# Italians translations for Neverball package. # Copyright (C) 2006 Robert Kooima # This file is distributed under the same license as the Neverball package. # Andrea Del Santo , Giacomo Frate # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neverball 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-28 02:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 13:09+0100\n" "Last-Translator: Andrea Del Santo \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: ball/demo.c:234 msgid "Missing format character in replay name\n" msgstr "Formato carattere assente nel nome del raplay\n" #: ball/demo.c:239 #, c-format msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n" msgstr "Formato carattere non valido nel nome del raplay: \"%%%c\"\n" #: ball/game_common.c:26 msgid "Aborted" msgstr "Chiuso" #: ball/game_common.c:27 msgid "Time-out" msgstr "Tempo scaduto" #: ball/game_common.c:28 msgid "Success" msgstr "Vittoria" #: ball/game_common.c:29 msgid "Fall-out" msgstr "Caduto!" #: ball/game_common.c:30 #: ball/game_common.c:41 #: ball/progress.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ball/game_common.c:38 msgid "Chase" msgstr "Flessibile" #: ball/game_common.c:39 msgid "Lazy" msgstr "Rigido" #: ball/game_common.c:40 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ball/game_common.h:10 msgid "snd/select.ogg" msgstr "snd/select.ogg" #: ball/game_common.h:11 msgid "snd/ready.ogg" msgstr "snd/ready.ogg" #: ball/game_common.h:12 msgid "snd/set.ogg" msgstr "snd/set.ogg" #: ball/game_common.h:13 msgid "snd/go.ogg" msgstr "snd/go.ogg" #: ball/game_common.h:24 msgid "snd/record.ogg" msgstr "snd/record.ogg" #: ball/game_common.h:25 msgid "snd/fall.ogg" msgstr "snd/fall.ogg" #: ball/game_common.h:26 msgid "snd/time.ogg" msgstr "snd/time.ogg" #: ball/game_common.h:27 msgid "snd/over.ogg" msgstr "snd/over.ogg" #: ball/hud.c:60 #: ball/st_demo.c:203 #: ball/st_goal.c:177 msgid "Coins" msgstr "Monete" #: ball/hud.c:61 msgid "Goal" msgstr "Goal" #: ball/hud.c:80 #: ball/st_goal.c:165 msgid "Balls" msgstr "Palline" #: ball/hud.c:81 #: ball/st_goal.c:171 #: putt/hud.c:45 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: ball/level.c:133 #, c-format #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n" msgid "Failure to load level file '%s'\n" msgstr "Erro enquanto carregava a fase '%s'\n" #: ball/main.c:254 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [options ...]\n" #| "Options:\n" #| " -h, --help show this usage message.\n" #| " -v, --version show version.\n" #| " -d, --data use 'dir' as game data directory.\n" #| " -r, --replay play the replay 'file'.\n" msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" "Options:\n" " -h, --help show this usage message.\n" " -v, --version show version.\n" " -d, --data use 'dir' as game data directory.\n" " -r, --replay play the replay 'file'.\n" msgstr "" "Uso: %s [opciones ...]\n" "Opzioni:\n" " -h, --help informazioni sull'uso.\n" " -v, --version informazioni sulla versione.\n" " -d, --data utilizza 'dir' come diretory principale del gioco.\n" " -r, --replay riproduci un raplay da 'file'.\n" #: ball/main.c:263 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument.\n" msgstr "L'opzione '%s' necessita di un argomento.\n" #: ball/progress.c:392 #: ball/st_help.c:247 msgid "Challenge Mode" msgstr "Modalità Sfide" #: ball/progress.c:392 #: ball/st_start.c:206 msgid "Challenge" msgstr "Sfida" #: ball/progress.c:393 #: ball/st_help.c:239 msgid "Normal Mode" msgstr "Modalità Win-and-unlock" #: ball/progress.c:393 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ball/progress.c:394 msgid "Unknown Mode" msgstr "Modalità sconosciuta" #: ball/set.c:182 #, c-format #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n" msgid "Failure to load user score file '%s'\n" msgstr "Errore durante il caricamento del file dei punteggi '%s'\n" #: ball/set.c:202 #, c-format #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n" msgid "Failure to load set file '%s'\n" msgstr "Errore durante il caricamento del file del set '%s'\n" #: ball/st_ball.c:175 #: ball/st_conf.c:327 #| msgid "Balls" msgid "Ball" msgstr "Pallina" #: ball/st_ball.c:177 #: ball/st_conf.c:212 #: ball/st_help.c:96 #: ball/st_start.c:176 #: ball/util.c:430 #: share/st_resol.c:99 #: putt/st_all.c:344 #: putt/st_all.c:492 #: putt/st_conf.c:157 msgid "Back" msgstr "<<" #: ball/st_conf.c:210 #: putt/st_conf.c:155 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ball/st_conf.c:220 #: ball/st_demo.c:642 #: ball/st_save.c:209 #: putt/st_conf.c:165 msgid "No" msgstr "No" #: ball/st_conf.c:221 #: ball/st_demo.c:643 #: ball/st_save.c:210 #: ball/st_start.c:231 #: putt/st_conf.c:166 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ball/st_conf.c:223 #: putt/st_conf.c:168 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: ball/st_conf.c:231 #: share/st_resol.c:97 #: putt/st_conf.c:176 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ball/st_conf.c:239 #: putt/st_conf.c:184 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ball/st_conf.c:240 #: putt/st_conf.c:185 msgid "High" msgstr "Alta" #: ball/st_conf.c:242 #: putt/st_conf.c:187 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: ball/st_conf.c:248 #: ball/st_conf.c:257 #: ball/st_conf.c:266 #: putt/st_conf.c:193 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: ball/st_conf.c:249 #: ball/st_conf.c:258 #: ball/st_conf.c:267 #: putt/st_conf.c:194 msgid "On" msgstr "Attivato" #: ball/st_conf.c:251 msgid "Reflection" msgstr "Effetto Specchio" #: ball/st_conf.c:260 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ball/st_conf.c:269 #: putt/st_conf.c:196 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ball/st_conf.c:291 #: putt/st_conf.c:218 msgid "Sound Volume" msgstr "Volume" #: ball/st_conf.c:311 #: putt/st_conf.c:238 msgid "Music Volume" msgstr "Volume della Musica" #: ball/st_conf.c:320 #: ball/st_name.c:101 msgid "Player Name" msgstr "Nome del giocatore" #: ball/st_demo.c:202 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ball/st_demo.c:204 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ball/st_demo.c:231 #: ball/st_demo.c:402 msgid "Replay" msgstr "Replay" #: ball/st_demo.c:232 #: putt/st_all.c:680 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: ball/st_demo.c:233 msgid "Date" msgstr "Data" #: ball/st_demo.c:283 msgid "Select Replay" msgstr "Seleziona Replay" #: ball/st_demo.c:299 msgid "No Replays" msgstr "Nessun Replay" #: ball/st_demo.c:543 msgid "Replay Paused" msgstr "Replay in pausa" #: ball/st_demo.c:546 msgid "Replay Ends" msgstr "Fine" #: ball/st_demo.c:555 #: ball/st_pause.c:85 #: putt/st_all.c:592 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ball/st_demo.c:559 msgid "Keep" msgstr "Continua" #: ball/st_demo.c:560 #: share/keynames.c:39 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ball/st_demo.c:565 #: ball/st_pause.c:90 #: putt/st_all.c:593 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ball/st_demo.c:569 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ball/st_demo.c:638 msgid "Delete Replay?" msgstr "Eliminare il Replay?" #: ball/st_demo.c:680 #: ball/st_level.c:155 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: ball/st_demo.c:682 #| msgid "" #| "The replay you're about to view was\\recorded with a different (or " #| "unknown)\\version of this map. Be prepared to\\encounter visual errors.