X-Git-Url: https://vcs.maemo.org/git/?a=blobdiff_plain;f=docs%2Ffr%2Ffr.po;fp=docs%2Ffr%2Ffr.po;h=650f964818fc87320b17b6b84efa4b790cef2b10;hb=34f89e89320f83ec38ebf7257ddfe4d4a84b7cf0;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=3a0d577474f47cb857051247625d9fb7911d0f50;p=gconf-editor diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..650f964 --- /dev/null +++ b/docs/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# French translation of gconf-editor documentation. +# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gconf-editor documentation package. +# +# Aymeric Nys , 2006. +# Claude Paroz , 2006-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gconf-editor doc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-12 10:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-12 11:14+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gconf-editor.xml:187(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; " +"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; " +"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gconf-editor.xml:484(None) +msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202" +msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gconf-editor.xml:492(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5" +msgstr "" +"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gconf-editor.xml:499(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gconf-editor.xml:505(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea" +msgstr "" +"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gconf-editor.xml:514(None) +msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634" +msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gconf-editor.xml:522(None) ../C/gconf-editor.xml:531(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87" +msgstr "" +"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87" + +#: ../C/gconf-editor.xml:22(title) +msgid "Configuration Editor Manual" +msgstr "Manuel de l’éditeur de configuration" + +#: ../C/gconf-editor.xml:24(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/gconf-editor.xml:25(holder) ../C/gconf-editor.xml:47(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/gconf-editor.xml:35(publishername) ../C/gconf-editor.xml:53(orgname) +#: ../C/gconf-editor.xml:60(orgname) ../C/gconf-editor.xml:83(para) +#: ../C/gconf-editor.xml:84(para) ../C/gconf-editor.xml:93(para) +#: ../C/gconf-editor.xml:101(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation GNOME" + +# Mentions légales +#: ../C/gconf-editor.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce lien ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: ../C/gconf-editor.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: ../C/gconf-editor.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " +"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: ../C/gconf-editor.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: ../C/gconf-editor.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: ../C/gconf-editor.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " + +#: ../C/gconf-editor.xml:45(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/gconf-editor.xml:46(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation GNOME" + +#: ../C/gconf-editor.xml:50(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/gconf-editor.xml:51(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/gconf-editor.xml:57(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" + +#: ../C/gconf-editor.xml:58(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" + +#: ../C/gconf-editor.xml:76(para) +msgid "" +"Configuration Editor can be used to change configuration options used by " +"applications that may not be available through Preference dialogs" +msgstr "" +"L'éditeur de configuration permet de modifier certaines options de " +"configuration inaccessibles depuis les préférences d'une application." + +#: ../C/gconf-editor.xml:80(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Version 2.8" + +#: ../C/gconf-editor.xml:81(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Septembre 2004" + +#: ../C/gconf-editor.xml:85(para) +msgid "unreviewed" +msgstr "non relu" + +#: ../C/gconf-editor.xml:89(revnumber) +msgid "Version 2.1" +msgstr "Version 2.1" + +#: ../C/gconf-editor.xml:90(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Août 2004" + +#: ../C/gconf-editor.xml:92(para) ../C/gconf-editor.xml:100(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation GNOME de Sun" + +#: ../C/gconf-editor.xml:97(revnumber) +msgid "Version 2.0.1" +msgstr "Version 2.0.1" + +#: ../C/gconf-editor.xml:98(date) +msgid "January 2004" +msgstr "Janvier 2004" + +#: ../C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.8 de l’Éditeur de configuration." + +#: ../C/gconf-editor.xml:107(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: ../C/gconf-editor.xml:108(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor " +"application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant ce programme " +"ou ce manuel, procédez comme indiqué à la Page de réactions sur GNOME." + +#: ../C/gconf-editor.xml:118(primary) +msgid "GConf Editor" +msgstr "Éditeur GConf" + +#: ../C/gconf-editor.xml:122(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/gconf-editor.xml:123(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop and many applications use GConf " +"to store user preferences and system configuration data. GConf provides a central storage location for preferences, " +"simplifying configuration management for users and system administrators. " +"More information about GConf can be found in the " +"GNOME System Administrator's " +"Guide." +msgstr "" +"Le bureau GNOME et d’autres applications utilisent GConf pour enregistrer les préférences des utilisateurs et les " +"données de configuration du système. GConf " +"fournit un lieu central pour l’enregistrement des préférences, simplifiant " +"la gestion des configurations pour les utilisateurs et administrateurs " +"système. Plus d’informations au sujet de GConf " +"sont disponibles dans le Guide de l’administrateur système GNOME." + +#: ../C/gconf-editor.xml:131(para) +msgid "" +"Configuration Editor allows users to modify their " +"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use " +"GConf. Additionally, system administrators can " +"use Configuration Editor to set default and " +"mandatory settings which will affect all users." +msgstr "" +"L’éditeur de configuration permet aux " +"utilisateurs de modifier leurs préférences pour l’ensemble du bureau GNOME " +"et pour n’importe quelle application utilisant GConf. De plus, les administrateurs système peuvent utiliser " +"l’éditeur de configuration pour régler les " +"valeurs par défaut et obligatoires des paramètres qui affecteront tous les " +"utilisateurs." + +#: ../C/gconf-editor.xml:136(para) +msgid "" +"Preferences are stored in GConf in a hierarchy of " +"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that " +"preference. For instance, the key /apps/glines/preferences/" +"ball_theme stores which theme you use in the game " +"Five or More." +msgstr "" +"Les valeurs des préférences sont enregistrées par GConf en une hiérarchie de clés. Chaque clé a une valeur associée qui " +"définit un paramétrage pour cette préférence. Par exemple, la clé /" +"apps/glines/preferences/ball_theme enregistre le thème utilisé par " +"le jeu Cinq ou plus." + +#: ../C/gconf-editor.xml:141(para) +msgid "" +"Configuration Editor enables you to modify your " +"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not " +"use Configuration Editor to set preferences for " +"the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. " +"For information about how to use preference tools, see the latest version of " +"the GNOME Desktop User Guide for " +"your platform." +msgstr "" +"L’éditeur de configuration permet de modifier " +"directement la source de votre configuration. Si vous n’êtes pas un " +"utilisateur expérimenté, n’utilisez pas l’éditeur de " +"configuration pour définir vos préférences du bureau GNOME. À " +"la place, utilisez les outils fournis par le bureau GNOME pour gérer vos " +"préférences. Pour plus d'informations sur la façon d’utiliser ces outils, " +"consultez la dernière version du Guide " +"d'utilisation du bureau GNOME de votre plate-forme." + +#: ../C/gconf-editor.xml:151(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: ../C/gconf-editor.xml:154(title) +msgid "To Start Configuration Editor" +msgstr "Démarrage de l’éditeur de configuration" + +#: ../C/gconf-editor.xml:155(para) +msgid "" +"You can start Configuration Editor in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Vous pouvez démarrer l’éditeur de configuration " +"des façons suivantes :" + +#: ../C/gconf-editor.xml:159(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Applications" + +#: ../C/gconf-editor.xml:161(para) +msgid "" +"Choose System ToolsConfiguration Editor." +msgstr "" +"Choisissez Outils systèmeÉditeur de configuration." + +#: ../C/gconf-editor.xml:163(para) +msgid "" +"Some distributions hide this menu. In this case, use the second method " +"described below." +msgstr "" +"Certaines distributions masquent ce menu. Dans ce cas, utilisez la " +"seconde méthode décrite ci-dessous." + +#: ../C/gconf-editor.xml:168(term) +msgid "Command line" +msgstr "Ligne de commande" + +#: ../C/gconf-editor.xml:170(para) +msgid "Execute the following command: gconf-editor" +msgstr "Exécutez la commande suivante : gconf-editor" + +#: ../C/gconf-editor.xml:178(title) +msgid "When You Start Configuration Editor" +msgstr "Au démarrage de l’éditeur de configuration" + +#: ../C/gconf-editor.xml:179(para) +msgid "" +"When you start Configuration Editor, the " +"following window is displayed." +msgstr "" +"Au démarrage de l’éditeur de configuration, la " +"fenêtre suivante est affichée." + +#: ../C/gconf-editor.xml:182(title) +msgid "Configuration Editor Window" +msgstr "Fenêtre de l'Éditeur de configuration" + +#: ../C/gconf-editor.xml:190(phrase) +msgid "" +"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, " +"Documentation pane." +msgstr "" +"Montre la fenêtre de l’éditeur GConf. Légende : volet représentant " +"l’arborescence des clés, volet de modification, volet de documentation." + +#: ../C/gconf-editor.xml:196(para) +msgid "" +"The Configuration Editor window contains the " +"following panes:" +msgstr "" +"La fenêtre de l’éditeur de configuration contient " +"les volets suivants :" + +#: ../C/gconf-editor.xml:200(term) +msgid "Tree pane" +msgstr "Arborescence des clés" + +#: ../C/gconf-editor.xml:201(para) +msgid "" +"Enables you to navigate the hierarchy of keys in GConf. Use this pane to display the keys that you want to modify in " +"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window." +msgstr "" +"Permet de naviguer la hiérarchie de clés dans GConf. Utilisez ce volet pour afficher les clés à modifier dans le " +"volet de modification. L’arborescence occupe la partie gauche de la fenêtre." + +#: ../C/gconf-editor.xml:207(term) +msgid "Modification pane" +msgstr "Volet de modification" + +#: ../C/gconf-editor.xml:209(para) +msgid "" +"Displays the keys in the selected GConf location " +"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and " +"to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of " +"the right side of the window." +msgstr "" +"Affiche les clés de l’emplacement sélectionné dans l’arborescence. Utilisez " +"ce volet pour sélectionner les clés à modifier et pour modifier leurs " +"valeurs. Le volet de modification occupe la partie supérieure droite de la " +"fenêtre." + +#: ../C/gconf-editor.xml:214(para) +msgid "" +"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of " +"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the " +"/system/http_proxy/use_http_proxy key indicates that you " +"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See for more information on each icon." +msgstr "" +"Dans le volet de modification, des icônes se trouvent à côté des clés. Ces " +"icônes indiquent le type de valeur acceptable pour les clés. Par exemple, " +"l’icône avec une coche à côté de la clé /system/http_proxy/" +"use_http_proxy signale l’utilisation d’une valeur booléenne (Vrai " +"ou Faux) pour cette clé. Consultez pour plus " +"d’informations sur chaque icône." + +#: ../C/gconf-editor.xml:223(term) +msgid "Documentation pane" +msgstr "Volet de documentation" + +#: ../C/gconf-editor.xml:224(para) +msgid "" +"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read " +"more information about the GConf preference keys." +msgstr "" +"Ce volet affiche la documentation de la clé sélectionnée. Utilisez ce volet " +"pour lire les informations au sujet des clés de préférence de " +"GConf." + +#: ../C/gconf-editor.xml:230(term) +msgid "Results pane (not shown)" +msgstr "Volet de résultats (non montré)" + +#: ../C/gconf-editor.xml:231(para) +msgid "" +"Enables you to view the results of a search or to search through the list of " +"your recently viewed key names. The rest of the window will show the " +"information for whichever key you have selected in this pane. The results " +"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys " +"or perform a search." +msgstr "" +"Ce volet permet de voir le résultat d’une recherche ou de rechercher à " +"travers la liste des clés récemment vues. Le reste de la fenêtre montre les " +"informations de la clé sélectionnée. Le volet de résultats apparaît au bas " +"de la fenêtre lorsque vous listez les clés récentes ou effectuez une " +"recherche." + +#: ../C/gconf-editor.xml:243(title) +msgid "Working with Windows" +msgstr "Utilisation des fenêtres" + +#: ../C/gconf-editor.xml:245(title) +msgid "Opening New Windows" +msgstr "Ouverture de nouvelles fenêtres" + +#: ../C/gconf-editor.xml:246(para) +msgid "" +"There are a three types of window you can open in Configuration " +"Editor: Settings, " +"Defaults, and Mandatory. What values Configuration Editor " +"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of " +"window with the appropriate item under the File menu." +msgstr "" +"L’éditeur de configuration possède trois types de " +"fenêtre : Paramètres, Paramètres par " +"défaut, et Paramètres obligatoires. " +"Les valeurs que l’éditeur de configuration va " +"régler dépendent du type de fenêtre ouverte. Vous pouvez ouvrir chaque type " +"de fenêtre avec le sous-menu approprié dans le menu Fichier." + +#: ../C/gconf-editor.xml:252(para) +msgid "" +"Since the settings in Defaults and " +"Mandatory windows affect all users of the " +"computer, only a system administrator can use these types of windows. To " +"change your preferences, you should use the Settings window." +msgstr "" +"Dans la mesure où les réglages dans les fenêtres Paramètres par " +"défaut et Paramètres obligatoires " +"affectent tous les utilisateurs de l’ordinateur, seul un administrateur " +"système est autorisé à utiliser ces fenêtres. Pour changer vos préférences, " +"vous devez utiliser la fenêtre Paramètres." + +#: ../C/gconf-editor.xml:259(application) +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: ../C/gconf-editor.xml:260(para) +msgid "" +"You can use the Settings window to set your " +"personal preferences. Changes made in the Settings window only affect your desktop. You cannot change the settings " +"that the system administrator has made mandatory." +msgstr "" +"La fenêtre Paramètres permet de régler vos " +"préférences personnelles. Les changements effectués dans cette fenêtre " +"n’affectent que votre bureau. Vous ne pouvez pas changer les réglages que " +"l’administrateur système a rendus obligatoires." + +#: ../C/gconf-editor.xml:269(application) +msgid "Defaults" +msgstr "Paramètres par défaut" + +#: ../C/gconf-editor.xml:270(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can use the Defaults window to edit the default settings for all users. If a user " +"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the " +"default settings. Users can always override the default settings." +msgstr "" +"Si vous êtes un administrateur système, vous pouvez utiliser la fenêtre " +"Paramètres par défaut pour éditer les réglages " +"par défaut de tous les utilisateurs. Si un utilisateur ne règle pas " +"explicitement la valeur d’une clé, la valeur employée proviendra des " +"réglages par défaut. Les utilisateurs peuvent toujours redéfinir les " +"réglages par défaut." + +#: ../C/gconf-editor.xml:277(application) +msgid "Mandatory" +msgstr "Paramètres obligatoires" + +#: ../C/gconf-editor.xml:278(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can use the Mandatory window to edit the mandatory settings for all users. When a " +"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. " +"This can be used to lock down certain options." +msgstr "" +"Si vous êtes un administrateur système, la fenêtre Paramètres " +"obligatoires permet d'éditer les réglages obligatoires de tous " +"les utilisateurs. Lorsqu’une valeur obligatoire est définie pour une clé, " +"les utilisateurs n’ont pas la possibilité de changer cette valeur. Ceci peut " +"être utilisé pour verrouiller certaines options." + +#: ../C/gconf-editor.xml:288(title) +msgid "Closing and Quitting" +msgstr "Fermer et quitter" + +#: ../C/gconf-editor.xml:289(para) +msgid "" +"You can close a Configuration Editor window by " +"selecting FileClose Window in that window. To close all " +"Configuration Editor windows and quit the " +"application completely, select FileQuit in any " +"Configuration Editor window." +msgstr "" +"Vous pouvez fermer une fenêtre de l’éditeur de configuration en sélectionnant FichierFermer la fenêtre. Pour " +"fermer toutes les fenêtres de l’éditeur de configuration et quitter complètement l’application, sélectionnez " +"FichierQuitter dans n’importe quelle fenêtre de l’application." + +#: ../C/gconf-editor.xml:299(title) +msgid "Working with Keys" +msgstr "Utilisation des clés" + +#: ../C/gconf-editor.xml:300(para) +msgid "" +"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in " +"GConf is assigned to a key. Applications which " +"use GConf access the values of keys to determine " +"how to look and behave. When you change something in the " +"Preferences of an application, you are changing the " +"value associated to a key in GConf." +msgstr "" +"Une clé est un moyen pour accéder à une valeur. Chaque préférence " +"enregistrée dans GConf est associée à une clé. " +"Les applications utilisant GConf accèdent aux " +"valeurs de ces clés pour déterminer leur apparence et leur comportement. " +"Lorsque vous changez quelque chose dans les Préférences " +"d’une application, vous changez