# GERMAN TRANSLATION FILE # Copyright (C) YEAR Robert Kooima # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # GEORG WACHTER , 2006. # # I edited by hand: last line of header (plural forms) # #: ball/st_goal.c:157 - added msgstr[i] msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 01:59+0100\n" "Last-Translator: Georg Wachter \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ball/demo.c:234 msgid "Missing format character in replay name\n" msgstr "Fehlendes Formatierungszeichen im Replay-Namen\n" #: ball/demo.c:239 #, c-format msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n" msgstr "Ungültiges Formatierungszeichen: \"%%%c\"\n" #: ball/game_common.c:26 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ball/game_common.c:27 msgid "Time-out" msgstr "Time-out" #: ball/game_common.c:28 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ball/game_common.c:29 msgid "Fall-out" msgstr "Rausgefallen!" #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ball/game_common.c:38 msgid "Chase" msgstr "Verfolgen" #: ball/game_common.c:39 msgid "Lazy" msgstr "Faul" #: ball/game_common.c:40 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ball/game_common.h:10 msgid "snd/select.ogg" msgstr "" #: ball/game_common.h:11 msgid "snd/ready.ogg" msgstr "" #: ball/game_common.h:12 msgid "snd/set.ogg" msgstr "" #: ball/game_common.h:13 msgid "snd/go.ogg" msgstr "" #: ball/game_common.h:24 msgid "snd/record.ogg" msgstr "" #: ball/game_common.h:25 msgid "snd/fall.ogg" msgstr "" #: ball/game_common.h:26 msgid "snd/time.ogg" msgstr "" #: ball/game_common.h:27 msgid "snd/over.ogg" msgstr "" #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177 msgid "Coins" msgstr "Münzen" #: ball/hud.c:61 msgid "Goal" msgstr "Ziel" #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165 msgid "Balls" msgstr "Bälle" #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45 msgid "Score" msgstr "Score" #: ball/level.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n" msgid "Failure to load level file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Laden der Level-Datei '%s': %s\n" #: ball/main.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [options ...]\n" #| "Options:\n" #| " -h, --help show this usage message.\n" #| " -v, --version show version.\n" #| " -d, --data use 'dir' as game data directory.\n" #| " -r, --replay play the replay 'file'.\n" #| " -i, --info display info about a replay.\n" msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" "Options:\n" " -h, --help show this usage message.\n" " -v, --version show version.\n" " -d, --data use 'dir' as game data directory.\n" " -r, --replay play the replay 'file'.\n" msgstr "" "Verwendung: %s [Optionen ...]\n" "Optionen:\n" " -h, --help Zeigt diese Hilfe.\n" " -v, --version Zeigt die Version an.\n" " -d, --data Verwende 'Verzeichnis' als Data-" "Verzeichnis.\n" " -r, --replay Abspielen der Replay-Datei 'Datei'.\n" " -i, --info Zeigt Informationen über eine Replay-Datei an.\n" #: ball/main.c:263 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument.\n" msgstr "Option '%s' benötigt ein Argument.\n" #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247 msgid "Challenge Mode" msgstr "Challenge" #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239 msgid "Normal Mode" msgstr "Normal" #: ball/progress.c:393 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ball/progress.c:394 msgid "Unknown Mode" msgstr "Unbekannter Modus" #: ball/set.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n" msgid "Failure to load user score file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Laden der Benutzer High-Score-Datei '%s': %s\n" #: ball/set.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n" msgid "Failure to load set file '%s'\n" msgstr "Kann folgende Set-Datei '%s' nicht laden: %s\n" #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327 #, fuzzy #| msgid "Balls" msgid "Ball" msgstr "Bälle" #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492 #: putt/st_conf.c:157 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165 msgid "No" msgstr "Nein" #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194 msgid "On" msgstr "Ein" #: ball/st_conf.c:251 msgid "Reflection" msgstr "Spiegelung" #: ball/st_conf.c:260 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218 msgid "Sound Volume" msgstr "Geräuschlautstärke" #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238 msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: ball/st_demo.c:202 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ball/st_demo.c:204 msgid "Status" msgstr "Status" #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402 