\\" msgid "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\" msgstr "Il Raplay riproduce\\una differente versione differente (forse sconosciuta)\\del livello. Potrebbero\\verificarsi errori.\\" #: ball/st_done.c:61 msgid "New Set Record" msgstr "Nuovo Record generale" #: ball/st_done.c:62 msgid "Set Complete" msgstr "Set Completato!" #: ball/st_done.c:82 msgid "Select Level" msgstr "Seleziona un livello" #: ball/st_fall_out.c:82 msgid "Fall-out!" msgstr "Sei Caduto!" #: ball/st_fall_out.c:89 #: ball/st_time_out.c:85 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ball/st_fall_out.c:92 #: ball/st_goal.c:213 #: ball/st_time_out.c:88 msgid "Next Level" msgstr "Livello Successivo" #: ball/st_fall_out.c:95 #: ball/st_goal.c:216 #: ball/st_time_out.c:91 msgid "Retry Level" msgstr "Riprova" #: ball/st_fall_out.c:98 #: ball/st_goal.c:219 #: ball/st_time_out.c:94 msgid "Save Replay" msgstr "Salva Replay" #: ball/st_goal.c:106 msgid "New Record" msgstr "Nuovo Record" #: ball/st_goal.c:107 msgid "GOAL" msgstr "FINITO!" #: ball/st_goal.c:150 #, c-format msgid "%d new bonus level" msgid_plural "%d new bonus levels" msgstr[0] "%d livello bonus sbloccato" msgstr[1] "%d livelli bonus sbloccati" #: ball/st_goal.c:208 #: ball/st_goal.c:210 msgid "Finish" msgstr "Esci" #: ball/st_help.c:92 msgid "Tricks" msgstr "Trucchi" #: ball/st_help.c:93 msgid "Modes" msgstr "Modalità" #: ball/st_help.c:94 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: ball/st_help.c:95 msgid "Rules" msgstr "Regole" #: ball/st_help.c:106 msgid "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor causing the\\ball to roll.\\" msgstr "Con il mouse, il joystick\\o le frecce della testiera muovo il piano\\per inclinarloper muovere\\la pallina. " #: ball/st_help.c:111 msgid "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and finish\\the level.\\" msgstr "Salta sulle monetine per\\catturarle. Prendine abbastanza per\\sbloccare il goal e finire\\la sfida!.\\" #: ball/st_help.c:168 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view." msgstr "Il tasti del mouse ruotano la visuale. " #: ball/st_help.c:169 msgid "Hold Shift for faster view rotation." msgstr "premi Shift per ruotare velocemente la visuale " #: ball/st_help.c:170 msgid "Pause / Release Pointer" msgstr "Pausa / Liberare il Mouse" #: ball/st_help.c:171 msgid "Exit / Cancel Menu" msgstr "Esci / Torna indietro" #: ball/st_help.c:172 msgid "Chase View" msgstr "Visuale Flessibile" #: ball/st_help.c:173 msgid "Lazy View" msgstr "Visuale Rigida" #: ball/st_help.c:174 msgid "Manual View" msgstr "Visualizzazione Manuale" #: ball/st_help.c:175 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: ball/st_help.c:241 msgid "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order to open the goal." msgstr "Termina il livello prima dello scadere\\ del tempo per completare il livello.\\ Prendi tutte le monete per raggiungere l'obiettivo." #: ball/st_help.c:249 msgid "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected." msgstr "Si comincia con il primo livello del set.\\Hai a disposizione 3 palline.\\100 monete fanno guadagnare una pallina extra." #: ball/st_help.c:263 msgid "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You may be able\\to reach new places.\\" msgstr "Gli angoli sono ottimi per\\saltare. rotola velocemente verso\\un angolo per spiccare il volo. devi esserne capace,\\ però.\\" #: ball/st_help.c:268 msgid "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn the camera by 45\\degrees for best results.\\" msgstr "Inclinare il piano in due direzioni aumenta\\il dislivello. Per ottenere maggiore velocità\\usa la visualizzazione manuale\\inclinata di 45 gradi verso sinistra\\" #: ball/st_help.c:288 #: ball/st_help.c:298 msgid "Watch demo" msgstr "Guarda la demo" #: ball/st_level.c:55 #, c-format msgid "Bonus Level %s" msgstr "Livello Bonus %s" #: ball/st_level.c:57 #, c-format msgid "Level %s" msgstr "Livello %s" #: ball/st_level.c:157 msgid "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a replay when\\playing this level.\\" msgstr "" "Il Raplay di default non può essere aperto.\\n" "on sarà possibile aprirlo quando si sta giocando.\\" #: ball/st_name.c:112 msgid "OK" msgstr "OK" #: ball/st_name.c:114 #: ball/st_save.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Cancellare" #: ball/st_over.c:35 msgid "GAME OVER" msgstr "Game Over" #: ball/st_pause.c:79 #: putt/st_all.c:587 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: ball/st_pause.c:88 msgid "Restart" msgstr "Riparti" #: ball/st_play.c:118 msgid "Ready?" msgstr "Pronti..." #: ball/st_play.c:202 msgid "Set?" msgstr "Ai posti..." #: ball/st_play.c:308 msgid "GO!" msgstr "Via" #: ball/st_save.c:111 msgid "Replay Name" msgstr "Nome del Replay" #: ball/st_save.c:122 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ball/st_save.c:203 msgid "Overwrite?" msgstr "Sovrascrivere?" #: ball/st_set.c:107 msgid "Level Set" msgstr "Level Set" #. Translators: adjust the amount of whitespace here #. * as necessary for the buttons to look good. #: ball/st_start.c:228 msgid " No " msgstr " No " #: ball/st_start.c:237 msgid "Lock Goals of Completed Levels?" msgstr "Bloccare l'obiettivo se il livello è gia superato?" #: ball/st_time_out.c:78 msgid "Time's Up!" msgstr "Tempo scaduto!" #: ball/st_title.c:127 #: ball/st_title.c:161 msgid "menu^Cheat" msgstr "Imbrogliare" #: ball/st_title.c:133 #: ball/st_title.c:164 #: putt/st_all.c:214 msgid "menu^Play" msgstr "Gioca" #: ball/st_title.c:167 msgid "menu^Replay" msgstr "Replay" #: ball/st_title.c:168 msgid "menu^Help" msgstr "Info" #: ball/st_title.c:169 #: putt/st_all.c:215 msgid "menu^Options" msgstr "Configura" #: ball/st_title.c:170 #: putt/st_all.c:216 msgid "menu^Exit" msgstr "Esci" #: ball/util.c:27 msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: ball/util.c:28 msgid "Medium" msgstr "Normale" #: ball/util.c:29 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: ball/util.c:77 #: ball/util.c:142 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ball/util.c:202 #: ball/util.c:250 msgid "Most Coins" msgstr "Record di Monete" #: ball/util.c:208 #: ball/util.c:254 msgid "Best Times" msgstr "Miglior Tempo" #: ball/util.c:214 #: ball/util.c:258 msgid "Fast Unlock" msgstr "Sbloccaggio Veloce" #: ball/util.c:226 msgid "Change Name" msgstr "Cambia Nome" #: ball/util.c:363 msgid "caps" msgstr "Caps" #: ball/util.c:424 msgid "Next" msgstr ">>" #: ball/util.c:425 msgid "Prev" msgstr "<<" #: share/gui.c:236 #, c-format msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n" msgstr "Il font '%s' non esiste. provare con il carattere predefinito.