une valeur associée à une clé dans " +"GConf." + +#: ../C/gconf-editor.xml:308(title) +msgid "Copying a Key Name" +msgstr "Copie du nom d’une clé" + +#: ../C/gconf-editor.xml:309(para) +msgid "" +"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in " +"the modification pane. Choose EditCopy Key Name. You can paste " +"the key name into any other application." +msgstr "" +"Pour copier le nom d’une clé dans le presse-papiers, sélectionnez le nom de " +"la clé à copier dans le volet de modification. Choisissez " +"ÉditionCopier le nom de la clé. Vous pouvez coller le nom de la clé dans " +"n’importe quelle autre application." + +#: ../C/gconf-editor.xml:315(title) +msgid "Viewing Recent Key Names" +msgstr "Affichage des clés récentes" + +#: ../C/gconf-editor.xml:316(para) +msgid "" +"To view recent key names, choose EditList Recent Keys. This " +"action will open the results pane at the bottom of the current window. You " +"can move through the results list by scrolling up and down with the scroll " +"bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will " +"appear in the rest of the window." +msgstr "" +"Pour afficher les clés récentes, choisissez ÉditionAfficher les clés récentes. " +"Cette action ouvre le volet de résultats au bas de la fenêtre courante. Vous " +"pouvez vous déplacer dans la liste de résultats en faisant défiler la barre " +"de défilement ou en utilisant les touches fléchées. L’information relative à " +"la clé sélectionnée ou au dossier s'affiche dans le reste de la fenêtre." + +#: ../C/gconf-editor.xml:322(para) +msgid "" +"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just " +"changed and don't remember where it is." +msgstr "" +"Voir une clé récente est utile si vous devez retrouver une clé que vous avez " +"changé récemment, mais que vous ne vous souvenez plus de sa localisation." + +#. REMARK +#: ../C/gconf-editor.xml:325(remark) ../C/gconf-editor.xml:407(remark) +msgid "" +"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear " +"buttons on the results pane should be explained." +msgstr "" +"Une capture d'écran pourrait être judicieuse. Il faudrait notamment " +"expliquer les boutons fermer, copier et effacer dans le volet des résultats." + +#: ../C/gconf-editor.xml:329(title) +msgid "Modifying the Value of a Key" +msgstr "Modification de la valeur d’une clé" + +#: ../C/gconf-editor.xml:330(para) +msgid "" +"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. " +"See for more information on each icon. To modify " +"the value of a key, perform the following steps:" +msgstr "" +"L’icône située à côté du nom d’une clé montre le type de valeur que cette " +"clé peut prendre. Consultez pour plus " +"d’informations sur chaque icône. Pour modifier la valeur d’une clé, suivez " +"les étapes suivantes :" + +#: ../C/gconf-editor.xml:334(para) +msgid "" +"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the " +"modification pane." +msgstr "" +"Utilisez l’arborescence pour afficher dans le volet de modification la clé à " +"modifier." + +#: ../C/gconf-editor.xml:336(para) +msgid "Select the key to modify in the modification pane." +msgstr "Sélectionnez la clé à modifier dans le volet de modification." + +#: ../C/gconf-editor.xml:338(para) +msgid "" +"To change the value of an integer key or a string key, click in the " +"Value column of the key. Type the new value for the " +"key. Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." +msgstr "" +"Pour changer la valeur d’une clé représentant un nombre entier ou une chaîne " +"de caractères, cliquez sur la colonne Valeur de la clé. " +"Saisissez la nouvelle valeur pour la clé. Vous pouvez aussi cliquer avec le " +"bouton droit de la souris sur la clé et choisir Éditer la clé du menu contextuel." + +#: ../C/gconf-editor.xml:342(para) +msgid "" +"To change the value of a Boolean key, click in the Value column of the key to select or deselect the check box. " +"Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." +msgstr "" +"Pour changer la valeur d’une clé booléenne, cliquez dans la colonne " +"Valeur de la clé pour cocher ou décocher la case. Vous " +"pouvez aussi cliquer avec le bouton droit de la souris sur la clé et choisir " +"Éditer la clé depuis le menu contextuel." + +#: ../C/gconf-editor.xml:347(para) +msgid "" +"To change the value of a list key, right-click on the key and select " +"Edit Key from the popup menu. The " +"Edit Key dialog provides a list of the values " +"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular " +"value in the list, add or remove values from the list, and move each value " +"up or down in the list." +msgstr "" +"Pour changer la valeur d’une clé de type