X-Git-Url: https://vcs.maemo.org/git/?a=blobdiff_plain;f=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fnl.po;fp=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fnl.po;h=adec69ffea8fe52f9ff1c208e49c1318c75e7beb;hb=57ba96e291a055f69dbfd4ae9f1ae2390e36986e;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=be2c98fb83895d10ac44af7b9a9c3e00ca54bf49;p=mafwsubrenderer diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/nl.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..adec69f --- /dev/null +++ b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/nl.po @@ -0,0 +1,615 @@ +# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch +# This file is put in the public domain. +# +# Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +msgid "Master" +msgstr "Master" + +msgid "Bass" +msgstr "Lage tonen" + +msgid "Treble" +msgstr "Hoge tonen" + +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +msgid "Synth" +msgstr "Synth" + +msgid "Line-in" +msgstr "Lijn-in" + +msgid "CD" +msgstr "CD" + +msgid "Microphone" +msgstr "Microfoon" + +msgid "PC Speaker" +msgstr "PC-luidspreker" + +msgid "Playback" +msgstr "Afspelen" + +msgid "Capture" +msgstr "Opnemen" + +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono." + +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo." + +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen." + +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij " +"een andere applicatie." + +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." + +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono." + +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo." + +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen." + +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij " +"een andere applicatie." + +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." + +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen." + +msgid "Could not seek CD." +msgstr "Kan geen seek doen op CD." + +msgid "Could not read CD." +msgstr "Kan niet lezen van CD." + +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." + +msgid "No filename given" +msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" + +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." + +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Interne fout in gegevensstroom." + +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "" +"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is " +"niet geïnstalleerd." + +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" + +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Kan het type stream niet bepalen" + +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." + +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." + +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." + +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." + +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Bronelement is ongeldig." + +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een " +"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het " +"mediabestand is niet herkend." + +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de " +"noodzakelijke plugins installeren." + +msgid "This is not a media file" +msgstr "Dit is geen mediabestand." + +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." + +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." + +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." + +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide." + +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt." + +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet." + +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet." + +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar." + +msgid "No volume control found" +msgstr "Geen volumecontrole gevonden" + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide." + +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt." + +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet." + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet." + +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet." + +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties." + +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." + +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." + +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd." + +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" + +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens" + +msgid "track ID" +msgstr "track-ID" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz track-ID" + +msgid "artist ID" +msgstr "artiest-ID" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz artiest-ID" + +msgid "album ID" +msgstr "album-ID" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz album-ID" + +msgid "album artist ID" +msgstr "album-artiest-ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "track-TRM-ID" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM-ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "sluitersnelheid bij het maken" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "F-nummer bij maken" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "brandpuntsafstand bij maken" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" +"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "ISO-snelheid bij het maken" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "belichtingsprogramma bij het maken" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "belichtingmodus bij het maken" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "belichtingscompensatie bij het maken" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "type scene-opname bij het maken" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "aanpassing versterking bij het maken" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "witbalans bij het maken" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "contrast bij het maken" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "verzadiging bij het nemen" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van " +"een foto" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "scherpte bij het nemen" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "flitser gebruikt bij het nemen" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "flitsmodus bij het nemen" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "meetmethode bij het nemen" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van " +"een foto" + +msgid "capturing source" +msgstr "opnameapparaat bij het nemen" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "horizontale ppi van afbeelding" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "verticale ppi van afbeelding" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" + +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" + +msgid "ID3 tag" +msgstr "ID3-tag" + +msgid "APE tag" +msgstr "APE-tag" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "ICY-internetradio" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV Lossless" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "Lossless MSZH" + +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Run-length encoding (RLE)" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Sami ondertitelformaat" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Kate ondertitelformaat" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0" + +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak" + +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" + +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Raw %d-bits PCM-audio" + +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Raw PCM-audio" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio" + +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Raw drijvendekomma-audio" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Audio-CD-bron" + +msgid "DVD source" +msgstr "DVD-bron" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "%s protocol-bron" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "%s video-RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "%s audio-RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "%s RTP-depayloader" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "%s demuxer" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "%s decoder" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "%s video-RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "%s audio-RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s RTP-payloader" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "%s muxer" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "%s encoder" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "GStreamer element %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Onbekend bronelement" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Onbekend bestemmingselement" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Onbekend element" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Onbekend decoder-element" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Onbekend encoder-element" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Plugin of element van onbekend type" + +msgid "No device specified." +msgstr "Geen apparaat opgegeven." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." + +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."