\n" #: share/gui.c:292 #, c-format msgid "Could not load font '%s'.\n" msgstr "Impossibile caricare il font '%s'.\n" #: share/gui.h:23 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" #: share/image.c:229 #, c-format msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n" msgstr "Impossibile caricare la superficie SDL_ttf: %s\n" #. Translators, #. * #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There #. * might not be corresponding names for all these keys in your language, #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string. #. #: share/keynames.c:32 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: share/keynames.c:33 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: share/keynames.c:34 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: share/keynames.c:35 msgid "Return" msgstr "Ritorna" #: share/keynames.c:36 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: share/keynames.c:37 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: share/keynames.c:38 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: share/keynames.c:40 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: share/keynames.c:41 msgid "Equals" msgstr "Uguale a" #: share/keynames.c:42 msgid "Up" msgstr "Su" #: share/keynames.c:43 #: share/keynames.c:46 msgid "Down" msgstr "Giù" #: share/keynames.c:44 msgid "Right" msgstr "Destra" #: share/keynames.c:45 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: share/keynames.c:47 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: share/keynames.c:48 msgid "Home" msgstr "Home" #: share/keynames.c:49 msgid "End" msgstr "End" #: share/keynames.c:50 msgid "Page Up" msgstr "Pagina su" #: share/keynames.c:51 msgid "Page Down" msgstr "Pagina giù" #: share/keynames.c:52 msgid "F1" msgstr "F1" #: share/keynames.c:53 msgid "F2" msgstr "F2" #: share/keynames.c:54 msgid "F3" msgstr "F3" #: share/keynames.c:55 msgid "F4" msgstr "F4" #: share/keynames.c:56 msgid "F5" msgstr "F5" #: share/keynames.c:57 msgid "F6" msgstr "F6" #: share/keynames.c:58 msgid "F7" msgstr "F7" #: share/keynames.c:59 msgid "F8" msgstr "F8" #: share/keynames.c:60 msgid "F9" msgstr "F9" #: share/keynames.c:61 msgid "F10" msgstr "F10" #: share/keynames.c:62 msgid "F11" msgstr "F11" #: share/keynames.c:63 msgid "F12" msgstr "F12" #: share/keynames.c:64 msgid "F13" msgstr "F13" #: share/keynames.c:65 msgid "F14" msgstr "F14" #: share/keynames.c:66 msgid "F15" msgstr "F15" #: share/keynames.c:67 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: share/keynames.c:68 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: share/keynames.c:69 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: share/keynames.c:70 msgid "Right Shift" msgstr "Shift destro" #: share/keynames.c:71 msgid "Left Shift" msgstr "Shift sinistro" #: share/keynames.c:72 msgid "Right CTRL" msgstr "CTRL destro" #: share/keynames.c:73 msgid "Left CTRL" msgstr "CTRL sinistro" #: share/keynames.c:74 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: share/keynames.c:75 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: share/keynames.c:76 msgid "Right Meta" msgstr "Meta destro" #: share/keynames.c:77 msgid "Left Meta" msgstr "Meta sinistro" #: share/keynames.c:78 msgid "Left Super" msgstr "Super sinistro" #: share/keynames.c:79 msgid "Right Super" msgstr "Super destro" #: share/keynames.c:80 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: share/keynames.c:81 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: share/keynames.c:82 msgid "Help" msgstr "Info" #: share/keynames.c:83 msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: share/keynames.c:84 msgid "Sys Req" msgstr "Sys Req" #: share/keynames.c:85 msgid "Break" msgstr "Break" #: share/keynames.c:86 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: share/keynames.c:87 msgid "Power" msgstr "Power" #: share/keynames.c:88 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: share/keynames.c:89 msgid "Undo" msgstr "Indietro" #: share/syswm.c:58 #, c-format msgid "Failed to get WM info: %s\n" msgstr "Impossibile leggere informazioni sul WM: %s\n" #: share/syswm.c:129 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n" msgstr "Impossibile allocare memoria per le icone EWMH e i relativi settaggi.\n" #: putt/hole.c:115 #: putt/hud.c:51 #: putt/st_all.c:98 #: putt/st_all.c:142 msgid "Par" msgstr "Par" #: putt/hole.c:117 #: putt/st_all.c:99 #: putt/st_all.c:143 msgid "P1" msgstr "G1" #: putt/hole.c:118 #: putt/st_all.c:100 #: putt/st_all.c:144 msgid "P2" msgstr "G2" #: putt/hole.c:119 #: putt/st_all.c:101 #: putt/st_all.c:145 msgid "P3" msgstr "G3" #: putt/hole.c:120 #: putt/st_all.c:102 #: putt/st_all.c:146 msgid "P4" msgstr "G4" #: putt/st_all.c:76 msgid "O" msgstr "F" #: putt/st_all.c:112 msgid "Tot" msgstr "Tot" #: putt/st_all.c:121 msgid "I" msgstr "S" #: putt/st_all.c:303 msgid "Select Course" msgstr "Seleziona su percorso" #: putt/st_all.c:469 msgid "Players?" msgstr "Giocatori?" #: putt/st_all.c:673 #, c-format msgid "Hole %02d" msgstr "Buca %02d" #: putt/st_all.c:998 msgid "It's In!" msgstr "In Buca!" #: putt/st_all.c:1140 msgid "1 Stroke Penalty" msgstr "Penalità." #: putt/st_all.c:1218 msgid "Scores" msgstr "Punteggio" #: putt/st_all.c:1271 msgid "Final Scores" msgstr "Punteggio Finale" #: data/set-easy.txt msgid "Neverball Easy" msgstr "Neverball Easy" #: data/set-easy.txt msgid "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" msgstr "Grado di difficoltà: facile - medio\\\\25 livelli per imparare a giocare e apprendere la tecnica.\\leggi i trucchi e le istruzioni negli intro text.importantes.\\ \\" #: data/set-medium.txt msgid "Neverball Medium" msgstr "Neverball Medium" #: data/set-medium.txt msgid "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\" msgstr "Grado di difficoltà: medio - poco difficile\\\\25 livelli con qualche sporgenza dove è necessario conoscere il gico.\\sbizzarrisciti a conquistare i trofei.\\ \\" #: data/set-hard.txt msgid "Neverball Hard" msgstr "Neverball Hard" #: data/set-hard.txt msgid "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, and Fast Unlock records.\\" msgstr "Grado di difficoltà: medio - esperto\\\\25 livelli con molte difficoltà in più per i giocatori\\più esperienti. anche qui è possibile concentrarsi\\sulla conquista dei trofei.