msgid "Replay" msgstr "Replay" #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: ball/st_demo.c:233 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ball/st_demo.c:283 msgid "Select Replay" msgstr "Replay Auswählen" #: ball/st_demo.c:299 msgid "No Replays" msgstr "Keine Replays" #: ball/st_demo.c:543 msgid "Replay Paused" msgstr "Pause" #: ball/st_demo.c:546 msgid "Replay Ends" msgstr "Replay Endet" #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ball/st_demo.c:559 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ball/st_demo.c:569 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: ball/st_demo.c:638 msgid "Delete Replay?" msgstr "Replay Löschen?" #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: ball/st_demo.c:682 #, fuzzy #| msgid "" #| "The replay you're about to view was\\recorded with a different (or " #| "unknown)\\version of this map. Be prepared to\\encounter visual errors.\\" msgid "" "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of " "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\" msgstr "" "Das folgende Replay wurde mit einer\\anderen (oder unbekannten) Version" "\\dieses Levels aufgenommen.\\Daher könnten Grafikfehler auftreten." #: ball/st_done.c:61 msgid "New Set Record" msgstr "Neuer Set-Rekord" #: ball/st_done.c:62 msgid "Set Complete" msgstr "Set Komplett" #: ball/st_done.c:82 msgid "Select Level" msgstr "Level wählen" #: ball/st_fall_out.c:82 msgid "Fall-out!" msgstr "Rausgefallen!" #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88 msgid "Next Level" msgstr "Nächster Level" #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91 msgid "Retry Level" msgstr "Level Wiederholen" #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94 msgid "Save Replay" msgstr "Replay Speichern" #: ball/st_goal.c:106 msgid "New Record" msgstr "Neuer Rekord" #: ball/st_goal.c:107 msgid "GOAL" msgstr "ZIEL" #: ball/st_goal.c:150 #, c-format msgid "%d new bonus level" msgid_plural "%d new bonus levels" msgstr[0] "%d neuer Bonus-Level" msgstr[1] "%d neue Bonus-Levels" #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: ball/st_help.c:92 msgid "Tricks" msgstr "" #: ball/st_help.c:93 msgid "Modes" msgstr "Modi" #: ball/st_help.c:94 msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #: ball/st_help.c:95 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: ball/st_help.c:106 msgid "" "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor " "causing the\\ball to roll.\\" msgstr "" "Bewegen Sie Maus oder Joystick\\oder drücken Sie die Pfeiltasten,\\um den " "Boden zu kippen und den\\Ball rollen zu lassen." #: ball/st_help.c:111 msgid "" "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and " "finish\\the level.\\" msgstr "" "Rollen Sie über Münzen, um sie\\aufzusammeln. Haben Sie genug\\Münzen " "gesammelt, öffnet sich\\das Ziel und Sie können\\den Level beenden." #: ball/st_help.c:168 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view." msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren." #: ball/st_help.c:169 msgid "Hold Shift for faster view rotation." msgstr "Shift / Umschalt beschleunigt die Rotation." #: ball/st_help.c:170 msgid "Pause / Release Pointer" msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben" #: ball/st_help.c:171 msgid "Exit / Cancel Menu" msgstr "Menü Verlassen / Beenden" #: ball/st_help.c:172 msgid "Chase View" msgstr "Verfolger-Kamera" #: ball/st_help.c:173 msgid "Lazy View" msgstr "Faule Kamera" #: ball/st_help.c:174 msgid "Manual View" msgstr "Manuelle Kamera" #: ball/st_help.c:175 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: ball/st_help.c:241 msgid "" "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order " "to open the goal." msgstr "" "Beenden Sie den Level, bevor die Zeit abläuft.\\Sie müssen Münzen sammeln, " "um das Ziel zu öffnen." #: ball/st_help.c:249 msgid "" "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three " "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected." msgstr "" "Spielen Sie ein Set vom ersten Level an.\\Sie beginnen mit nur drei Bällen, " "verlieren Sie\\sie nicht. Für 100 gesammelte Münzen\\erhalten Sie einen " "zusätzlichen Ball." #: ball/st_help.c:263 msgid "" "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You " "may be able\\to reach new places.\\" msgstr "" "Ecken können zum Springen\\verwendet werden. Rollen Sie los\\und zielen Sie " "auf die Ecke.\\Sie könnten neue Orte erreichen.\\" #: ball/st_help.c:268 msgid "" "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn " "the camera by 45\\degrees for best results.