X-Git-Url: https://vcs.maemo.org/git/?a=blobdiff_plain;f=docs%2Fpt_BR%2Fpt_BR.po;fp=docs%2Fpt_BR%2Fpt_BR.po;h=68aa2e74898be05bd7bb1453bf33e883892d2bd8;hb=34f89e89320f83ec38ebf7257ddfe4d4a84b7cf0;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=3a0d577474f47cb857051247625d9fb7911d0f50;p=gconf-editor diff --git a/docs/pt_BR/pt_BR.po b/docs/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..68aa2e7 --- /dev/null +++ b/docs/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1148 @@ +# Brazilian Portuguese translation of gconf-editor help. +# This file is distributed under the same license as the Evolution package. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Fabrício Godoy , 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gconf-editor help HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-12 09:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-01 00:16-0300\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:187(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; " +"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; " +"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:484(None) +msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202" +msgstr "Essa imagem não precisa de tradução" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:492(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5" +msgstr "Essa imagem não precisa de tradução" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:499(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d" +msgstr "Essa imagem não precisa de tradução" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:505(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea" +msgstr "Essa imagem não precisa de tradução" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:514(None) +msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634" +msgstr "Essa imagem não precisa de tradução" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87" +msgstr "Essa imagem não precisa de tradução" + +#: C/gconf-editor.xml:22(title) +msgid "Configuration Editor Manual" +msgstr "Manual do Editor de Configurações" + +#: C/gconf-editor.xml:24(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname) +#: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para) +#: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para) +#: C/gconf-editor.xml:101(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" + +#: C/gconf-editor.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " +"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " +"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e " +"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no " +"link ou no arquivo COPYING-" +"DOCS distribuído com este manual." + +#: C/gconf-editor.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. " +"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo " +"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da " +"licença." + +#: C/gconf-editor.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " +"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " +"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " +"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." + +#: C/gconf-editor.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " +"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS " +"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, " +"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. " +"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " +"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " +"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " +"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " +"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " +"ESSA RENÚNCIA; E" + +#: C/gconf-editor.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " +"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " +"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " +"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " +"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " +"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " +"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E " +"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO " +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " +"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: C/gconf-editor.