височина."
+
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
+"трябва да е 3 или 4."
+
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr ""
+"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
+
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
+
+msgid "Translated by"
+msgstr "Преведено от"
+
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Прозрачност на цвята."
+
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Изключване на подробния изход"
+
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Двустранно"
+
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Въведете име на файл"
+
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Напишете името на новата папка"
+
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
+
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
+
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
+
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
+
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
+
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Некласифицирано"
+
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
+
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
+
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
+
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
+
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
+
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
+
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Неизвестен елемент"
+
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Неразпознат графичен формат"
+
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Неуказана грешка"
+
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
+
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Неподдържан тип анимация"
+
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
+
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Неподдържан вид икона"
+
+msgid "Urgent"
+msgstr "Спешен"
+
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
+"8859-1."
+
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
+
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Виетнамски (VIQR)"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
+
+msgid "Window"
+msgstr "Прозорец"
+
+msgid "Written by"
+msgstr "Създадено от"
+
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Метод за въвеждане към X"
+
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "Наклон по _X:"
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
+
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
+
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
+
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
+
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
+
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
+
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Наклон по _Y:"
+
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
+"посочите името му."
+
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
+
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
+
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
+
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Намаляване"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
+
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Добавяне към отметките"
+
+msgid "_After:"
+msgstr "_След:"
+
+msgid "_All"
+msgstr "Вси_чко"
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Използване"
+
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Възходящ"
+
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
+
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Синьо:"
+
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Получерно"
+
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "От_долу:"
+
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Отваряне на други папки"
+
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказване"
+
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Изчистване"
+
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Изчистване на списък"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "Зат_варяне"
+
+msgid "_Color"
+msgstr "_Цвят"
+
+msgid "_Convert"
+msgstr "Кон_вертиране"
+
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Низходящ"
+
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Устройство:"
+
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Разкачване"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Изпълняване"
+
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Фамилия:"
+
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файлове"
+
+msgid "_Find"
+msgstr "_Търсене"
+
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Дискета"
+
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Име на папката:"
+
+msgid "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
+
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Формат за:"
+
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На _цял екран"
+
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Стойност на гама"
+
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелено:"
+
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Твърд диск"
+
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Височина:"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+msgid "_Home"
+msgstr "_Домашна папка"
+
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нюанс:"
+
+msgid "_Index"
+msgstr "_Индекс"
+
+msgid "_Information"
+msgstr "_Информация"
+
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
+
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курсив"
+
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Избор"
+
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Изход от цял екран"
+
+msgid "_Left:"
+msgstr "От_ляво:"
+
+msgid "_License"
+msgstr "_Лиценз"
+
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Местоположение:"
+
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Режим:"
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мрежа"
+
+msgid "_New"
+msgstr "_Нов"
+
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нова папка"
+
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
+
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормален размер"
+
+msgid "_Now"
+msgstr "_Сега"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добре"
+
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Обхват на печата:"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Ориентация:"
+
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Изходен формат"
+
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палитра:"
+
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Размер на листите:"
+
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
+
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Предпочитания"
+
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Натиск:"
+
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Преглед:"
+
+msgid "_Print"
+msgstr "_Печат"
+
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Настройки"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Напускане"
+
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Червено:"
+
+msgid "_Redo"
+msgstr "Пов_торение"
+
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Обновяване"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
+
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Премахване от списък"
+
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуване"
+
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Преименуване на файл"
+
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
+
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Обратен ред"
+
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Връщане"
+
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Отдясно:"
+
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Наситеност:"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Запазване на цвета тук"
+
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "Запазване в п_апка:"
+
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Избор: "
+
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Проверка на правописа"
+
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спиране"
+
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Зачертаване"
+
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
+
+msgid "_Top:"
+msgstr "От_горе:"
+
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Възстановяване на _изтритото"
+
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подчертаване"
+
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отмяна"
+
+msgid "_Value:"
+msgstr "С_тойност:"
+
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Колелце:"
+
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Широчина"
+
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
+
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "календар:МОЙ"
+
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
+
+msgid "default:LTR"
+msgstr "по подразбиране:LTR"
+
+msgid "default:mm"
+msgstr "по подразбиране:мм"
+
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
+
+msgid "directfb arg"
+msgstr "directfb arg"
+
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
+msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
+
+msgid "inch"
+msgstr "инч"
+
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "\\"
+
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Begin"
+
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "End"
+
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP Begin"
+
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP Delete"
+
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP Down"
+
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP End"
+
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP Enter"
+
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP Home"
+
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP Insert"
+
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP Left"
+
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP Next"
+
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP Page Down"
+
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP Page Up"
+
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP Prior"
+
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP Right"
+
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP Space"
+
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP Tab"
+
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP Up"
+
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi key"
+
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Print"
+
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Return"
+
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Space"
+
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
+
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "SysRq"
+
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
+
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+msgid "output.%s"
+msgstr "разпечатка.%s"
+
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "#10 плик"
+
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "#11 плик"
+
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "#12 плик"
+
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "#14 плик"
+
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "#9 плик"
+
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 плик"
+
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 плик"
+
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 плик"
+
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 плик"
+
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 плик"
+
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 плик"
+
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "DL плик"
+
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "Европейски edp"
+
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executive"
+
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "FanFold European"
+
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold German Legal"
+
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
+
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Folio"
+
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Government Legal"
+
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Government Letter"
+
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
+
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (postcard)"
+
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
+
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Index 5x8"
+
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Invite Envelope"
+
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Invoice"
+
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Italian Envelope"
+
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch Envelope"
+
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Personal Envelope"
+
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix Envelope"
+
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Small Photo"
+
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Super A"
+
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Super B"
+
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
+
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
+
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
+
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Wide Format"
+
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "a2 Envelope"
+
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "c5 Envelope"
+
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postcard)"
+
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "kahu Envelope"
+
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "kaku2 Envelope"
+
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (reply postcard)"
+
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 Envelope"
+
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 Envelope"
+
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 Envelope"
+
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 Envelope"
+
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 Envelope"
+
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 Envelope"
+
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 Envelope"
+
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 Envelope"
+
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 Envelope"
+
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "you4 Envelope"
+
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Блокирано поради проблем"
+
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Завършено"
+
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Завършено с грешка"
+
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Генериране на информацията"
+
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Първоначално състояние"
+
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Потготовка за отпечатване"
+
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Отпечатване"
+
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Изпращане на информацията"
+
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "В изчакване"
+
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+msgid "sdl|system"
+msgstr "system"
+
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
+
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+