\\" msgstr "" "Kippen in zwei Richtungen vergrößert\\den Neigungswinkel. Verwenden Sie\\ " "die manuelle Kamera und\\drehen Sie sie um 45 Grad, um\\beste Ergebnisse zu " "erhalten." #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298 msgid "Watch demo" msgstr "Demo ansehen" #: ball/st_level.c:55 #, c-format msgid "Bonus Level %s" msgstr "Bonus Level %s" #: ball/st_level.c:57 #, c-format msgid "Level %s" msgstr "Level %s" #: ball/st_level.c:157 msgid "" "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a " "replay when\\playing this level.\\" msgstr "" #: ball/st_name.c:112 msgid "OK" msgstr "OK" #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ball/st_over.c:35 msgid "GAME OVER" msgstr "GAME OVER" #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ball/st_pause.c:88 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: ball/st_play.c:118 msgid "Ready?" msgstr "Auf die Plätze!" #: ball/st_play.c:202 msgid "Set?" msgstr "Fertig?" #: ball/st_play.c:308 msgid "GO!" msgstr "LOS!" #: ball/st_save.c:111 msgid "Replay Name" msgstr "Replay-Name" #: ball/st_save.c:122 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ball/st_save.c:203 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?" #: ball/st_set.c:107 msgid "Level Set" msgstr "Level Set" #. Translators: adjust the amount of whitespace here #. * as necessary for the buttons to look good. #: ball/st_start.c:228 msgid " No " msgstr " Nein " #: ball/st_start.c:237 msgid "Lock Goals of Completed Levels?" msgstr "Ziele beendeter Levels schließen?" #: ball/st_time_out.c:78 msgid "Time's Up!" msgstr "Zeit Aus!" #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161 msgid "menu^Cheat" msgstr "Mogeln" #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214 msgid "menu^Play" msgstr "Spielen" #: ball/st_title.c:167 msgid "menu^Replay" msgstr "Replays" #: ball/st_title.c:168 msgid "menu^Help" msgstr "Hilfe" #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215 msgid "menu^Options" msgstr "Optionen" #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216 msgid "menu^Exit" msgstr "Beenden" #: ball/util.c:27 msgid "Hard" msgstr "Schwierig" #: ball/util.c:28 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ball/util.c:29 msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: ball/util.c:77 ball/util.c:142 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ball/util.c:202 ball/util.c:250 msgid "Most Coins" msgstr "Meiste Münzen" #: ball/util.c:208 ball/util.c:254 msgid "Best Times" msgstr "Bestzeiten" #: ball/util.c:214 ball/util.c:258 msgid "Fast Unlock" msgstr "Schnell entsperren" #: ball/util.c:226 msgid "Change Name" msgstr "Namen ändern" #: ball/util.c:363 msgid "caps" msgstr "Caps" #: ball/util.c:424 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ball/util.c:425 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: share/gui.c:236 #, c-format msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n" msgstr "" #: share/gui.c:292 #, c-format msgid "Could not load font '%s'.\n" msgstr "" #: share/gui.h:23 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" #: share/image.c:229 #, c-format msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n" msgstr "Konvertieren von SDL_ttf surface gescheitert: %s\n" #. Translators, #. * #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There #. * might not be corresponding names for all these keys in your language, #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string. #. #: share/keynames.c:32 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: share/keynames.c:33 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: share/keynames.c:34 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: share/keynames.c:35 msgid "Return" msgstr "Return" #: share/keynames.c:36 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: share/keynames.c:37 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: share/keynames.c:38 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: share/keynames.c:40 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: share/keynames.c:41 msgid "Equals" msgstr "Gleichheitszeichen" #: share/keynames.c:42 msgid "Up" msgstr "Oben" #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46 msgid "Down" msgstr "Unten" #: share/keynames.c:44 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: share/keynames.c:45 msgid "Left" msgstr "Links" #: share/keynames.c:47 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: share/keynames.c:48 msgid "Home" msgstr "Pos1" #: share/keynames.c:49 msgid "End" msgstr "Ende" #: share/keynames.c:50 msgid "Page Up" msgstr "Bild auf" #: share/keynames.c:51 msgid "Page Down" msgstr "Bild ab" #: share/keynames.c:52 