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " +"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " +"" + +#: C/gconf-editor.xml:45(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/gconf-editor.xml:46(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Time de Documentação do GNOME" + +#: C/gconf-editor.xml:50(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/gconf-editor.xml:51(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/gconf-editor.xml:57(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" + +#: C/gconf-editor.xml:58(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" + +#: C/gconf-editor.xml:76(para) +msgid "" +"Configuration Editor can be used to change configuration options used by " +"applications that may not be available through Preference dialogs" +msgstr "" +"O Editor de Configurações pode ser usado para alterar as opções de " +"configuração usadas pelos aplicativos, opções essas que podem não estar " +"disponíveis por meio das janelas de preferências" + +#: C/gconf-editor.xml:80(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Versão 2.8" + +#: C/gconf-editor.xml:81(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Setembro de 2004" + +#: C/gconf-editor.xml:85(para) +msgid "unreviewed" +msgstr "não-revisado" + +#: C/gconf-editor.xml:89(revnumber) +msgid "Version 2.1" +msgstr "Versão 2.1" + +#: C/gconf-editor.xml:90(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Agosto de 2004" + +#: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Time de Documentação da Sun para o GNOME" + +#: C/gconf-editor.xml:97(revnumber) +msgid "Version 2.0.1" +msgstr "Versão 2.0.1" + +#: C/gconf-editor.xml:98(date) +msgid "January 2004" +msgstr "Janeiro de 2004" + +#: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.8 do Editor de Configurações." + +#: C/gconf-editor.xml:107(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: C/gconf-editor.xml:108(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor " +"application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo Editor " +"de Configurações ou este manual, veja a página de feedback do GNOME." + +#: C/gconf-editor.xml:118(primary) +msgid "GConf Editor" +msgstr "Editor GConf" + +#: C/gconf-editor.xml:122(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +# O GNOME System Admnistrator's Guide ainda não foi traduzido. Quando isso +# acontecer, precisaremos garantir que a tradução de seu título coincida com +# a tradução nessa mensagem. +# +#: C/gconf-editor.xml:123(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop and many applications use GConf " +"to store user preferences and system configuration data. GConf provides a central storage location for preferences, " +"simplifying configuration management for users and system administrators. " +"More information about GConf can be found in the " +"GNOME System Administrator's " +"Guide." +msgstr "" +"O ambiente GNOME e muitos aplicativos usam o GConf para armazenar preferências de usuário e dados de configuração " +"do sistema. O GConf fornece um local centralizado " +"de armazenamento para preferências, simplificando o gerenciamento de " +"configurações para usuários e administradores de sistema. Mais informações " +"sobre o GConf podem ser encontradas no Guia do Administrador de Sistemas do " +"GNOME." + +#: C/gconf-editor.xml:131(para) +msgid "" +"Configuration Editor allows users to modify their " +"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use " +"GConf. Additionally, system administrators can " +"use Configuration Editor to set default and " +"mandatory settings which will affect all users." +msgstr "" +"O Editor de Configurações permite que os usuários " +"modifiquem suas preferências para todo o ambiente do GNOME e qualquer " +"aplicativo que use o GConf. Além disso, " +"administradores do sistema podem usar o Editor de " +"Configurações para definir configurações padrão e obrigatórias " +"que afetarão todos usuários." + +#: C/gconf-editor.xml:136(para) +msgid "" +"Preferences are stored in GConf in a hierarchy of " +"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that " +"preference. For instance, the key /apps/glines/preferences/" +"ball_theme stores which theme you use in the game " +"Five or More." +msgstr "" +"As preferências são armazenadas no GConf em uma " +"hierarquia de chaves. Cada chave tem um valor associado especificando sua " +"definição para aquela preferência. Por exemplo, a chave /apps/" +"glines/preferences/ball_theme armazena qual tema você usa no jogo " +"Cinco ou Mais." + +# Precisamos manter a tradução de "GNOME User Guide" consistente com a +# tradução do título do documento em si. +# +#: C/gconf-editor.xml:141(para) +msgid "" +"Configuration Editor enables you to modify your " +"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not " +"use Configuration Editor to set preferences for " +"the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. " +"For information about how to use preference tools, see the latest version of " +"the GNOME Desktop User Guide for " +"your platform." +msgstr "" +"O Editor de Configurações permite que você " +"modifique suas fontes de configurações diretamente. Se você não for um " +"usuário experiente, não use o Editor de Configurações para