\\" #: data/set-mym.txt msgid "Tour de force" msgstr "Tour de Force" #: data/set-mym.txt msgid "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "Per giocatori con molta esperienza\\\\25 livelli con percorsi di guerra esaltanti\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-mym2.txt msgid "Retour de force" msgstr "Retour de Force" #: data/set-mym2.txt msgid "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "Un po più difficile del Tour de Force\\un set che necessita di grinta e di passione\\per il gioco.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-fwp.txt msgid "Nevermania" msgstr "Nevermanìa" #: data/set-fwp.txt msgid "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced players.\\Author: Florian Priester\\\\" msgstr "difficoltà: forse impossibile\\\\Grandissimo set ben equipaggiato per giocatori veramente appassionati.\\Author: Florian Priester" #: data/set-misc.txt msgid "Neverball Misc" msgstr "Neverball Elements" #: data/set-misc.txt msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\" msgstr "Livelli abbandonati\\Solo uso a scopo di test\\\\\\\\" #: data/holes-putt.txt msgid "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ \\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" msgstr "Il percorso originale di neverputt.\\cominciamo con le cose semplici.\\Autor: rlk\\" #: data/holes-paxed.txt msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Ancora un percorso con 18 buche\\ \\ \\Difficoltà media\\Autor: paxed\\" #: data/holes-paxed2.txt msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Indovina...\\ \\ \\Autor: paxed\\" #: data/holes-paxed3.txt msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Ancora tante buche...\\ \\ \\Dificuldade: Média\\Autor: paxed\\" #: data/holes-abc.txt msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" msgstr "stavolta sono 26 buche\\che seguono l'ordine alfabetico\\\\Difficoltà: Difficile\\Autor: paxed\\" #: data/holes-slippi.txt msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" msgstr "Crazy Golf\\ \\\\Difficoltà: facile - medio\\Autor: slippifishi\\" #: data/holes-kk.txt msgid "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert Through Insane\\Author: Byron James Johnson" msgstr "Geometria Golfistica\\\\18 buche da incubo.\\forse impossibili\\Autor: Byron James Johnson" #: data/map-easy/bumper.map msgid "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball\\completely out of control.\\" msgstr "Cerca di non sbattere contro quello che si muove\\occhio alle spinte.\\" #: data/map-easy/bumps.map msgid "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\" msgstr "Cerca di controllare la palla.\\Se te la senti potresti anche rischiare..." #: data/map-easy/coins.map msgid "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\" msgstr "Hai bisogno solo di 50 monete\\ o potresti cercare di raccoglierle tutte...\\" #: data/map-easy/corners.map msgid "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" msgstr "Un'ottima occasione per cadere nel vuoto\\ cerca di impiegarci meno tempo possibile, però\\" #: data/map-easy/curved.map msgid "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\" msgstr "un po come prima\\fai rotolare la pallina e mantieni il controllo.\\ poi cerca di arrivare agli angoli\\" #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map msgid "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" msgstr "Usa le frecce o il mouse per inclinare il piano.\\ raccogli 10 monetine e poi entra nell'obiettivo\\" #: data/map-easy/easyhalfpipe.map msgid "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over accelerate and you will\\be able to stay in control." msgstr "Le acrobazie sono divertenti ma attento a quello che fai\\ modera la velocità e non accelerare troppo.\\" #: data/map-easy/fence.map msgid "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use momentum to get up to the big coins.\\" msgstr "attento all'inclinazione: cerca di compensarla\\ e di mantenere il controllo della velocità.\\" #: data/map-easy/goals.map msgid "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you don't accidentally make a goal first.\\" msgstr "100 monete a tua completa disposizione.\\ non sarebbe difficile, ma...\\ potresti chiudere il livello molto prim.\\" #: data/map-easy/goslow.map #| msgid "" #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed." #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time " #| "wisely.\\\\Click to begin.\\" msgid "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\" msgstr "Meno inclini il piano, più riuscirai a conrollare la velocità.\\Guarda l'orologio e controlla che il tempo non scada.\\" #: data/map-easy/greed.map msgid "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" msgstr "questo percorso è più difficile del previsto.\\suppongo, però che tu possa fare comunque\\ un buon lavoro.\\" #: data/map-easy/groundbreak.map msgid "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole instead of falling into it." msgstr "Raggiungere il goal non è difficile.\\ la parte complicata è raccogliere tutte le monetine.\\" #: data/map-easy/hole.map msgid "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\" msgstr "Stai lontano dal bordo!\\se provi a partire troppo spedito perderai\\ il controllo.\\" #: data/map-easy/lollipop.map msgid "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect them all." msgstr "Segui il cammino della Via del Caramello!\\\\è una sfida raccogliere anche le monete blu,\\ ma se ti impegni potresti riuscirci.\\" #: data/map-easy/maze.map msgid "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" msgstr "La palla vorrebbe passare agevolmente in questo labirinto\\pensa a controllarla chechi va piano va sano e va lontano!!.\\" #: data/map-easy/mazebump.map msgid "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers - it will help you\\to reach the goal." msgstr "Complicato ma non impossibile.\\\\studia con calma il movimento\\dei Bumps e cerca di non varti ''thwompare'' via.\\" #: data/map-easy/mover.map msgid "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride the platforms to grab the big coins.\\" msgstr "" "Una piattaforma che si muove è sempre una rogna.\\Usa il tempo nel modo corretto e preciso per\\n" "on cadere giù.\\" #: data/map-easy/peasy.map msgid "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click to begin.\\" msgstr "I tasti del mouse ruotano la visuale\\premi 'esc' per mettere in pausa o uscire \\\\Clicca per iniziare.\\" #: data/map-easy/roundcoins.map msgid "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too much movement and you will fall off." msgstr "Quando sei su un'ascensore,\\cerca di essere sulla giusta traiettoria.\\puoi prendere un po' di monete.\\più ti muovi e più hai possibilità di cadere." #: data/map-easy/roundlaby.map msgid "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal." msgstr "Solo una via porta al Goal, ma tante portano alle monete.\\ assicurati di prenderne abbastanza." #: data/map-easy/slalom.map msgid "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving quickly,\\you will bounce far off course." msgstr "Segui le monete per raggiungere il goal.