msgid "F1" msgstr "F1" #: share/keynames.c:53 msgid "F2" msgstr "F2" #: share/keynames.c:54 msgid "F3" msgstr "F3" #: share/keynames.c:55 msgid "F4" msgstr "F4" #: share/keynames.c:56 msgid "F5" msgstr "F5" #: share/keynames.c:57 msgid "F6" msgstr "F6" #: share/keynames.c:58 msgid "F7" msgstr "F7" #: share/keynames.c:59 msgid "F8" msgstr "F8" #: share/keynames.c:60 msgid "F9" msgstr "F9" #: share/keynames.c:61 msgid "F10" msgstr "F10" #: share/keynames.c:62 msgid "F11" msgstr "F11" #: share/keynames.c:63 msgid "F12" msgstr "F12" #: share/keynames.c:64 msgid "F13" msgstr "F13" #: share/keynames.c:65 msgid "F14" msgstr "F14" #: share/keynames.c:66 msgid "F15" msgstr "F15" #: share/keynames.c:67 msgid "Num Lock" msgstr "Num-Lock" #: share/keynames.c:68 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #: share/keynames.c:69 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll-Lock" #: share/keynames.c:70 msgid "Right Shift" msgstr "Rechte Umschalttaste" #: share/keynames.c:71 msgid "Left Shift" msgstr "Linke Umschalttaste" #: share/keynames.c:72 msgid "Right CTRL" msgstr "Rechte Strg-Taste" #: share/keynames.c:73 msgid "Left CTRL" msgstr "Linke Strg-Taste" #: share/keynames.c:74 msgid "Right Alt" msgstr "Rechte Alt-Taste" #: share/keynames.c:75 msgid "Left Alt" msgstr "Linke Alt-Taste" #: share/keynames.c:76 msgid "Right Meta" msgstr "Rechte Meta-Taste" #: share/keynames.c:77 msgid "Left Meta" msgstr "Linke Meta-Taste" #: share/keynames.c:78 msgid "Left Super" msgstr "Linke Super-Taste" #: share/keynames.c:79 msgid "Right Super" msgstr "Rechte Super-Taste" #: share/keynames.c:80 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt-Gr" #: share/keynames.c:81 msgid "Compose" msgstr "Compose-Taste" #: share/keynames.c:82 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: share/keynames.c:83 msgid "Print Screen" msgstr "Druck-Taste" #: share/keynames.c:84 msgid "Sys Req" msgstr "S-Abf-Taste" #: share/keynames.c:85 msgid "Break" msgstr "Pause-Taste" #: share/keynames.c:86 msgid "Menu" msgstr "Hauptmenü" #: share/keynames.c:87 msgid "Power" msgstr "Ein" #: share/keynames.c:88 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: share/keynames.c:89 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: share/syswm.c:58 #, c-format msgid "Failed to get WM info: %s\n" msgstr "Holen von Information über den WM gescheitert: %s\n" #: share/syswm.c:129 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n" msgstr "Speicher für EWMH-Icon-Daten konnte nicht allokiert werden.\n" #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142 msgid "Par" msgstr "Par" #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143 msgid "P1" msgstr "P1" #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144 msgid "P2" msgstr "P2" #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145 msgid "P3" msgstr "P3" #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146 msgid "P4" msgstr "P4" #: putt/st_all.c:76 msgid "O" msgstr "O" #: putt/st_all.c:112 msgid "Tot" msgstr "Tot" #: putt/st_all.c:121 msgid "I" msgstr "I" #: putt/st_all.c:303 msgid "Select Course" msgstr "Kurs auswählen" #: putt/st_all.c:469 msgid "Players?" msgstr "Spieler?" #: putt/st_all.c:673 #, c-format msgid "Hole %02d" msgstr "Loch %02d" #: putt/st_all.c:998 msgid "It's In!" msgstr "Eingelocht!" #: putt/st_all.c:1140 msgid "1 Stroke Penalty" msgstr "1 Strafschlag!" #: putt/st_all.c:1218 msgid "Scores" msgstr "Scorekarte" #: putt/st_all.c:1271 msgid "Final Scores" msgstr "Gesamt-Score" #: data/set-easy.txt msgid "Neverball Easy" msgstr "Neverball Leicht" #: data/set-easy.txt msgid "" "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth " "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve." "\\Die Startbildschirme geben Tipps!\\ \\" #: data/set-medium.txt msgid "Neverball Medium" msgstr "Neverball Mittel" #: data/set-medium.txt msgid "" "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced" "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Einfach bis Schwer\\\\25 Levels mit fein abgestimmten" "\\Herausforderungen. Versuchen Sie,\\einige der Rekorde zu brechen!\\" #: data/set-hard.txt msgid "Neverball Hard" msgstr "Neverball Schwer" #: data/set-hard.txt msgid "" "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a " "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, " "and Fast Unlock records.\\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für " "erfahrene\\Spieler. Versuchen Sie, Bestzeit-, Meiste-Münzen-\\und Schnell-" "entsperren-Rekorde zu brechen!