definir preferências para o ambiente GNOME. Ao invés " +"disso, use as ferramentas de preferências do ambiente GNOME. Para " +"informações sobre como usar as ferramentas de preferências, veja a última " +"versão do Guia do Usuário do GNOME " +"para sua plataforma." + +#: C/gconf-editor.xml:151(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primeiros passos" + +#: C/gconf-editor.xml:154(title) +msgid "To Start Configuration Editor" +msgstr "Iniciando o Editor de Configurações" + +#: C/gconf-editor.xml:155(para) +msgid "" +"You can start Configuration Editor in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Você pode iniciar o Editor de Configurações das " +"seguintes maneiras:" + +#: C/gconf-editor.xml:159(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicativos" + +#: C/gconf-editor.xml:161(para) +msgid "" +"Choose System ToolsConfiguration Editor." +msgstr "" +"Vá até Ferramentas do SistemaEditor de Configurações." + +#: C/gconf-editor.xml:163(para) +msgid "" +"Some distributions hide this menu. In this case, use the second method " +"described below." +msgstr "" +"Algumas distribuições ocultam esse menu. Nesse caso, use o segundo método, " +"descrito abaixo." + +#: C/gconf-editor.xml:168(term) +msgid "Command line" +msgstr "Linha de comando" + +#: C/gconf-editor.xml:170(para) +msgid "Execute the following command: gconf-editor" +msgstr "Execute o seguinte comando: gconf-editor" + +#: C/gconf-editor.xml:178(title) +msgid "When You Start Configuration Editor" +msgstr "Quando você inicia o Editor de Configurações" + +#: C/gconf-editor.xml:179(para) +msgid "" +"When you start Configuration Editor, the " +"following window is displayed." +msgstr "" +"Quando você inicia o Editor de Configurações a " +"seguinte janela é exibida." + +#: C/gconf-editor.xml:182(title) +msgid "Configuration Editor Window" +msgstr "A janela do Editor de Configurações" + +#: C/gconf-editor.xml:190(phrase) +msgid "" +"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, " +"Documentation pane." +msgstr "" +"Mostra a janela do Editor GConf com o painel hierárquico, painel de " +"modificações e o painel de documentação." + +#: C/gconf-editor.xml:196(para) +msgid "" +"The Configuration Editor window contains the " +"following panes:" +msgstr "" +"A janela do Editor de Configurações contém os " +"seguintes painéis:" + +#: C/gconf-editor.xml:200(term) +msgid "Tree pane" +msgstr "Painel hierárquico" + +#: C/gconf-editor.xml:201(para) +msgid "" +"Enables you to navigate the hierarchy of keys in GConf. Use this pane to display the keys that you want to modify in " +"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window." +msgstr "" +"Permite que você navegue na hierarquia de chaves do GConf. Use esse painel para exibir as chaves que você quer modificar " +"no painel de modificações. O painel hierárquico está do lado esquerdo da " +"janela." + +#: C/gconf-editor.xml:207(term) +msgid "Modification pane" +msgstr "Painel de modificações" + +#: C/gconf-editor.xml:209(para) +msgid "" +"Displays the keys in the selected GConf location " +"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and " +"to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of " +"the right side of the window." +msgstr "" +"Exibe as chaves do local do GConf de acordo com o " +"que foi selecionado pelo painel hierárquico. Use esse painel para selecionar " +"chaves que você quer modificar e modificar os valores dessas chaves. O " +"painel de modificações está na parte superior direita da janela." + +#: C/gconf-editor.xml:214(para) +msgid "" +"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of " +"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the " +"/system/http_proxy/use_http_proxy key indicates that you " +"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See for more information on each icon." +msgstr "" +"Os ícones ao lado das chaves no painel de modificações indicam qual o tipo " +"de valor que você pode inserir para a chave. Por exemplo, o ícone de marca " +"de seleção ao lado da chave /system/http_proxy/use_http_proxy indica que você pode inserir um valor Booleano (verdadeiro ou " +"falso) para a chave. Veja a para mais informações " +"de cada ícone." + +#: C/gconf-editor.xml:223(term) +msgid "Documentation pane" +msgstr "Painel de documentação" + +#: C/gconf-editor.xml:224(para) +msgid "" +"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read " +"more information about the GConf preference keys." +msgstr "" +"Exibe a documentação da chave atualmente selecionada. Use esse painel para " +"ter mais informações sobre as chaves de preferências do GConf." + +#: C/gconf-editor.xml:230(term) +msgid "Results pane (not shown)" +msgstr "Painel de resultados (não mostrado)" + +#: C/gconf-editor.xml:231(para) +msgid "" +"Enables you to view the results