\\se sbatti contro un palo cadrai sicuramente\\ fuori dal percorso." #: data/map-easy/slightcurve.map msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!" msgstr "Le colline, per essere superate, richiedono più velocità.\\Ma attento a non esagerare" #: data/map-easy/speedbumps.map msgid "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you need\\to open the goal." msgstr "Quando la palla è su una piattaforma in movimento,\\si direzionerà in quella direzione.\\usa le ringhiere per equilibrarti e collezionare monete per\\ completare il livello." #: data/map-easy/thwomp2.map msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!" msgstr "prendi tutte le monete!!\\ma attento non venire \"thwompato\"." #: data/map-easy/wakka.map msgid "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\" msgstr "Ancora una fiera delle monete.\\Cerca la via migliore." #: data/map-fwp/adventure.map msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take." msgstr "=La Giungla=\\Troppe cose da fare, troppe monete da prendere\\troppi rischi da correre.\\" #: data/map-fwp/atrium.map msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns." msgstr "=Ingresso=\\poche monete, 4 colonne." #: data/map-fwp/cargo.map msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away." msgstr "=Cargo=\\Lasciati trasportare. cerca di non muoverti troppo." #: data/map-fwp/confetti.map msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess." msgstr "=Confetti=\\Aiuto! Esisterà un modo per andare dall'altra\\ parte?." #: data/map-fwp/discs.map msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal." msgstr "=Discos=\\Se usate correttamente, le piattaforme\\ti porteranno dritte all'obiettivo." #: data/map-fwp/mountains.map msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life." msgstr "=Montanhas=\\Gli alti e bassi della vita..." #: data/map-fwp/museum.map msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits." msgstr "=Museo=\\Non toccare le vetrine." #: data/map-fwp/oddities.map msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..." msgstr "=strani avvenimenti=\\Qualcosa non va..." #: data/map-fwp/rails.map msgid "=Rails=\\Do not lose your balance." msgstr "=Binari=\\Non perdere l'equilibrio!." #: data/map-fwp/ramps.map msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?" msgstr "=Scalette=\\Sai arrivare in cima?" #: data/map-fwp/slope.map msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus." msgstr "=Dislivello=\\Tenta di non stracciarti troppo." #: data/map-fwp/spacetime.map msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time." msgstr "=Spazio-Tempo=\\Poco spazio, poco tempo." #: data/map-fwp/swarm.map msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped." msgstr "=Manicomio=\\Avviso: Certi individui non sanno controllarsi." #: data/map-fwp/tennis.map msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs." msgstr "=Tennis=\\una versione del gioco del tennis,\\ solo che ci sono alcune monete da raccogliere.coletadas." #: data/map-fwp/tree.map msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal." msgstr "=L'albero=\\Segui la spirale fino alla cima." #: data/map-fwp/ufo.map msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about." msgstr "=Alieni=\\Pilota una nave spaziale, loro ceracheranno di impedirtelo." #: data/map-hard/airways.map #| msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal." msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal." msgstr "Due Switch devono essere attivati\\per aprire la strada per il goal." #: data/map-hard/check.map msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" msgstr "Non c'è tutto il pavimento!.\\Spero che non sia un problema!." #: data/map-hard/curbs.map msgid "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" msgstr "Per fare pratica non hai bisogno di andare contro i bordi\\ spesso, però ti verrà voglia di farlo." #: data/map-hard/flip.map msgid "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each trigger switches colors in direct contact." msgstr "Ma neverball è un gioco di puzzle?\\Rendi gli switches verdi per sbloccare il goal." #: data/map-hard/frogger.map msgid "Ribbit!\\" msgstr "Ribbit!\\" #: data/map-hard/gaps.map msgid "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms.\\Move quickly across the gaps.\\" msgstr "Sincronizza gli interruttori cautamente\\per far muovere le piattaforme." #: data/map-hard/grid.map msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" msgstr "Si, la palla ci passa tranquillamente dentro le buche.\\" #: data/map-hard/hallways.map msgid "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you\\back somewhere in the level." msgstr "Controlla la velocità. i teletrasporti saranno\\tutto per te." #: data/map-hard/hump.map msgid "Momentum may work against you.\\" msgstr "descrivere questo livello è inutile" #: data/map-hard/invis.map msgid "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" msgstr "La griglia ti guiderà. per darti un obiettivo più difficile,\\prova a prendere tutte le monete." #: data/map-hard/movers.map msgid "Go for a ride.\\" msgstr "Va e ritorna!\\" #: data/map-hard/nostairs.map msgid "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those red and blue coins." msgstr "Ci sono due goal ma uno ti impedirà di prendere\\ tutte le monete. però è più semplice. quale prendere?" #: data/map-hard/paths.map msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" msgstr "tutte le strade portano a Roma...\\le hai provate tutte?" #: data/map-hard/pipe.map msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" msgstr "Questa non è una pipa.\\" #: data/map-hard/poker.map msgid "Slow and steady.\\" msgstr "Lento\\\\\\Molto lento...\\" #: data/map-hard/pyramid.map msgid "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the coins and\\get to the next switch.\\" msgstr "" "Solo 15 secondi per ogni passaggio,\\n" "on tardare a prendere le monete e\\ prendere i prossimo switch.\\" #: data/map-hard/quads.map msgid "Don't get bullied.\\" msgstr "Niente pace! credi in te stesso!!\\" #: data/map-hard/rampup.map msgid "I think I can.\\I think I can.\\" msgstr "Io lo soooo.\\Io lo soooo.\\" #: data/map-hard/ring.map msgid "So close, yet so very far.\\" msgstr "Così chiuso, così lontano.\\" #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map msgid "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long.\\" msgstr "Segui il cammino delle piattaforme fino alla cima.\\poi con calma avvicinati all'obiettivo.\\" #: data/map-hard/spiralin.map msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" msgstr "Divertiti ad acchiappare le monete blu e rosse" #: data/map-hard/spread.map msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" msgstr "Non preoccuparti: la parte verde non\\porta da nessuna parte.