\\" #: data/set-mym.txt msgid "Tour de force" msgstr "Tour de force" #: data/set-mym.txt msgid "" "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge." "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels." "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-mym2.txt msgid "Retour de force" msgstr "Retour de force" #: data/set-mym2.txt msgid "" "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, " "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor " "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-fwp.txt msgid "Nevermania" msgstr "Nevermania" #: data/set-fwp.txt msgid "" "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced " "players.\\Author: Florian Priester\\\\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Unmöglich\\\\Diverse Levels für " "fortgeschrittene Spieler.\\Autor: Florian Priester\\\\" #: data/set-misc.txt msgid "Neverball Misc" msgstr "Neverball Gemischt" #: data/set-misc.txt msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\" msgstr "Ungeordnete Levels\\Zu Testzwecken\\\\\\\\" #: data/holes-putt.txt msgid "" "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ " "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" msgstr "" "Der original 18-Loch Neverputt Kurs\\Mit flacher Lernkurve\\ " "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\" #: data/holes-paxed.txt msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/holes-paxed2.txt msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/holes-paxed3.txt msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Und noch mehr Löcher\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/holes-abc.txt msgid "" "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" msgstr "" "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer" "\\Autor: paxed\\" #: data/holes-slippi.txt msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" msgstr "" "Crazy Golf\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: slippifishi\\" #: data/holes-kk.txt msgid "" "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert " "Through Insane\\Author: Byron James Johnson" msgstr "" "Tricky Golf\\\\18 Löcher mit vielen Herausforderungen\\Schwierigkeitsgrad: " "Schwer bis Verrückt\\Autor: Byron James Johnson" #: data/map-easy/bumper.map msgid "" "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball" "\\completely out of control.\\" msgstr "" "Versuchen Sie, nicht von sich\\bewegenden Objekten getroffen zu werden.\\Ein " "einziger Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus Ihrer Kontrolle reißen.\\" #: data/map-easy/bumps.map msgid "" "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the" "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, " "take a risk\\for a big payoff.\\" msgstr "" "Lernen Sie, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo " "der Ball landen\\wird. Wenn Sie Vertrauen in Ihre Sprünge\\haben, gehen Sie " "ein Risiko ein -\\es lohnt sich!\\" #: data/map-easy/coins.map msgid "" "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, " "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to " "begin.\\" msgstr "" "Dieses Mal müssen Sie 50 Münzen sammeln,\\um das Ziel zu öffnen.\\Rote " "Münzen sind 5, blaue Münzen 10 wert.\\Erreichen Sie das Ziel, bevor die Zeit " "aus ist!\\\\Klicken Sie um zu beginnen.\\" #: data/map-easy/corners.map msgid "" "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the " "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" msgstr "" "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Rollen Sie " "schnell gegen\\die Kante, um die großen Münzen zu erhaschen\\und schlagen " "Sie die Bestzeit!\\" #: data/map-easy/curved.map msgid "" "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor" "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\" msgstr "" "Wie zuvor, doch diesmal ohne Stützräder.\\Halten Sie den Ball auf flachem " "Boden\\und kontrollieren Sie ihn präzise.\\Holen Sie Schwung um die Ecken zu " "erreichen.\\" #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map msgid "" "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal." "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" msgstr "" "Bewegen Sie die Maus, um den Boden zu kippen.\\Sammeln Sie 10 Münzen, um das " "Ziel zu öffnen.\\Führen Sie den Ball hindurch,\\um den Level zu meistern.\\" "\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\" #: data/map-easy/easyhalfpipe.map msgid "" "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over " "accelerate and you will\\be able to stay in control." msgstr "" "Half-Pipes können Spaß machen,\\doch man kann auch leicht rausfallen." "\\Beschleunigen Sie nicht zu sehr,\\dann werden Sie die Kontrolle behalten." #: data/map-easy/fence.map msgid "" "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope " "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use " "momentum to get up to the big coins.