liste, cliquez avec le bouton droit " +"de la souris sur la clé et choisir Éditer la clé " +"du menu contextuel. La fenêtre Éditer la clé " +"fournit une liste de valeurs associées à cette clé. Vous pouvez utiliser " +"cette boîte de dialogue pour éditer chaque valeur de la liste, ajouter ou " +"retirer des valeurs de la liste et déplacer chaque valeur dans la liste." + +#: ../C/gconf-editor.xml:355(para) +msgid "" +"Your system administrator may have locked down certain keys by providing " +"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will " +"not be able to edit the value. The documentation pane will display the label " +"This key is not writable if you are not allowed to edit " +"the value of that key." +msgstr "" +"Votre administrateur système a peut-être verrouillé certaines clés en " +"fournissant des valeurs obligatoires. Si une valeur obligatoire est définie " +"pour la clé sélectionnée, vous ne pouvez pas la modifier. Le volet de " +"documentation affiche le texte Cette clé est en lecture seule si vous n’êtes pas autorisé à éditer la valeur de cette clé." + +#: ../C/gconf-editor.xml:364(title) +msgid "Finding Keys Quickly" +msgstr "Recherche rapide d'une clé" + +#: ../C/gconf-editor.xml:365(para) +msgid "" +"To locate keys quickly, Configuration Editor " +"allows you to search the key names in GConf. " +"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you " +"need to access frequently." +msgstr "" +"Pour localiser rapidement une clé, il est possible d’effectuer une recherche " +"sur le nom de la clé. Vous pouvez également utiliser les signets pour " +"accéder aux clés ou répertoires que vous utilisez fréquemment." + +#: ../C/gconf-editor.xml:371(title) +msgid "Using Bookmarks" +msgstr "Utilisation des signets" + +#: ../C/gconf-editor.xml:372(para) +msgid "" +"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from " +"the Bookmarks menu. You can add and remove directory " +"locations to your Bookmarks menu." +msgstr "" +"Pour accéder à un répertoire à partir d’un signet, choisissez le répertoire " +"dans le menu Signets. Vous pouvez ajouter ou enlever des " +"répertoires à ce menu." + +#: ../C/gconf-editor.xml:375(para) +msgid "" +"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree " +"pane. Choose BookmarksAdd " +"Bookmark." +msgstr "" +"Pour ajouter un signet, sélectionnez le répertoire à ajouter dans " +"l’arborescence, puis choisissez SignetsAjouter un signet." + +#: ../C/gconf-editor.xml:378(para) +msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:" +msgstr "Pour supprimer un signet, effectuez les étapes suivantes :" + +#: ../C/gconf-editor.xml:380(para) +msgid "" +"Choose BookmarksEdit bookmarks." +msgstr "" +"Choisissez SignetsÉditer les " +"signets." + +#: ../C/gconf-editor.xml:382(para) +msgid "" +"Select the bookmark in the Edit bookmarks dialog, " +"then click Delete." +msgstr "" +"Sélectionnez le signet dans la fenêtre Éditer les signets, puis cliquez sur le bouton Supprimer." + +#: ../C/gconf-editor.xml:385(para) +msgid "Click Close." +msgstr "Cliquez sur Fermer." + +#: ../C/gconf-editor.xml:389(title) +msgid "Searching for Keys" +msgstr "Recherche de clés" + +#: ../C/gconf-editor.xml:390(para) +msgid "To search for keys, perform the following steps:" +msgstr "Pour rechercher des clés, effectuez les étapes suivantes :" + +#: ../C/gconf-editor.xml:392(para) +msgid "" +"Choose EditFind." +msgstr "" +"Choisissez ÉditionRechercher." + +#: ../C/gconf-editor.xml:394(para) +msgid "" +"Enter the keyword you want to search for in the Search for field. You can also select the optional check boxes " +"Search also in key names and Search also in " +"key values. If these check boxes are not selected, the search " +"will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand " +"the search parameters." +msgstr "" +"Saisissez le mot clé à rechercher dans le champ Rechercher. Vous avez aussi la possibilité de cocher les cases " +"Rechercher aussi les noms de clé et " +"Rechercher aussi les valeurs de clé. Si ces cases ne " +"sont pas cochées, la recherche s’effectue seulement sur les noms de " +"répertoire. Cocher ces cases étend la recherche." + +#: ../C/gconf-editor.xml:400(para) +msgid "Click Find." +msgstr "Cliquez sur Rechercher." + +#: ../C/gconf-editor.xml:402(para) +msgid "" +"The results from the search will appear in the results pane. To move through " +"the results list, first select that pane. Then you can move through the " +"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the " +"selected key or folder will appear in the rest of the window." +msgstr "" +"Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet de résultats. Pour " +"vous