\\" #: data/map-hard/sync.map msgid "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come\\together in the middle.\\" msgstr "Usa gli switch per impostare il ritmo\\del movimento." #: data/map-hard/teleport.map msgid "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan ahead.\\" msgstr "La palla deve entrare completamente nel teletrasporto\\in ordine. ricorda che la palla cadrà\\se non hai i riflessi pronti.\\" #: data/map-hard/tilt.map msgid "The floor is as flat as you make it.\\" msgstr "Serve una descrizione?\\" #: data/map-medium/accordian.map msgid "Stairway to heaven" msgstr "La via per il paradiso.\\" #: data/map-medium/angle.map msgid "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" msgstr "I passaggi sono inclinati e molto\\ stretti. potresti cadere facilmente.\\" #: data/map-medium/coneskeleton.map msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?" msgstr "Tante belle monete da prendere.\\Riesci a prenderle tutte?" #: data/map-medium/cross.map msgid "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\" msgstr "" "Poco tempo per raggiungere la\\piattaforma più in alto. controlla la palla\\n" "el modo più sicuro.\\\\La visuale manuale potrebbe aiutarti.\\" #: data/map-medium/drops.map msgid "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" msgstr "Occhio all'ombra!!\\" #: data/map-medium/easytele.map msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" msgstr "Usa i teletrasporti per arrivare\\dove non potresti.\\" #: data/map-medium/four.map msgid "Balance risk versus reward.\\" msgstr "La tranquillità porta ricompensa\\" #: data/map-medium/hardrise.map msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)" msgstr "Scala il dislivello per raggiungere l'obiettivo.\\" #: data/map-medium/islands.map msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" msgstr "Prendi il treno prima che riparta!\\" #: data/map-medium/learngrow.map msgid "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is certain - you'll want a plan!" msgstr "La palla si inserisce in quei piccoli fori, \\ dove si può solo trovare qualcosa per renderlo più piccolo.\\ Altri luoghi possono richiedere un pallone più grande\\ Una cosa è certa: ci vuole un piano!\\" #: data/map-medium/locks.map msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" msgstr "Muovi gli interruttori per abbassare le barriere.\\" #: data/map-medium/multicurves.map msgid "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, maybe not..." msgstr "La tentazione di muoversi è forte ma\\ non ti consiglio di cedere.\\" #: data/map-medium/plinko.map msgid "Take it slowly.\\" msgstr "Vá lentamente.\\" #: data/map-medium/qbert.map msgid "You can never go home again..." msgstr "Non puoi tornare indietro..." #: data/map-medium/rampdn.map msgid "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 to return to the auto-rotating view.\\" msgstr "Avrai bisogno di esercitare un certo controllo sulla tua\\visualequi. Premere F3 per la visuale manuale \\ Utilizzare i pulsanti del mouse per ruotare manualmente.\\ Premere F1 per tornare alla visuale flessibile.\\" #: data/map-medium/roundfloors.map msgid "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower layer." msgstr "Una ''torta'' ben fornita...\\ma attento perchè il tavolo non c'è!" #: data/map-medium/sparselines.map msgid "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra challenge!" msgstr "Cerca di raggiungere la cima\\per darti un obiettivo maggiore!" #: data/map-medium/spiraldn.map msgid "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might work.\\" msgstr "Conviene stare lontani dai bordi.\\\\(o no?)\\" #: data/map-medium/spiralup.map msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" msgstr "Come prima, solo verso l'alto.\\ niente imbrogli stavolta.\\" #: data/map-medium/stairs.map msgid "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" msgstr "Un altro test di abilità\\e di controllo. muoviti lentamente\\giù per le scale ma non troppo: potrebbe essere\\ un azzardo.\\" #: data/map-medium/telemaze.map msgid "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to find.\\" msgstr "Il labirinto non ha muri\\ma la soluzione è semplice da trovare.\\" #: data/map-medium/timer.map msgid "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" msgstr "Un unico switch, cinque muri.\\ attento allo scadere del timer.\\" #: data/map-medium/title.map msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\" msgstr "Neverball\\Creato da Robert Kooima\\" #: data/map-medium/woodmaze.map msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth." msgstr "Segui il cammino delle monete ed entra nel labirino." #: data/map-medium/zigzag.map msgid "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab them.\\" msgstr "Troppe monete e poco tempo per prenderle\\ tutte!" #: data/map-misc/bigball-old.map msgid "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a challenge." msgstr "Vivere in una sfera\\ cerca e trova le monete blu." #: data/map-misc/billiard.map msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" msgstr "" "Tenta di prendere tutte le monete blu.\\n" "on è così facile." #: data/map-misc/blockers.map msgid "Block around the clock." msgstr "Blocca e sblocca all'occorrenza il clock-switch" #: data/map-misc/bounce.map msgid "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the 'chase' camera mode." msgstr "Segui le monete blu!" #: data/map-misc/bounce2.map msgid "Follow the arrows." msgstr "Segui le frecce." #: data/map-misc/checkers.map msgid "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to reach the blue coins." msgstr "è il gioco della dama!\\ ma nessuno vincerà mai! prova a raccogliere un po' di monete.\\" #: data/map-misc/elevator.map msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." msgstr "Raggiungi il Nirvana." #: data/map-misc/freefall-old.map msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." msgstr "Segui i blu markers." #: data/map-misc/grow_demo.map msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" msgstr "Usa le nuove monete per cambiare la taglia della palla.\\Autore: Dave" #: data/map-misc/groweasy.map msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." msgstr "Le monete speciali fanno diventare la\\palla più grande o più piccola.\\" #: data/map-misc/ocean.map msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" msgstr "Andiamo a nuotare?\\Tutte le monete sono sul fondo.\\" #: data/map-misc/stairs.map msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." msgstr "Ai\\Ouch!!\\Ahia!!\\FA MALE!\\" #: data/map-misc/thwomp1.map msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" msgstr "Un buon inizio\\ credo che ti farà male la testa.\\" #: data/map-mym/assault.map msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" msgstr "Sei pronto per entrare in azione?