\\" msgstr "" "''Flach'' ist relativ. Lernen Sie,\\den Boden in einem gewissen Winkel\\zu " "halten, so dass er flach wird.\\So behalten Sie die volle Kontrolle\\ über " "den Ball. Holen Sie Schwung,\\um an die großen Münzen zu kommen.\\" #: data/map-easy/goals.map msgid "" "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you " "don't accidentally make a goal first.\\" msgstr "" "Hier gibt es 100 Münzen.\\Das sollte nicht allzu schwer sein,\\außer Sie " "rollen versehentlich ins Ziel.\\" #: data/map-easy/goslow.map #, fuzzy #| msgid "" #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed." #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time " #| "wisely.\\\\Click to begin.\\" msgid "" "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower " "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\" msgstr "" "Kippen Sie den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet " "geringere Geschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle." "\\Achten Sie auf die Zeit und nutzen Sie sie effizient.\\\\Klicken Sie, um " "zu beginnen.\\" #: data/map-easy/greed.map msgid "" "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the " "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" msgstr "" "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!" "\\Entscheiden Sie selbst,\\wie weit Sie gehen wollen.\\" #: data/map-easy/groundbreak.map msgid "" "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins " "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole " "instead of falling into it." msgstr "" "Zum Ziel zu gelangen\\sollte kein Problem sein,\\doch um alle Münzen zu " "sammeln,\\müssen Sie vorausplanen.\\\\Tipp: Oft ist es schneller, einem Loch" "\\auszuweichen, anstatt hineinzufallen." #: data/map-easy/hole.map msgid "" "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down" "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\" msgstr "" "Meiden Sie die Ränder! Nähern Sie sich\\einem Abgrund, beginnen Sie früh " "genug\\zu bremsen - Sie brauchen ebenso viel\\Platz um zu verlangsamen, wie " "Sie\\zum Beschleunigen gebraucht haben.\\" #: data/map-easy/lollipop.map msgid "" "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging," "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect " "them all." msgstr "" "Follow the yellow lick road!\\\\Die blauen Münzen sind eine\\besondere " "Herausforderung,\\aber mit Experimentieren und Übung\\werden Sie sie " "schließlich alle kriegen." #: data/map-easy/maze.map msgid "" "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow " "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" msgstr "" "Der Ball wird in einer engen Passage\\unkontrollierbar hin und her geworfen. " "Halten\\Sie ihn ruhig und fern von den Wänden!\\Alle Münzen können innerhalb " "der\\Zeit gesammelt werden.\\" #: data/map-easy/mazebump.map msgid "" "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers " "- it will help you\\to reach the goal." msgstr "" "Rätselhaft - aber einträglich!\\\\Nehmen Sie sich Zeit und betrachten Sie die" "\\Wege der Bumper - es wird Ihnen helfen,\\das Ziel zu erreichen." #: data/map-easy/mover.map msgid "" "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and " "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride " "the platforms to grab the big coins.\\" msgstr "" "Eine sich bewegende Plattform kann ein Problem sein.\\Verwenden Sie präzises " "Timing, um an Bord zu kommen,\\und halten Sie vorsichtig die Balance, um " "dort zu bleiben.\\Lassen Sie sie nicht unter Ihnen wegschlüpfen!\\Nützen Sie " "die Plattformen,\\um an die großen Münzen zu kommen.\\" #: data/map-easy/peasy.map msgid "" "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click " "to begin.\\" msgstr "" "Die Maustasten rotieren die Kamera,\\Escape unterbricht oder beendet das " "Spiel.\\\\\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\" #: data/map-easy/roundcoins.map msgid "" "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball " "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too " "much movement and you will fall off." msgstr "" "Au den Liften müssen Sie ein\\wenig korrigieren, um den Ball\\ruhig zu " "halten. So können Sie viele\\Münzen sammeln. Ansonsten\\werden Sie " "hinunterfallen." #: data/map-easy/roundlaby.map msgid "" "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting " "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal." msgstr "" "Es gibt nur einen Weg zum Ziel,\\aber viele Wege, um Münzen zu sammeln." "\\Achten Sie darauf, genug Münzen zu sammeln,\\um das Ziel zu öffnen." #: data/map-easy/slalom.map msgid "" "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving " "quickly,\\you will bounce far off course." msgstr "" "Folgen Sie der Spur der Münzen zum Ziel.