# samba (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba_3.0.0beta2-1_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 21:32-0500\n" "Last-Translator: Steve Langasek \n" "Language-Team: Debian L10n Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "Character Set for Unix filesystem" msgstr "Joc de caràcters pel sistema de fitxers de Unix" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "" "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf. In " "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please " "specify the character set you wish to use for theis new option, which " "controls how Samba interprets filenames on the file system." msgstr "" "El fitxer smb.conf actual té configurat un \"character set\". En la versió " "3.0 de Samba, aquesta opció es reemplaça per l'opció \"unix charset\". " "Especifiqueu el joc de caràcters que voleu utilitzar per a aquesta nova " "opció que controla el mode que el Samba interpreta els noms de fitxers del " "sistema de fitxers." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "Si deixeu aquesta opció en blanc no es modificarà el smb.conf." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "Character Set for DOS clients" msgstr "Joc de caràcters pels clients DOS" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "" "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf. In Samba " "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\". Please specify " "the character set you wish to use for this new option. In most cases, the " "default chosen for you will be sufficient. Note that this option is not " "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients. If you leave " "this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "" "El fitxer smb.conf actual té configurat un \"client code page\". En la " "versió 3.0 de Samba, aquesta opció es reemplaça per l'opció \"dos charset\". " "L'opció per defecte és suficient en la majoria del casos. Recordeu que " "aquesta opció no és necessària pel suport dels clients de Windows, només és " "pels clients de DOS. Si deixeu aquesta opció en blanc no es canviarà el smb." "conf." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "" "Voleu modificar el smb.conf perquè utilitza els paràmetres de configuració " "del WINS del DHCP?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Si el vostre ordinador obté la informació referent a la IP a través d'un " "servidor de DHCP, aquest també li donarà informació sobre els servidors de " "WINS (\"servidors de nom de NetBIOS\") presents a la xarxa. Aquesta opció " "precisa d'una modificació del fitxer smb.conf per tal que els paràmetres de " "WINS obtinguts a través del DHCP s'obtinguin a través de la lectura de /etc/" "samba/dhcp.conf" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this " "feature." msgstr "" "Per beneficiar-vos d'aquesta característica cal que tingueu instal·lat el " "paquet dhcp3-client." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "Configure smb.conf through debconf?" msgstr "Voleu configurar el smb.conf a través del debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' " "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and " "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again." msgstr "" "La resta de la configuració del Samba tracta amb qüestions que afecten els " "paràmetres del fitxer de configuració els programes de Samba /etc/samba/smb." "conf. La versió actual del smb.conf conté una línia 'include' o una opció " "que abarca múltiples línies que podria confondre al debconf i precisa de la " "seva edició manual per poder-lo fer funcionar de nou." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any " "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of " "periodic configuration enhancements. Therefore, use of debconf is " "recommended if possible." msgstr "" "Si no utilitzeu el debconf per configurar el smb.conf, haureu de gestionar " "manualment qualsevol canvi de la configuració, i no us podreu beneficiar de " "les millores. La seva utilització és recomenable en cas que sigui possible." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "Workgroup/Domain Name?" msgstr "Grup de treball/nom del domini?" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "" "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried " "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with " "the security=domain setting." msgstr "" "Aquesta opció defineix en quin grup de treball apareixerà el vostre servidor " "quan ho consultin els clients. Recordeu que aquest paràmetre també controla " "el nom de domini utilitzat pel paràmetre de configuració security=domain." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "Use password encryption?" msgstr "Voleu utilitzar l'encriptació de contrasenyes?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "" "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted " "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a " "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted " "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file " "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd " "command." msgstr "" "Els clients de Windows més recents es comuniquen amb els servidors de Samba " "utilitzant contrasenyes encriptades. Si voleu utilitzar contrasenyes amb " "text pla, haureu de modificar el vostre registre de Windows. És recomanable " "utilitzar contrasenyes encriptades. Si ho feu, assegureu-vos de tenir un " "fitxer /etc/samba/smbpasswd vàlid i que hi especifiqueu la contrasenya de " "cada usuari utilitzant l'ordre smbpasswd." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "" "Es crea la base de dades de contrasenyes de Samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must " "be configured to use encrypted passwords. This requires user passwords to " "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created " "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) " "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the " "future. If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and " "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/" "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more " "details." msgstr "" "El Samba s'ha de configurar perquè utilitzi contrasenyes encriptades per tal " "que sigui compatible amb la majoria de versions de Windows per defecte. Això " "implica que les contrasenyes d'usuari s'emmagatzemin a un fitxer diferent " "del /etc/passwd. Aquest fitxer es pot crear automàticament, però les " "contrasenyes s'han d'afegir manualment (per vós o per l'usuari) executant " "l'ordre smbpasswd i cal que us organitzeu per tenir-lo actualitzat en un " "futur. Si no el creeu, haureu de reconfigurar el Samba (i probablement els " "vostres ordinadors clients) per tal que utilitzin contrasenyes de text pla. " "Per més informació feu una ullada a /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/" "ENCRYPTION.html del paquet samba-doc." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "Samba's log files have moved." msgstr "S'han desplaçat els fitxers de registre de Samba." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for " "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The " "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively." msgstr "" "Els fitxers de registre dels dos dimonis de Samba (nmbd i smbd) es desen a /" "var/log/samba des de la primera versió dels paquets de Samba 2.2 per Debian. " "Els noms dels fitxers són, respectivament, log.nmbd i log.smbd." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location " "for you." msgstr "" "Els fitxers de registre antics que estaven a /var/log/ es desplacen a la " "nova ubicació." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported" msgstr "L'execució del nmbd a través del inetd ja no estarà suportada." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "" "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. As " "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd. " "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to " "adjust it by hand now so that nmbd will start." msgstr "" "El vostre sistema estava prèviament configurat perquè inicies el nmbd i el " "smbd a través del inetd. A partir de la versió 2.999+3.0alpha20-4 el nmbd no " "es pot iniciar a través del inetd. Si heu modificat la seqüència " "d'arrencada /etc/init.d/samba, l'haureu de modificar manualment per tal que " "s'iniciï com a dimoni." #. Type: select #. Choices #: ../samba.templates:36 msgid "daemons, inetd" msgstr "dimonis, inetd" #. Type: select #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "How do you want to run Samba?" msgstr "Com voleu executar el Samba?" #. Type: select #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "" "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a " "daemon is the recommended approach." msgstr "" "El dimoni de Samba pot executar-se com un dimoni normal o des del inetd. És " "recomanable executar-lo com un dimoni." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Es desplaça etc/samba/smbpasswd a /var/lib/samba/passdb.tdb?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "" "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which " "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file. Would you like your existing " "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you? If you " "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' " "here." msgstr "" "El Samba 3.0 introdueix una interfície de base de dades de SAM més nova i " "completa que reemplaça el fitxer /etc/samba/smbpassd. Voleu que es migri el " "fitxer smbpasswd a /var/lib/samba/passdb.tdb? Si la vostra intenció és " "utilitzar un altre pdb (ex, LDAP), haurieu de respondre 'no' aquí." #. Type: note #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "Your smb.conf will be re-written!" msgstr "El vostre smb.conf es reescriurà" #. Type: note #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "" "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and " "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully " "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!" msgstr "" "El SWAT reescriurà el vostre fitxer smb.conf. Reorganitzarà les entrades i " "suprimirà els comentaris i les opcions include= i copy=. Si teniu un smb." "conf molt elaborat feu una còpia de seguretat o no utilitzeu el SWAT."