\\" #: data/map-mym/circuit1.map msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps." msgstr "Andiamo a fare qualche giro.\\" #: data/map-mym/circuit2.map msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." msgstr "Controllla la velocità (ancora)" #: data/map-mym/climb.map msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" msgstr "Qualcuni soffre di vertigini?" #: data/map-mym/comeback.map msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..." msgstr "Attenti ai teletrasporti..." #: data/map-mym/dance1.map msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." msgstr "Una passeggiatina" #: data/map-mym/dance2.map msgid "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal is reachable." msgstr "Danziamo sulla piattaforma!\\Consiglio: Dopo averla attivata, gira attorno al\\thwomp mentre il goal si rende raggiungibile." #: data/map-mym/descent.map msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" msgstr "Un livello abbastanza facile.\\solo per cominciare.." #: data/map-mym/drive1.map msgid "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves forward." msgstr "Attenzione: la piattaforma si muove in avanti." #: data/map-mym/drive2.map msgid "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward.\\You would do well to advance." msgstr "Una passeggiata pericolosa\\ La piattaforma si sta muovendo pericolosamente" #: data/map-mym/earthquake.map msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" msgstr "è troppo facile?" #: data/map-mym/ghosts.map msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Valle Fantasma.\\Tre giri da completare." #: data/map-mym/glasstower.map msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." msgstr "Cerca una via d'uscita." #: data/map-mym/hard.map msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" msgstr "La Maìtrise\\ Pensi ancora che sia tutto facile, qui?" #: data/map-mym/loop1.map msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" msgstr "Da cima a fondo!" #: data/map-mym/loop2.map msgid "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to land..." msgstr "cerca l'angolo giusto,\\e buttati..." #: data/map-mym/maze1.map msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory." msgstr "Il test della memoria." #: data/map-mym/maze2.map msgid "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking another one?" msgstr "Il labirinto.\\la via la sai, la stai guardando\\ma riuscirai a completarlo?" #: data/map-mym/narrow.map msgid "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first slope." msgstr "Pazienza e tempismo.\\Corri più velocemente possibile." #: data/map-mym/running.map msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" msgstr "Corri Corri Corri!" #: data/map-mym/scrambling.map msgid "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." msgstr "Scorri la pista per ottimizzare la velocità." #: data/map-mym/snow.map msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast." msgstr "Non cosi veloce, eppure così veloce." #: data/map-mym/trust.map msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." msgstr "Il Cammino delle fate: ci vuole autostima." #: data/map-mym/turn.map msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump." msgstr "Gira, aspetta e salta!" #: data/map-mym/up.map msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!" msgstr "Solo un piccolo consiglio: non fermarti!" #: data/map-mym2/backforth.map msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." msgstr "Ricorda l'ordine di attivazione." #: data/map-mym2/basket.map msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." msgstr "Street Neverball\\Scegli la squadra e segna tre punti." #: data/map-mym2/bigball.map msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you." msgstr "Fácile, il goal è sopra di te." #: data/map-mym2/bigcone.map msgid "Le grand cône.\\Living in a cone." msgstr "Vivere in un cono." #: data/map-mym2/bombman.map msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?" msgstr "Le Fiamme ardenti.\\Ti ricirda qualcosa?" #: data/map-mym2/bounces.map msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins." msgstr "Segui le monete." #: data/map-mym2/fall.map msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 teleports to unlock and reach the goal." msgstr "Neverball Arena.\\una i due teletrasporti per sbloccare e\\ raggiungtere il goal." #: data/map-mym2/freefall.map msgid "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,\\find and reach the goal,\\and more..." msgstr "Questo livello è ricco di sfide:\\capire il funzionamento,\\capire come fare per sopravvivere\\e come prendere metà delle monete,\\aprire il goal entrarci. forse anche altro..." #: data/map-mym2/grinder.map msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." msgstr "Sincronizza l'entrata nell'ascensore." #: data/map-mym2/littlecones.map msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low." msgstr "Non troppo piano." #: data/map-mym2/longpipe.map msgid "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last jump!" msgstr "Una fine ci sarà...\\Vivere in un tubo\\Sugg.: diminuisci la velocità nell'ultimo salto." #: data/map-mym2/morenarrow.map msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck." msgstr "Buona Fortuna.\\" #: data/map-mym2/movinglumps.map msgid "Être patient.\\Not too hard." msgstr "Pazienza.\\" #: data/map-mym2/movingpath.map msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." msgstr "Fidati delle monete.\\" #: data/map-mym2/push.map msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." msgstr "Niente esagerazioni, non troppo veloce,\\ non troppo lento." #: data/map-mym2/rainbow.map msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Fai tre giri per aprire il goal" #: data/map-mym2/rodeo.map msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly." msgstr "Cadrai facilmente, occhio!" #: data/map-mym2/runstop.map msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." msgstr "Dove si va, dove si andrà?" #: data/map-mym2/shaker.map msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester." msgstr "La sfida allo stomaco" #: data/map-mym2/sonic.map #: data/map-mym2/speed.map msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition." msgstr "Definizione del livello? solo velocità" #: data/map-mym2/speeddance.map msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows." msgstr "Danza asiatica!