of a search or to search through the list of " +"your recently viewed key names. The rest of the window will show the " +"information for whichever key you have selected in this pane. The results " +"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys " +"or perform a search." +msgstr "" +"Permite que você veja os resultados da pesquisa ou pesquisar através da sua " +"lista de nomes de chaves vistas recentemente. O resto da janela exibe " +"informações de qualquer chave que você tiver selecionado nesse painel. O " +"painel de resultados aparecerá na parte inferior da janela quando você " +"listar chaves recentes ou fizer uma pesquisa." + +#: C/gconf-editor.xml:243(title) +msgid "Working with Windows" +msgstr "Trabalhando com janelas" + +#: C/gconf-editor.xml:245(title) +msgid "Opening New Windows" +msgstr "Abrindo novas janelas" + +#: C/gconf-editor.xml:246(para) +msgid "" +"There are a three types of window you can open in Configuration " +"Editor: Settings, " +"Defaults, and Mandatory. What values Configuration Editor " +"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of " +"window with the appropriate item under the File menu." +msgstr "" +"Há três tipos de janelas que você pode abrir no Editor de " +"Configurações: Configurações, " +"Configurações padrão e Configurações " +"obrigatórias. Os valores que o Editor de " +"Configurações define dependem de qual tipo de janela você " +"abriu. Você pode abrir cada tipo de janela com o item apropriado por meio do " +"menu Arquivo." + +#: C/gconf-editor.xml:252(para) +msgid "" +"Since the settings in Defaults and " +"Mandatory windows affect all users of the " +"computer, only a system administrator can use these types of windows. To " +"change your preferences, you should use the Settings window." +msgstr "" +"Como as configurações das janelas Configurações padrão e Configurações obrigatórias afetam " +"todos os usuários do computador, apenas administradores do sistema podem " +"usar esses tipos de janelas. Para mudar suas preferências, você deve usar a " +"janela Configurações." + +#: C/gconf-editor.xml:259(application) +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: C/gconf-editor.xml:260(para) +msgid "" +"You can use the Settings window to set your " +"personal preferences. Changes made in the Settings window only affect your desktop. You cannot change the settings " +"that the system administrator has made mandatory." +msgstr "" +"Você pode usar a janela Configurações para " +"definir suas preferências pessoais. Mudanças feitas na janela " +"Configurações apenas afetam sua área de trabalho. " +"Você não pode mudar as configurações que o administrador do sistema definiu " +"como obrigatórias." + +#: C/gconf-editor.xml:269(application) +msgid "Defaults" +msgstr "Configurações padrão" + +#: C/gconf-editor.xml:270(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can use the Defaults window to edit the default settings for all users. If a user " +"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the " +"default settings. Users can always override the default settings." +msgstr "" +"Se você for um administrador do sistema, você pode usar a janela " +"Configurações padrão para editar as configurações " +"iniciais para todos os usuários. Se um usuário não definir um valor para a " +"chave explicitamente, o valor será pego das configurações padrão. Os " +"usuários sempre podem sobrescrever as configurações padrão." + +#: C/gconf-editor.xml:277(application) +msgid "Mandatory" +msgstr "Configurações obrigatórias" + +#: C/gconf-editor.xml:278(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can use the Mandatory window to edit the mandatory settings for all users. When a " +"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. " +"This can be used to lock down certain options." +msgstr "" +"Se você for um administrador do sistema, você pode usar a janela " +"Configurações obrigatórias para editar as " +"configurações obrigatórias para todos os usuários. Quando um valor " +"obrigatório for definido para uma chave, os usuários não poderão mudar este " +"valor. Isso pode ser usado para bloquear certas opções." + +#: C/gconf-editor.xml:288(title) +msgid "Closing and Quitting" +msgstr "Fechando e saindo" + +#: C/gconf-editor.xml:289(para) +msgid "" +"You can close a Configuration Editor window by " +"selecting FileClose Window in that window. To close all " +"Configuration Editor windows and quit the " +"application completely, select FileQuit in any " +"Configuration Editor window." +msgstr "" +"Você pode fechar uma janela do Editor de Configurações selecionado ArquivoFechar janela nesta janela. " +"Para fechar todas as janelas do Editor de Configurações e sair do aplicativo completamente, vá até " +"ArquivoSair em qualquer janela do Editor de Configurações." + +#: C/gconf-editor.xml:299(title) +msgid "Working with Keys" +msgstr "Trabalhando com chaves" + +#: C/gconf-editor.xml:300(para) +msgid "" +"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in " +"GConf is assigned to a key. Applications which " +"use GConf access the values of keys to determine " +"how to look and behave. When you change something in the " +"Preferences of an application, you are changing the " +"value associated to a key in GConf." +msgstr "" +"Por meio das chaves você é capaz de buscar por um valor. Todas preferências " +"armazenadas no GConf têm uma chave determinada. " +"Os aplicativos que usam o GConf acessam os " +"valores das chaves para determinar como se parecer e se comportar. Quando " +"você muda algo nas preferências de um aplicativo, você " +"está mudando o valor associado a uma chave do GConf." + +#: C/gconf-editor.xml:308(title) +msgid "Copying a Key Name" +msgstr "Copiando o nome de uma chave" + +#: C/gconf-editor.xml:309(para) +msgid "" +"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in " +"the modification pane. Choose EditCopy Key Name. You can paste " +"the key name into any other application." +msgstr "" +"Para copiar um nome de chave para a área de transferência, selecione o nome " +"da chave que você quer copiar no painel de modificações. Vá até " +"EditarCopiar nome da chave. Você pode colar o nome da chave em qualquer outro " +"aplicativo." + +#: C/gconf-editor.xml:315(title) +msgid "Viewing Recent Key Names" +msgstr "Vendo os nomes de chaves recentes" + +#: C/gconf-editor.xml:316(para) +msgid "" +"To view recent key names, choose EditList Recent Keys. This " +"action will open the results pane at the bottom of the current window. You " +"can move through the results list by scrolling up and down with the scroll " +"bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will " +"appear in the rest of the window." +msgstr "" +"Para ver os nomes de chaves recentes, vá até EditarListar chaves recentes. Esta " +"ação abrirá o painel de resultados na parte inferior da janela atual. Você " +"pode mover-se na lista de resultados rolando para cima ou para baixo com a " +"barra de rolagem ou as teclas de direção. As informações da chave ou pasta " +"selecionada aparecerão normalmente na janela." + +#: C/gconf-editor.xml:322(para) +msgid "" +"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just " +"changed and don't remember where it is." +msgstr "" +"Ver chaves recentes é útil se você precisa voltar para uma chave que você " +"acabou de mudar e não se lembra de onde ela está." + +# Essa mensagem não deverá ser exibida. +#. REMARK +#: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark) +msgid "" +"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear " +"buttons on the results pane should be explained." +msgstr "" +"Uma captura de tela pode estar em seqüência. Particularmente, os botões " +"fechar, copiar e limpar no painel de resultados deveriam ser explicados." + +#: C/gconf-editor.xml:329(title) +msgid "Modifying the Value of a Key" +msgstr "Modificando o valor de uma chave" + +#: C/gconf-editor.xml:330(para) +msgid "" +"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. " +"See for more information on each icon. To modify " +"the value of a key, perform the following steps:" +msgstr "" +"Os ícones próximos ao nome da chave exibem o tipo de valor que a chave pode " +"receber. Veja a para mais informações sobre cada " +"ícone. Para modificar o valor de uma chave, efetue os seguintes passos:" + +#: C/gconf-editor.xml:334(para) +msgid "" +"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the " +"modification pane." +msgstr "" +"Use o painel hierárquico para exibir a chave que você quer modificar no " +"painel de modificações." + +#: C/gconf-editor.xml:336(para) +msgid "Select the key to modify in the modification pane." +msgstr "Selecione a chave para modificá-la no painel de modificações." + +#: C/gconf-editor.xml:338(para) +msgid "" +"To change the value of an integer key or a string key, click in the " +"Value column of the key. Type the new value for the " +"key. Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." +msgstr "" +"Para alterar o valor de uma chave de tipo número inteiro ou uma chave de " +"tipo texto, clique na coluna Valor da chave. Digite o " +"novo valor para a chave. Alternativamente, clique com o botão direito na " +"chave e selecione Editar chave do menu de " +"contexto." + +#: C/gconf-editor.xml:342(para) +msgid "" +"To change the value of a Boolean key, click in the Value column of the key to select or deselect the check box. " +"Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." +msgstr "" +"Para alterar o valor de uma chave Booleana, clique na coluna " +"Valor da chave para marcar ou desmarcar a caixa de " +"seleção. Alternativamente, clique com o botão direito na chave e selecione " +"Editar chave do menu de contexto." + +#: C/gconf-editor.xml:347(para) +msgid "" +"To change the value of a list key, right-click on the key and select " +"Edit Key from the popup menu. The " +"Edit Key dialog provides a list of the values " +"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular " +"value in the list, add or remove values from the list, and move each value " +"up or down in the list." +msgstr "" +"Para alterar o valor de uma chave de tipo lista, clique com o botão direito " +"na chave e selecione Editar chave do menu de " +"contexto. O diálogo Editar chave fornece uma " +"lista de valores associados àquela chave. Você pode usar esta janela para " +"editar cada valor da lista individualmente, adicionar ou remover valores da " +"lista, e mover cada valor para cima ou para baixo na lista." + +#: C/gconf-editor.xml:355(para) +msgid "" +"Your system administrator may have locked down certain keys by providing " +"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will " +"not be able to edit the value. The documentation pane will display the label " +"This key is not writable if you are not allowed to edit " +"the value of that key." +msgstr "" +"Seu administrador do sistema pode ter bloqueado certas chaves estabelecendo " +"valores obrigatórios. Se a chave selecionada tiver um valor obrigatório " +"definido, você não será capaz de editar o valor. O painel de documentação " +"exibirá o rótulo Esta chave não é gravável se você não " +"tiver permissão para editar o valor dessa chave." + +#: C/gconf-editor.xml:364(title) +msgid "Finding Keys Quickly" +msgstr "Localizando chaves rapidamente" + +#: C/gconf-editor.xml:365(para) +msgid "" +"To locate keys quickly, Configuration Editor " +"allows you to search the key names in GConf. " +"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you " +"need to access frequently." +msgstr "" +"Para localizar chaves rapidamente, o Editor de Configurações permite que você pesquise os nomes de chave no " +"GConf. Além disso, você pode usar marcadores para " +"localizar diretórios de chaves que você precise acessar com freqüência." + +#: C/gconf-editor.xml:371(title) +msgid "Using Bookmarks" +msgstr "Usando marcadores" + +#: C/gconf-editor.xml:372(para) +msgid "" +"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from " +"the Bookmarks menu. You can add and remove directory " +"locations to your Bookmarks menu." +msgstr "" +"Para acessar um local de diretório em seus marcadores, escolha o local do " +"menu Marcadores. Você pode adicionar e remover locais de " +"diretórios do seu menu Marcadores." + +#: C/gconf-editor.xml:375(para) +msgid "" +"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree " +"pane. Choose BookmarksAdd " +"Bookmark." +msgstr "" +"Para adicionar um marcador, selecione o local que você quer marcar no painel " +"hierárquico. Escolha MarcadoresAdicionar marcador." + +#: C/gconf-editor.xml:378(para) +msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:" +msgstr "Para excluir um marcador, efetue os seguintes passos:" + +#: C/gconf-editor.xml:380(para) +msgid "" +"Choose BookmarksEdit bookmarks." +msgstr "" +"Vá até MarcadoresEditar " +"marcadores." + +#: C/gconf-editor.xml:382(para) +msgid "" +"Select the bookmark in the Edit bookmarks dialog, " +"then click Delete." +msgstr "" +"Selecione o marcador no diálogo Editar marcadores, depois clique em Excluir." + +#: C/gconf-editor.xml:385(para) +msgid "Click Close." +msgstr "Clique em Fechar." + +#: C/gconf-editor.xml:389(title) +msgid "Searching for Keys" +msgstr "Pesquisando chaves" + +#: C/gconf-editor.xml:390(para) +msgid "To search for keys, perform the following steps:" +msgstr "Para pesquisar chaves, efetue os seguintes passos:" + +#: C/gconf-editor.xml:392(para) +msgid "" +"Choose EditFind." +msgstr "" +"Vá até EditarLocalizar." + +#: C/gconf-editor.xml:394(para) +msgid "" +"Enter the keyword you want to search for in the Search for field. You can also select the optional check boxes " +"Search also in key names and Search also in " +"key values. If these check boxes are not selected, the search " +"will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand " +"the search parameters." +msgstr "" +"Digite a palavra chave que você quer localizar no campo Pesquisar " +"por. Opcionalmente, você pode selecionar as caixas de seleção " +"Pesquisar também em nome de chaves e " +"Pesquisar também em valores de chaves. Se essas caixas " +"de seleção não estiverem selecionadas, a busca será feita apenas nos nomes " +"de pasta. Selecionando essas caixas os parâmetros de busca serão expandidos." + +#: C/gconf-editor.xml:400(para) +msgid "Click Find." +msgstr "Clique em Localizar." + +#: C/gconf-editor.xml:402(para) +msgid "" +"The results from