\\Wenn Sie schnell gegen einen " "Pfosten stoßen,\\wird Sie das gehörig aus der Bahn werfen." #: data/map-easy/slightcurve.map msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!" msgstr "" "Um diese Hügel überqueren zu können,\\benötigen Sie eine gewisse " "Geschwindigkeit.\\Doch seien Sie vorsichtig,\\seien Sie nicht zu schnell!" #: data/map-easy/speedbumps.map msgid "" "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction " "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you " "need\\to open the goal." msgstr "" "Ist der Ball auf einer sich bewegenden\\Plattform, wird er in die Richtung " "der\\Bewegung gezogen. Benutzen Sie\\die Geländer, um den Ball ruhig zu " "halten,\\und sammeln Sie genug Münzen für das Ziel." #: data/map-easy/thwomp2.map msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!" msgstr "Sammeln Sie alle Münzen...\\aber lassen Sie sich nicht rumschubsen!" #: data/map-easy/wakka.map msgid "" "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route." "\\Teleportation might come in handy.\\" msgstr "" "Noch ein Münzensammelkurs.\\Vielleicht kennen Sie bereits einen guten Weg?" "\\Die Teleporter könnten helfen.\\" #: data/map-fwp/adventure.map msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take." msgstr "=Abenteuer=\\Viele Aufgaben und Risiken, aber auch viele Münzen." #: data/map-fwp/atrium.map msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns." msgstr "=Atrium=\\Holen Sie die Münzen von ihren Säulen." #: data/map-fwp/cargo.map msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away." msgstr "=Frachtgut=\\Lassen Sie sich davontragen." #: data/map-fwp/confetti.map msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess." msgstr "=Konfetti=\\Hilfe! Irgendwie muß man hier doch durchkommen." #: data/map-fwp/discs.map msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal." msgstr "=Scheiben=\\Gleitende Plattformen richtig nutzen - nur wie?" #: data/map-fwp/ladybirds.map msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you." msgstr "=Marienkäfer=\\Lassen Sie sich von den Viechern nicht unterkriegen." #: data/map-fwp/mountains.map msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life." msgstr "=Gebirge=\\Im Leben geht es zuweilen auf und ab." #: data/map-fwp/museum.map msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits." msgstr "=Museum=\\Bitte nicht die Ausstellungsstücke berühren." #: data/map-fwp/oddities.map msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..." msgstr "=Merkwürdigkeiten=\\Irgendetwas stimmt hier nicht ganz..." #: data/map-fwp/rails.map msgid "=Rails=\\Do not lose your balance." msgstr "=Schienen=\\Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht." #: data/map-fwp/ramps.map msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?" msgstr "=Rampen=\\Schaffen Sie es bis ganz nach oben?" #: data/map-fwp/rings.map msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap." msgstr "=Ringe=\\Erst in die Falle gehen, dann daraus entkommen." #: data/map-fwp/slope.map msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus." msgstr "=Abhang=\\Werden Sie nicht zu einem zweiten Sisyphos." #: data/map-fwp/spacetime.map msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time." msgstr "=Raumzeit=\\Nicht viel Raum, nicht viel Zeit." #: data/map-fwp/swarm.map msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped." msgstr "=Schwarm=\\Warnung: Eindringlinge werden gethwompt." #: data/map-fwp/tennis.map msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs." msgstr "=Tennis=\\Auf den Gewinner wartet jede Menge Preisgeld." #: data/map-fwp/tree.map msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal." msgstr "=Baum=\\Folgen Sie der Wendeltreppe bis zum Ziel." #: data/map-fwp/ufo.map msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about." msgstr "=UFO=\\Der Weltraum, unendliche Weiten..." #: data/map-hard/airways.map #, fuzzy #| msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal." msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal." msgstr "Sie müssen zwei Schalter benützen,\\um den Weg zum Ziel zu öffnen." #: data/map-hard/check.map msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\" #: data/map-hard/curbs.map msgid "" "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your " "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" msgstr "" "Um hier weiterzukommen, müssen Sie gegen die\\Ränder stoßen und Ihre Sprünge " "kontrollieren.