# # This file is part of hildon-libs-l10n-public # # Copyright (C) 2006-2007 Nokia Corporation. All rights reserved. # # Contact: Mohammed Hassan # # Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, # are permitted provided that the following conditions are met: # # Redistributions of source code must retain the above copyright notice, # this list of conditions and the following disclaimer. # Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, # this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or # other materials provided with the distribution. # Neither the name of Nokia Corporation nor the names of its contributors may be used # to endorse or promote products derived from this software without specific prior written # permission. # # THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR # IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY # AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER # OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR # CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR # SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY # THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR # OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE # POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hildon-libs 20090629141146\n" "Report-Msgid-Bugs-To: oksan.savasoglu-niemi@nokia.com\n" "POT-Creation-Date: 2009.06.29 14:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 10:24+0200\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "Last-Translator: Roman Moravčík \n" # Button label msgid "wdgt_bd_done" msgstr "Hotovo" # Button label msgid "wdgt_bd_save" msgstr "Uložiť" # Button label msgid "wdgt_bd_yes" msgstr "Áno" # Button label msgid "wdgt_bd_no" msgstr "Nie" # Button label msgid "wdgt_bd_new" msgstr "Nový" # Button label - feminine congrugation (localization) of the "new" string msgid "wdgt_bd_new_feminine" msgstr "Nová" # Button label msgid "wdgt_bd_edit" msgstr "Upraviť" # Button label msgid "wdgt_bd_move" msgstr "Presunúť" # Button label msgid "wdgt_bd_delete" msgstr "Odstrániť" # Button label msgid "wdgt_bd_add" msgstr "Pridať" # Button label msgid "wdgt_bd_view" msgstr "Zobraziť" # Button label msgid "wdgt_bd_search" msgstr "Hľadať" # Button label msgid "wdgt_bd_sort" msgstr "Triediť" # Button label msgid "wdgt_bd_share" msgstr "Zdielať" # Button label msgid "wdgt_bd_rename" msgstr "Premenovať" # Button label msgid "wdgt_bd_stop" msgstr "Zastaviť" # Button label. Using this is not recommended. However, if it is absolutely necessary to have a button for just closing a dialog, use this string. msgid "wdgt_bd_back" msgstr "Späť" # Wizard Button label msgid "wdgt_bd_finish" msgstr "Dokončiť" # Wizard Button label msgid "wdgt_bd_previous" msgstr "Predchádzajúci" # Wizard Button label msgid "wdgt_bd_next" msgstr "Nasledujúci" # Default descriptive text string for wizard’s welcome screen, where first %s is the name of the wizard and second the summary. msgid "ecdg_fi_wizard_description" msgstr "" "Sprievodca %s vám umožní %s.\n" "\n" "Pokračujte klepnutím na tlačidlo „Nasledujúci“." # Default title text for wizard’s welcome screen, where %s is the name of the wizard msgid "ecdg_ti_wizard_welcome" msgstr "%s: Vitajte" # Localized long format date. The default date format is "XXXXXXX dd. mmmmmm yyyy", where XXXXXXX is the name of the weekday, dd the number of the day, mmmmmm the full name of the month and yyyy the full number of the year, for example "Monday 21. June 2008". Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_date_long" msgstr "%A %e %B %Y" # Localized date with day name - in shortened form (e.g. "Thu 31.03."). The date format is "XXX dd.mm.", where XXX is the up to three first characters of the weekday, dd the number of the day, mm the number of the month. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_date_day_name_short" msgstr "%a %d/%m." # Localized full date with day name - in shortened form (e.g. "Thu 31.03.08"). The date format is "XXX dd.mm.yy", where XXX is the up to three first characters of the weekday, dd the number of the day, mm the number of the month, and yy the short form of year. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_fulldate_day_name_short" msgstr "%a %d/%m/%y" # Localized full date (e.g. "21. June 2008"). The date format is "dd. mmmmmm yyyy", where dd the number of the day, mmmmmm the full name of the month and yyyy the full number of the year. # Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_date_medium" msgstr "%e %B %Y" # The localized numeric form of the date. E.g. "12.03.2008" for 12th March 2008. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_date" msgstr "%d/%m/%Y" # The localized short numeric form of the date without year. E.g. "12.03." for 12th March 2008. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_date_short" msgstr "%d/%m" # Month and year date format. E.g. "January 2008". Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_fullmonth_year" msgstr "%B %Y" # Localized full numeric form of a year. E.g. "2008" . Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_year" msgstr "%Y" # Localized full name of a month. E.g. "January" . Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_month" msgstr "%B" # The localized short form of the name for month. E.g. "mar" for March. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_month_name_short" msgstr "%b" # The localized full name for weekday. E.g. "Wednesday". Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_week" msgstr "%A" # The localized short form of the name for weekday. E.g. "Wed" for wednesday. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_week_name_short" msgstr "%a" # Week number (ISO 8601). E.g. "11" for the week 11. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_week_number" msgstr "%V" # Week number (ISO 8601) when sunday is the first day of the week. E.g. "11" for the week 11. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_week_number_sunday_first" msgstr "%U" # Localized numeric form of a day. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_day_numeric" msgstr "%e" # The localized 24h time. E.g. "23:00". # Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_24h_time" msgstr "%H:%M" # The localized 12h time, ante meridiem. E.g. "11:00 am". Note: "am" needs to be localized as in S60. # Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_12h_time_am" msgstr "%l:%M am" # The localized 12h time, post meridiem. E.g. "11:00 pm". Note: "pm" needs to be localized as in S60. Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_12h_time_pm" msgstr "%l:%M pm" # The full localized 24h time, including seconds. E.g. "23:00:04". Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_full_24h_time" msgstr "%T" # The full localized 12h time, including seconds. E.g. "11:00:04 pm". Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_full_12h_time" msgstr "%r" # Localized hours in 24h clock. Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_24h_hours" msgstr "%H" # Localized hours in 12h clock. Use this logical string with strftime function. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_12h_hours" msgstr "%l" # Localized full numeric form of minutes and seconds. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_minutes_seconds" msgstr "%M:%S" # Localized full numeric form of minutes. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_minutes" msgstr "%M" # Localized full numeric form of seconds. Use this logical string with strftime function. msgid "wdgt_va_seconds" msgstr "%S" # Localized name of ante meridiem. E.g. "am". Note: this needs to be localized as in S60. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_am" msgstr "am" # Localized name of post meridiem. E.g. "pm". Note: this needs to be localized as in S60. See 12h/24h implementation note for details. msgid "wdgt_va_pm" msgstr "pm" # This Information banner is shown when hardware button + or - is pressed for adjusting volume e.g. during a call. Volume level is shown by numbers 1 - 100 (percentage). The change in volume level should be updated realtime in the banner. See '''Sound interaction UI specification''' for volume default levels and adjustment range. msgid "wdgt_ib_volume" msgstr "Hlasitosť %d%%" # This Information banner is shown when hardware button + or - is pressed is pressed for adjusting zoom level e.g. in image viewer. Volume level is shown by numbers (percentage). Valid values are defined by each application. The change in zoom level should be updated realtime in the banner. msgid "wdgt_ib_zoom" msgstr "%d%% zobrazenie" # Title msgid "wdgt_ti_date" msgstr "Dátum" # Title msgid "wdgt_ti_time" msgstr "Čas" # String for relative time of less than two minutes msgid "wdgt_va_ago_one_minute" msgid_plural "wdgt_va_ago_minutes" msgstr[0] "Pred 1 minútou" msgstr[1] "Pred %d minútami" msgstr[2] "Pred %d minútami" # String for relative time of less than two hours msgid "wdgt_va_ago_one_hour" msgid_plural "wdgt_va_ago_hours" msgstr[0] "Pred 1 hodinou" msgstr[1] "Pred %d hodinami" msgstr[2] "Pred %d hodinami" # String for relative time of less than two days msgid "wdgt_va_ago_one_day" msgid_plural "wdgt_va_ago_days" msgstr[0] "Pred 1 dňom" msgstr[1] "Pred %d dňami" msgstr[2] "Pred %d dňami" # String for relative time of less than two years msgid "wdgt_va_ago_one_year" msgid_plural "wdgt_va_ago_years" msgstr[0] "Pred 1 rokom" msgstr[1] "Pred %d rokmi" msgstr[2] "Pred %d rokmi" # Default title text for GtkAboutDialog msgid "ecdg_ti_aboutdialog_title" msgstr "O aplikácií" # Title for dialog msgid "ecdg_ti_colour_selector" msgstr "Paleta farieb" # Information banner displayed when user taps on dimmed Color selection area msgid "ecdg_ib_colour_selector_predefined" msgstr "Nemožno upraviť farbu" # Separator character for time string msgid "ecdg_ti_time_picker_separator" msgstr ":" # Shown when there are no items in the list. msgid "ckct_wi_grid_no_items" msgstr "Žiadne položky" # Shown when there are no icons for the items in the list. msgid "ckct_wi_grid_no_icons" msgstr "Žiadne ikony" # The notification informs the user of the minimum and maximum values acceptable for the field. msgid "ckct_ib_set_a_value_within_range" msgstr "Hodnota musí byť medzi %1$d a %2$d" # Displayed if the user tries to input too large a value to a number-based field, such as Integer Field or Date Field. msgid "ckct_ib_maximum_value" msgstr "Maximálna hodnota je%d" # Displayed if the user tries to input too small a value to a number-based field, such as Integer Field or Date Field. msgid "ckct_ib_minimum_value" msgstr "Minimálna hodnota je %d" # Separator text string msgid "ckct_wi_range_separator" msgstr "–" # Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget. msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_hts" msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d" # Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget. msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_hts" msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d" # Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget. msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_ddd" msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d" # Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget. msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_ddd" msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %1$02d:%2$02d:%3$02d" # Displayed if the user attempts to enter a duration that is smaller than the minimum value of a Date Editor widget. msgid "ckct_ib_min_allowed_duration_d" msgstr "Minimálna povolená dĺžka je %d" # Displayed if the user attempts to enter a duration that is larger than the maximum value of a Date Editor widget. msgid "ckct_ib_max_allowed_duration_d" msgstr "Maximálna povolená dĺžka je %d" # Separator character for time string msgid "ecdg_ti_duration_editor_separator" msgstr ":" # Displayed when the user enters a date where the values of the fields of the Date Field are all within their value range, but the combination does not exist as a date, e.g. 31.02.2002. Focus is returned to the first date ‘fieldlet’ (i.e. day number in UK date format) and characters in the field are highlighted. Field contents are reset to the nearest valid value to what the user input. msgid "ckct_ib_date_does_not_exist" msgstr "Neplatný dátum" # Text string for the "Find" label msgid "ecdg_ti_find_toolbar_label" msgstr "Hľadať:" # Information banner for empty field msgid "ckct_ib_find_enter_the_text" msgstr "Vložte hľadaný text" # No matches found msgid "ckct_ib_find_no_matches" msgstr "Nenašla sa zhoda" # Search completed msgid "ckct_ib_find_search_complete" msgstr "Hľadanie dokončené" # Separator character msgid "ecdg_ti_caption_separator" msgstr ":" # 5-bit palette opening button msgid "ecdg_bd_colour_selector_modify" msgstr "Upraviť" # Title for 5-bit palette msgid "ecdg_ti_5bit_colour_selector" msgstr "Upraviť farbu" # R indicator text for 5-bit palette msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_red" msgstr "Červená" # G indicator text for 5-bit palette msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_green" msgstr "Zelená" # B indicator text for 5-bit palette msgid "ecdg_fi_5bit_colour_selector_blue" msgstr "Modrá" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_default" msgstr "Premenovať" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_document" msgstr "Premenovať dokument" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_html" msgstr "Premenovať dokument HTML" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_xml" msgstr "Premenovať dokument XML" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_message" msgstr "Premenovať správu" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_image" msgstr "Premenovať obrázok" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_application" msgstr "Premenovať aplikáciu" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_link" msgstr "Premenovať zástupcu" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_presentation" msgstr "Premenovať prezentáciu" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_bookmark" msgstr "Premenovať záložku" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_certificate" msgstr "Premenovať certifikát" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_video" msgstr "Premenovať videoklip" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_sound" msgstr "Premenovať zvukový klip" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_workbook" msgstr "Premenovať pracovný zošit" # Title for Rename dialog msgid "ckdg_ti_rename_folder" msgstr "Premenovať zložku" # Rename dialog OK button. hd-app-menu-dialog.c msgid "ckdg_bd_rename_object_dialog_ok" msgstr "Premenovať" # Name field label for Rename dialog msgid "ckdg_fi_rename_name" msgstr "Názov:" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_default" msgstr "Nový" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_document" msgstr "Nový dokument" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_html" msgstr "Nový dokument HTML" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_xml" msgstr "Nový dokument XML" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_message" msgstr "Nová správa" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_image" msgstr "Nový obrázok" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_application" msgstr "Nová aplikácia" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_link" msgstr "Nový zástupca" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_presentation" msgstr "Nová prezentácia" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_bookmark" msgstr "Nová záložka" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_certificate" msgstr "Nový certifikát" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_video" msgstr "Nový videoklip" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_sound" msgstr "Nový zvukový klip" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_workbook" msgstr "Nový pracovný zošit" # Title for New dialog msgid "ckdg_ti_new_folder" msgstr "Nová zložka" # Name field label for New dialog msgid "ckdg_fi_new_name" msgstr "Názov:" # Title for the "Set Password" dialog msgid "ecdg_ti_set_password" msgstr "Nastaviť heslo" # Secret Editor field in "Set Password" dialog for the new password msgid "ecdg_fi_set_passwd_enter_pwd" msgstr "Vložte nové heslo:" # Secret Editor field in "Set Password" dialog to verify the new password msgid "ecdg_fi_set_passwd_confirm" msgstr "Potvrdte heslo:" # Title text in "Change Password" dialog msgid "ckdg_ti_dialog_c_passwd_change_password" msgstr "Zmena hesla" # "Password Protected" field in "Change Password" dialog msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_pwd_protect" msgstr "Ochrana heslom:" # "New password" field in "Change Password" dialog msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_new_pwd" msgstr "Vložte nové heslo:" # Verify password - field in Change Password - dialog msgid "ckdg_fi_dialog_c_passwd_ver_pwd" msgstr "Potvrdte heslo:" # Title for "get password" dialog msgid "ecdg_ti_verify_password" msgstr "Vyžadované heslo" # Secret Editor field in "Get Password" dialog for the password msgid "ecdg_fi_verify_pwd_enter_pwd" msgstr "Heslo:" # Title for "Get Old Password" dialog msgid "ecdg_ti_get_old_password" msgstr "Aktuálne heslo" # Secret Editor field in "Get Old Password" dialog msgid "ecdg_fi_get_old_pwd_enter_pwd" msgstr "Heslo:" # Title for "get user name and password" dialog msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd" msgstr "Vyžadované heslo" # Secret Editor field in " get user name and password" dialog for the password msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd_enter_pwd" msgstr "Heslo:" # Editor field in " get user name and password" dialog for the user name msgid "frw_ti_get_user_name_and_pwd_enter_user_name" msgstr "Užívateľské meno" # Title for sort dialog msgid "ckdg_ti_sort" msgstr "Triediť" # Label text for sort field choice list in Sort dialog msgid "ckdg_fi_sort_field" msgstr "Triediť podľa:" # Label text for sort order choice list in Sort dialog msgid "ckdg_fi_sort_order" msgstr "Poradie:" # Field text for sort field "date" in Sort dialog msgid "ckdg_va_sort_date" msgstr "Dátum" # Field text for sort field "name" in Sort dialog msgid "ckdg_va_sort_name" msgstr "Názov" # Field text for sort field "size" in Sort dialog msgid "ckdg_va_sort_size" msgstr "Veľkosť" # Field text for sort field "size" in Sort dialog msgid "ckdg_va_sort_ascending" msgstr "Vzostupne" # Field text for sort field "size" in Sort dialog msgid "ckdg_va_sort_descending" msgstr "Zostupne" # Title for "Font" dialog msgid "ecdg_ti_font" msgstr "Písmo" # Style - Page on Font dialog msgid "ecdg_ti_font_dialog_style" msgstr "Štýl" # Preview button in "Font" dialog msgid "ecdg_bd_font_dialog_preview" msgstr "Náhľad" # Choice List in Font - dialog msgid "ecdg_fi_font_font" msgstr "Písmo" # Choice List in Font - dialog msgid "ecdg_fi_font_size" msgstr "Veľkosť" # Trailer text for Choicelist in Font - dialog msgid "ecdg_va_font_size_trailer" msgstr " b." # Colour Selector in Font - dialog msgid "ecdg_fi_font_colour_selector" msgstr "Farba:" # Formatting - Page on Font dialog msgid "ecdg_ti_font_dialog_format" msgstr "Formátovanie" # Choicelist in Font - dialog msgid "ecdg_fi_font_bold" msgstr "Tučné:" # Choicelist in Font - dialog msgid "ecdg_fi_font_italic" msgstr "Kurzíva:" # Choicelist in Font - dialog msgid "ecdg_fi_font_underline" msgstr "Podčiarknutie:" # Other - Page on Font dialog msgid "ecdg_ti_font_dialog_other" msgstr "Ostatné" # Choice list item in Font - dialog msgid "ecdg_va_font_printpos_1" msgstr "Normálne" # Choice list item in Font - dialog msgid "ecdg_va_font_printpos_2" msgstr "Horný index" # Choice list item in Font - dialog msgid "ecdg_va_font_printpos_3" msgstr "Dolný index" # Choicelist in Font - dialog msgid "ecdg_fi_font_strikethrough" msgstr "Prečiarknutie:" # Choicelist in Font - dialog msgid "ecdg_fi_font_special" msgstr "Umiestnenie:" # Title for "Preview" dialog msgid "ecdg_ti_preview_font" msgstr "Náhľad" # Preview string for "Preview" dialog msgid "ecdg_fi_preview_font_preview_text" msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa" # Reference text string for sub- and superscripted textst msgid "ecdg_fi_preview_font_preview_reference" msgstr "Referencia: "