\\ Segui solo la freccia." #: data/map-mym2/translation.map msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." msgstr "Avviso: la pista si sta muovendo" #: data/map-mym2/updown.map msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators." msgstr "Sincronizzati con gli ascensori." #: data/map-mym2/webs.map msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." msgstr "Tirati fuori dalla rete di ciotole" #. Desktop entry comment #: dist/neverball.desktop.in msgid "A 3D arcade game with a ball" msgstr "Un gioco 3D con una pallina pazza" #. Desktop entry comment #: dist/neverputt.desktop.in msgid "A 3D mini golf game" msgstr "Un gioco di minigolf in 3D" #. Translators, #. #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory) #. that can be localised. Each material has a corresponding JPG or PNG #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy #. the original texture . to -. and modify it) #. and translate the material name to match (from to #. -). #. #. Author's comments on the original mtrl/words texture: #. #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels. #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was #. shortened in order to increase the margin on each side of the word." #. #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful. msgid "mtrl/words" msgstr "mtrl/words" msgid "item/coin/coin" msgstr "item/coin/coin" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometria" #~ msgid "Techniques" #~ msgstr "Tecniche" #~| msgid "Down" #~ msgid "Top-Down" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\" #~ msgstr "" #~ "Livelli per giocatori esperienti\\Autore: Florian Priester\\\\" #~ "\\\\" #~ msgid "Not a valid level file" #~ msgstr "File .sol non valido" #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n" #~ msgstr "l'Opzione '--info' necessita di un '--replay'.\n" #~ msgid "Failure to establish game data directory\n" #~ msgstr "Collegamento con la directory principale fallito\n" #~ msgid "Failure to establish config directory\n" #~ msgstr "Collegamento con la directory di configurazione fallito\n" #~ msgid "Replay file '%s': %s\n" #~ msgstr "File Raplay «%s»: %s\n" #~ msgid "Not a replay file" #~ msgstr "Non è un file .nbr!" #~ msgid "Incorrect format" #~ msgstr "Formato non consentito!" #~ msgid "Unlock Goal" #~ msgstr "sbloccare l'obiettivo" #~ msgid "Mehdi's Levels" #~ msgstr "Livelli di Mehdi" #~ msgid "Mehdi's Levels Suite" #~ msgstr "Suite di Mehdi" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modalità" #~ msgid "Follow the yellow lick road..." #~ msgstr "segui la via gialla..." #~ msgid "png/coin.png" #~ msgstr "png/coin.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in " #~ "progress.\\\\" #~ msgstr "Dificultà: una serie di livelli molto facili.\\\\Lavori in corso.\\\\" #~ msgid "Practice Mode" #~ msgstr "Modalità di pratica" #~ msgid "Practice" #~ msgstr "Pratica" #~ msgid "Game Over" #~ msgstr "Fine" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Congratulazioni!" #~ msgid "You have unlocked bonus level %s!" #~ msgstr "Hai sbloccato il bonus level %s!" #~ msgid "" #~ "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in " #~ "this mode." #~ msgstr "" #~ "Modalità senza limiti di tempo e di monete.\\Non si potranno " #~ "sbloccare livelli." #~ msgid "Play this bonus level in practice mode" #~ msgstr "Riproduci livello bonus in modalità di pratica" #~ msgid "Play this level in practice mode" #~ msgstr "Riproduci livello in modalità di pratica" #~ msgid "Play this bonus level in normal mode" #~ msgstr "Gioca normalmente il livello bonus" #~ msgid "Play this level in normal mode" #~ msgstr "Gioca normalmente" #~ msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels" #~ msgstr "Gioca in modalità challenge per sbloccare livelli bonus" #~ msgid "Finish previous levels to unlock this level" #~ msgstr "Per accedere al prossimo livello, sblocca quello precedente" #~ msgid "Challenge all levels from the first one" #~ msgstr "Gioca i livelli dal primo all'ultimo" #~ msgid "Collect coins and unlock next level" #~ msgstr "Prendi le monetine e sblocca il livello successivo" #~ msgid "Train yourself without time nor coin" #~ msgstr "Liberati da limiti di tempo e di monete" #~ msgid "Choose a level to play" #~ msgstr "Scegli il livello da giocare" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Gioca a tuttoschermo" #~ msgid "Sound disabled\n" #~ msgstr "niente suono\n" #~ msgid "%s: unknown option %s\n" #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta: %s\n" #~ msgid "Replay Again" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "Cannot load the level file." #~ msgstr "Caricamento del file non riuscito o non possibile." #~ msgid "Save a replay file" #~ msgstr "Salva Raplay" #~ msgid "Replay file already saved" #~ msgstr "Già salvato!" #~ msgid "Change the player's name" #~ msgstr "Cambia il nome del giocatore" #, fuzzy #~ msgid "You complete the set" #~ msgstr "Set completato." #~ msgid "Play the next level" #~ msgstr "Passa al livello successivo" #~ msgid "Cannot unlock in practice mode" #~ msgstr "Non è possibile sbloccare il livello in modalità pratica" #~ msgid "Finish this level to unlock the next one" #~ msgstr "termina il livello per accedere al successivo" #~ msgid "Replay this level" #~ msgstr "Riproduci ancora" #~ msgid "You cannot replay in challenge mode" #~ msgstr "non puoi giocare ancora in modalità sfide." #, fuzzy #~ msgid "SPECIAL GOAL" #~ msgstr "OBIETTIVO SPECIALE" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglese" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spagnolo" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francese" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettone" #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Opzioni di sistema predefinite" #~ msgid "B%d" #~ msgstr "B%d" #~ msgid "del" #~ msgstr "canc" #~ msgid "Neverball Easy 2" #~ msgstr "Neverball Easy 2" #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\" #~ msgstr "Difficoltà: Seconda serie di livelli facili.\\\\Lavori in corso.\\\\" #~ msgid "Neverball Easy 3" #~ msgstr "Neverball Easy 3" #~ msgid "Paul's levels" #~ msgstr "Paul Levels" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for " #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\" #~ msgstr "" #~ "Difficoltà: ? (credo, da difficile ad avanzato)\\8 livelli in " #~ "beta, per farteli provare.\\Sentiti libero di contattarmi per suggerimenti.\\Autore: " #~ "paul\\\\" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Mostra FPS" #, fuzzy #~ msgid "Single" #~ msgstr "Solo" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Ultimo" #~ msgid "screen%02d.png" #~ msgstr "schermo%02d.png" #~ msgid "Secrets" #~ msgstr "Segreti" #, fuzzy #~ msgid "replay%02d" #~ msgstr "raplay%02d" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Credits" #~ msgid " \\ \\ \\ \\ " #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ " #, fuzzy #~ msgid "Lead Maintainer" #~ msgstr "Responsable principal" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Sviluppatori" #~ msgid "Level Contribution" #~ msgstr "Level Contribution" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traduzione" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Livello"