the search will appear in the results pane. To move through " +"the results list, first select that pane. Then you can move through the " +"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the " +"selected key or folder will appear in the rest of the window." +msgstr "" +"Os resultados da busca aparecerão no painel de resultados. Para navegar " +"entre a lista de resultados, primeiro selecione esse painel. Então, você " +"pode navegar entre os resultados usando a barra de rolagem ou as teclas de " +"direção. As informações referentes à chave selecionada aparecerão no " +"restante da janela." + +#: C/gconf-editor.xml:413(title) +msgid "Default and Mandatory Settings" +msgstr "Configurações padrão e obrigatórias" + +#: C/gconf-editor.xml:414(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can set default and mandatory " +"settings in GConf which will affect all users. " +"Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and " +"users can always override them. Mandatory settings are always used for all " +"users, and they cannot override them." +msgstr "" +"Se você for um administrador do sistema, você pode definir as configurações " +"padrão e obrigatórias no GConf que afetam todos " +"usuários. As configurações padrão são usadas quando o usuário não definiu um " +"valor explicitamente, e os usuários podem sempre sobrescrevê-las. " +"Configurações obrigatórias são sempre usadas por todos usuários, e eles não " +"podem sobrescrevê-las." + +#: C/gconf-editor.xml:419(para) +msgid "" +"You can use the Defaults and " +"Mandatory windows to edit and remove default and " +"mandatory settings. The Defaults and " +"Mandatory windows will only show you those " +"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use " +"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can " +"set settings from the Settings window to be " +"default or mandatory." +msgstr "" +"Você pode usar as janelas Configurações padrão e " +"Configurações obrigatórias para editar e remover " +"as configurações padrão e obrigatórias. As janelas " +"Configurações padrão e Configurações " +"obrigatórias apenas exibirão as configurações definidas como " +"padrão ou obrigatórias. Você não pode usar essas janelas para criar novas " +"configurações padrão ou obrigatórias. Entretanto, você pode definir as " +"configurações como padrão ou obrigatórias pela janela " +"Configurações." + +#: C/gconf-editor.xml:427(para) +msgid "" +"To open a Defaults window, choose " +"FileNew Defaults Window. To open a Mandatory " +"window, choose FileNew Mandatory " +"Window." +msgstr "" +"Para abrir uma janela Configurações padrão, vá " +"até ArquivoNova janela de " +"configurações padrão. Para abrir uma janela " +"Configurações obrigatórias, vá até " +"ArquivoNova janela de " +"configurações obrigatórias." + +#: C/gconf-editor.xml:435(title) +msgid "Creating Default Settings" +msgstr "Criando configurações padrão" + +#: C/gconf-editor.xml:436(para) +msgid "To create a default setting, perform the following steps:" +msgstr "Para criar uma configuração padrão, efetue os seguintes passos:" + +#: C/gconf-editor.xml:438(para) +msgid "" +"In the Settings window, use the tree pane to " +"display the key that you want to set as default." +msgstr "" +"Na janela Configurações, use o painel hierárquico " +"para exibir a chave que você quer definir o valor como padrão." + +#: C/gconf-editor.xml:440(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Set as Default " +"from the popup menu." +msgstr "" +"Clique com o botão direito na chave e selecione Definir com " +"padrão do menu de contexto." + +#: C/gconf-editor.xml:445(title) +msgid "Creating Mandatory Settings" +msgstr "Criando configurações obrigatórias" + +#: C/gconf-editor.xml:446(para) +msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:" +msgstr "Para criar uma configuração obrigatória, efetue os seguintes passos:" + +#: C/gconf-editor.xml:448(para) +msgid "" +"In the Settings window, use the tree pane to " +"display the key that you want to set as mandatory." +msgstr "" +"Na janela Configurações, use o painel hierárquico " +"para exibir a chave que você quer definir o valor como obrigatório." + +#: C/gconf-editor.xml:451(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Set as Mandatory from the popup menu." +msgstr "" +"Clique com o botão direito na chave e selecione Definir como " +"obrigatório do menu de contexto." + +#: C/gconf-editor.xml:456(title) +msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings" +msgstr "Modificando e removendo configurações padrão e obrigatórias" + +#: C/gconf-editor.xml:457(para) +msgid "" +"You can use the Defaults and " +"Mandatory windows to modify and remove default " +"and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the " +"appropriate window and modify the key as