déplacer dans la liste, sélectionnez d’abord le volet. Ensuite, vous " +"pouvez vous déplacer avec la barre de défilement ou les touches fléchées. " +"Les informations d’une clé ou d’un répertoire sélectionné s’affichent dans " +"le reste de la fenêtre." + +#: ../C/gconf-editor.xml:413(title) +msgid "Default and Mandatory Settings" +msgstr "Réglages par défaut et obligatoires" + +#: ../C/gconf-editor.xml:414(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can set default and mandatory " +"settings in GConf which will affect all users. " +"Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and " +"users can always override them. Mandatory settings are always used for all " +"users, and they cannot override them." +msgstr "" +"Si vous êtes un administrateur système, vous pouvez fixer des réglages par " +"défauts et obligatoires qui affecteront tous les utilisateurs. Les réglages " +"par défaut sont utilisés lorsqu’un utilisateur n’a pas réglé une valeur " +"explicitement. Les utilisateurs peuvent redéfinir ces valeurs. Les réglages " +"obligatoires sont toujours utilisés par tous les utilisateurs, et ils ne " +"peuvent pas être redéfinis par les utilisateurs." + +#: ../C/gconf-editor.xml:419(para) +msgid "" +"You can use the Defaults and " +"Mandatory windows to edit and remove default and " +"mandatory settings. The Defaults and " +"Mandatory windows will only show you those " +"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use " +"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can " +"set settings from the Settings window to be " +"default or mandatory." +msgstr "" +"Vous pouvez utilisez les fenêtres Paramètres par défaut et Paramètres obligatoires pour " +"éditer et supprimer les réglages par défaut et obligatoires. Les fenêtres " +"Paramètres par défaut et Paramètres " +"obligatoires ne montrent que les réglages qui sont mis par " +"défaut ou obligatoires. Vous ne pouvez pas utiliser ces fenêtres pour créer " +"de nouveaux réglages par défaut ou obligatoires. Utilisez la fenêtre " +"Paramètres pour cela." + +#: ../C/gconf-editor.xml:427(para) +msgid "" +"To open a Defaults window, choose " +"FileNew Defaults Window. To open a Mandatory " +"window, choose FileNew Mandatory " +"Window." +msgstr "" +"Pour ouvrir une fenêtre Paramètres par défaut, " +"choisissez FichierNouvelle " +"fenêtre de réglages par défaut. Pour ouvrir une " +"fenêtre Paramètres obligatoires, choisissez " +"FichierNouvelle fenêtre de " +"réglages obligatoires." + +#: ../C/gconf-editor.xml:435(title) +msgid "Creating Default Settings" +msgstr "Création de réglages par défaut" + +#: ../C/gconf-editor.xml:436(para) +msgid "To create a default setting, perform the following steps:" +msgstr "Pour créer un réglage par défaut, effectuez les étapes suivantes :" + +#: ../C/gconf-editor.xml:438(para) +msgid "" +"In the Settings window, use the tree pane to " +"display the key that you want to set as default." +msgstr "" +"Dans la fenêtre Paramètres, utilisez " +"l’arborescence pour afficher la clé à définir par défaut." + +#: ../C/gconf-editor.xml:440(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Set as Default " +"from the popup menu." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez " +"Définir par défaut à partir du menu contextuel." + +#: ../C/gconf-editor.xml:445(title) +msgid "Creating Mandatory Settings" +msgstr "Création de réglages obligatoires" + +#: ../C/gconf-editor.xml:446(para) +msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:" +msgstr "Pour créer des réglages obligatoires, effectuez les étapes suivantes :" + +#: ../C/gconf-editor.xml:448(para) +msgid "" +"In the Settings window, use the tree pane to " +"display the key that you want to set as mandatory." +msgstr "" +"Dans la fenêtre Paramètres, utilisez " +"l’arborescence pour afficher la clé à définir comme obligatoire." + +#: ../C/gconf-editor.xml:451(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Set as Mandatory from the popup menu." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez " +"Définir comme obligatoire à partir du menu " +"contextuel." + +#: ../C/gconf-editor.xml:456(title) +msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings" +msgstr "Modification et suppression de réglages par défaut et obligatoires" + +#: ../C/gconf-editor.xml:457(para) +msgid "" +"You can use the Defaults and " +"Mandatory windows to modify and remove default " +"and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the " +"appropriate window and modify the key as you would for keys in the " +"Settings window. See for more information on modifying keys." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser les fenêtres Paramètres par défaut et Paramètres obligatoires pour " +"modifier ou supprimer un réglage par défaut ou obligatoire. Pour cela, " +"utilisez la fenêtre appropriée et modifiez la clé comme vous le feriez dans " +"la fenêtre Paramètres. Consultez pour plus d’informations sur la modification des clés." + +#: ../C/gconf-editor.xml:464(para) +msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour supprimer une clé par défaut ou obligatoire, effectuez les étapes " +"suivantes :" + +#: ../C/gconf-editor.xml:467(para) +msgid "" +"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you " +"want to remove from the default or mandatory settings." +msgstr "" +"Dans la fenêtre appropriée, utilisez l’arborescence pour afficher la clé à " +"retirer des réglages par défaut ou obligatoire." + +#: ../C/gconf-editor.xml:470(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Unset Key from " +"the popup menu." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la clé et sélectionnez " +"Désactiver la clé dans le menu contextuel." + +#: ../C/gconf-editor.xml:477(title) +msgid "Icons and Key Types" +msgstr "Icônes et types de clé" + +#: ../C/gconf-editor.xml:478(para) +msgid "" +"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of " +"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons " +"and what types of values they represent." +msgstr "" +"Les icônes à côté des clés dans le volet de modification indiquent le type " +"de valeur acceptable pour les clés. La liste suivante montre les icônes " +"utilisées et les types de valeurs qu’elles représentent." + +#: ../C/gconf-editor.xml:483(term) +msgid " Boolean key" +msgstr " Clé booléenne" + +#: ../C/gconf-editor.xml:486(para) +msgid "" +"Can be either true or false. Configuration Editor " +"will provide a check box for this type of key." +msgstr "" +"Peut être soit vrai, soit faux. L’éditeur de configuration fournit une case à cocher pour ce type de clé." + +#: ../C/gconf-editor.xml:491(term) +msgid " Number key" +msgstr " Clé numérique" + +#: ../C/gconf-editor.xml:494(para) +msgid "" +"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) " +"numbers." +msgstr "" +"Peut contenir des nombres. Il peut s’agir de nombres entiers ou de nombres " +"réels." + +#: ../C/gconf-editor.xml:498(term) +msgid " String key" +msgstr " Clé chaîne de caractères" + +#: ../C/gconf-editor.xml:501(para) +msgid "Can hold any string of text." +msgstr "Peut contenir n’importe quelle chaîne de caractères." + +#: ../C/gconf-editor.xml:504(term) +msgid " Schema key" +msgstr " Clé schéma" + +#: ../C/gconf-editor.xml:507(para) +msgid "" +"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided " +"by a seperate key, typically under the /schemas " +"directory. Users and system administrators usually will not need to work " +"with schema keys directly." +msgstr "" +"Ce type de clé est utilisé pour documenter d’autres clés. La documentation " +"pour chaque clé est fournie par une clé séparée, typiquement dans le " +"répertoire /schemas. Habituellement, les utilisateurs et " +"administrateurs système n’ont pas besoin de travailler avec les clés schéma " +"directement." + +#: ../C/gconf-editor.xml:513(term) +msgid " List key" +msgstr " Clé liste" + +#: ../C/gconf-editor.xml:516(para) +msgid "" +"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same " +"type, and one of the primitive types of boolean, number, or string." +msgstr "" +"Listes de longueur arbitraire. Chaque élément de la liste doit être du même " +"type, et d’un type primitif : booléen, numérique ou chaîne de caractères." + +#: ../C/gconf-editor.xml:521(term) +msgid " Pair key" +msgstr " Clé paire" + +#: ../C/gconf-editor.xml:524(para) +msgid "" +"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive " +"types, but they do not have to be the same type. Currently, " +"Configuration Editor is unable to edit pair keys." +msgstr "" +"Peut contenir exactement deux valeurs. Les deux valeurs doivent être d’un " +"type primitif, mais elles n’ont pas besoin d’être du même type. " +"Actuellement, l’éditeur de configuration est " +"incapable d’éditer les clés paires." + +#: ../C/gconf-editor.xml:530(term) +msgid " Blank" +msgstr " Vide" + +#: ../C/gconf-editor.xml:533(para) +msgid "" +"Used when Configuration Editor does not " +"understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair " +"keys." +msgstr "" +"Utilisé lorsque l’éditeur de configuration ne " +"comprend pas le type de la clé. L’icône vide est aussi utilisée pour les " +"clés paires." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gconf-editor.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Aymeric Nys , 2006.\n" +"Claude Paroz , 2006-2008." +