you would for keys in the " +"Settings window. See for more information on modifying keys." +msgstr "" +"Você pode usar as janelas Configurações padrão e " +"Configurações obrigatórias para modificar e " +"remover configurações padrão e obrigatórias. Para modificar uma configuração " +"padrão ou obrigatória, use a janela apropriada e modifique a chave da mesma " +"maneira que você faria com as chaves na janela Configurações. Veja a para mais informações em " +"como modificar chaves." + +#: C/gconf-editor.xml:464(para) +msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para remover uma chave padrão ou obrigatória, efetue os seguintes passos:" + +#: C/gconf-editor.xml:467(para) +msgid "" +"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you " +"want to remove from the default or mandatory settings." +msgstr "" +"Na janela apropriada, use o painel hierárquico para exibir a chave que você " +"quer remover das configurações padrão ou obrigatórias." + +#: C/gconf-editor.xml:470(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Unset Key from " +"the popup menu." +msgstr "" +"Clique com o botão direito na chave e selecione Limpar chave do menu de contexto." + +#: C/gconf-editor.xml:477(title) +msgid "Icons and Key Types" +msgstr "Tipos de ícones e chaves" + +#: C/gconf-editor.xml:478(para) +msgid "" +"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of " +"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons " +"and what types of values they represent." +msgstr "" +"Os ícones ao lado das chaves no painel de modificações indicam qual o tipo " +"do valor que você pode inserir para a chave. A seguinte lista mostra os " +"possíveis ícones e quais tipos de valores eles representam." + +#: C/gconf-editor.xml:483(term) +msgid " Boolean key" +msgstr " Chave Booleana" + +#: C/gconf-editor.xml:486(para) +msgid "" +"Can be either true or false. Configuration Editor " +"will provide a check box for this type of key." +msgstr "" +"Pode ser tanto verdadeira quanto falsa. O Editor de " +"Configurações fornecerá uma caixa de seleção para este tipo de " +"chave." + +#: C/gconf-editor.xml:491(term) +msgid " Number key" +msgstr " Chave numérica" + +#: C/gconf-editor.xml:494(para) +msgid "" +"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) " +"numbers." +msgstr "" +"Pode armazenar números. Estes podem ser tanto números inteiros quanto " +"números de ponto flutuante (fracionários)." + +#: C/gconf-editor.xml:498(term) +msgid " String key" +msgstr " Chave de texto" + +#: C/gconf-editor.xml:501(para) +msgid "Can hold any string of text." +msgstr "Pode armazenar qualquer seqüência de texto." + +#: C/gconf-editor.xml:504(term) +msgid " Schema key" +msgstr " Chave esquema" + +#: C/gconf-editor.xml:507(para) +msgid "" +"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided " +"by a seperate key, typically under the /schemas " +"directory. Users and system administrators usually will not need to work " +"with schema keys directly." +msgstr "" +"Usada para documentar outras chaves. A documentação de cada chave é " +"fornecida por uma chave separada, tipicamente através do diretório /" +"schemas. Usuários e administradores do sistema geralmente não " +"precisam lidar diretamente com chaves esquema." + +#: C/gconf-editor.xml:513(term) +msgid " List key" +msgstr " Chave em lista" + +#: C/gconf-editor.xml:516(para) +msgid "" +"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same " +"type, and one of the primitive types of boolean, number, or string." +msgstr "" +"Lista de tamanho arbitrário. Cada elemento da lista precisa ser do mesmo " +"tipo, que pode ser um dos tipos primitivos: booleana, numérica ou texto." + +#: C/gconf-editor.xml:521(term) +msgid " Pair key" +msgstr " Chave dupla" + +#: C/gconf-editor.xml:524(para) +msgid "" +"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive " +"types, but they do not have to be the same type. Currently, " +"Configuration Editor is unable to edit pair keys." +msgstr "" +"Pode armazenar exatamente dois valores. Os dois valores precisam ser um dos " +"tipos primitivos, mas eles não têm que ser do mesmo tipo. Atualmente, o " +"Editor de Configurações não é capaz de editar " +"chaves duplas." + +#: C/gconf-editor.xml:530(term) +msgid " Blank" +msgstr " Vazia" + +#: C/gconf-editor.xml:533(para) +msgid "" +"Used when Configuration Editor does not " +"understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair " +"keys." +msgstr "" +"Usada quando o Editor de Configurações não é " +"capaz de interpretar o tipo de chave. O ícone vazio é também atualmente " +"usado para chaves duplas." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gconf-editor.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fabrício Godoy , 2008\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle , 2009"