\\Oft ist es am einfachsten bei einer Ecke.\\" #: data/map-hard/flip.map msgid "" "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each " "trigger switches colors in direct contact." msgstr "" "Ist Neverball neuerdings ein Strategiespiel?\\Beseitigen Sie das Rot, um das " "Tor zu öffnen.\\Jeder Schalter ändert die Farben\\der direkt angrenzenden " "Säulen." #: data/map-hard/frogger.map msgid "Ribbit!\\" msgstr "Ribbit!\\" #: data/map-hard/gaps.map msgid "" "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms." "\\Move quickly across the gaps.\\" msgstr "" "Exaktes Timing bei den Schaltern\\synchronisiert die Bewegungen\\der " "Plattformen. Bewegen Sie sich\\schnell über die Zwischenräume!\\" #: data/map-hard/grid.map msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\" #: data/map-hard/hallways.map msgid "" "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you" "\\back somewhere in the level." msgstr "" "Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit und\\Ihre Sprünge. Teleporter werden " "Sie stets\\an bereits besuchte Orte im Level zurückbringen." #: data/map-hard/hump.map msgid "Momentum may work against you.\\" msgstr "Ihr Schwung könnte Ihnen\\zum Verhängnis werden.\\" #: data/map-hard/invis.map msgid "" "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all " "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" msgstr "" "Lassen Sie sich von Ihrer Gier leiten.\\Wollen Sie noch mehr Herausforderung," "\\dann versuchen Sie, alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist müssen Sie nicht " "raten!\\" #: data/map-hard/movers.map msgid "Go for a ride.\\" msgstr "Machen Sie eine Spritztour.\\" #: data/map-hard/nostairs.map msgid "" "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the " "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those " "red and blue coins." msgstr "" "In diesem Level gibt es zwei Ziele.\\Sie können entweder den leichten\\oder " "den schweren Weg wählen.\\Natürlich gibt es auf dem leichten\\Weg weniger zu " "holen." #: data/map-hard/paths.map msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" msgstr "So viele verschiedene Wege...\\haben Sie schon alle probiert?" #: data/map-hard/pipe.map msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\" #: data/map-hard/poker.map msgid "Slow and steady.\\" msgstr "Langsam aber sicher.\\" #: data/map-hard/pyramid.map msgid "" "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the " "coins and\\get to the next switch.\\" msgstr "" "Sie haben pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\sputen Sie sich. Sammeln Sie " "die Münzen und\\erreichen Sie den nächsten Schalter.\\" #: data/map-hard/quads.map msgid "Don't get bullied.\\" msgstr "Lassen Sie sich nicht herumschubsen.\\" #: data/map-hard/rampup.map msgid "I think I can.\\I think I can.\\" msgstr "Sie schaffen es!\\Sie schaffen es!\\" #: data/map-hard/ring.map msgid "So close, yet so very far.\\" msgstr "So nah, und doch so fern.\\" #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map msgid "" "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long." "\\" msgstr "" "Nehmen Sie die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\also trödeln Sie " "nicht zu lange.\\" #: data/map-hard/spiralin.map msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\" #: data/map-hard/spread.map msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\" #: data/map-hard/sync.map msgid "" "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come" "\\together in the middle.\\" msgstr "" "Benützen Sie die Schalter, um die Plattformen in\\Bewegung zu setzen. Achten " "Sie auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\" #: data/map-hard/teleport.map msgid "" "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it." "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan " "ahead.\\" msgstr "" "Der Ball muss vollständig in einem\\Teleporter sein, um ihn auszulösen.\\Er " "nimmt seinen Schwung durch den\\Teleporter mit, berechnen Sie das mit ein!\\" #: data/map-hard/tilt.map msgid "The floor is as flat as you make it.\\" msgstr "Der Boden ist so flach,\\wie Sie ihn sich machen.\\" #: data/map-medium/accordian.map msgid "Stairway to heaven" msgstr "Stairway to Heaven -\\Eine Treppe in den Himmel" #: data/map-medium/angle.map msgid "" "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take " "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" msgstr "" "Diese Brücken sind schräg. Jede ist\\enger und steiler als die vorherige." "\\Nehmen Sie das schnelle Geld, oder gehen\\Sie den ganzen Weg für die ganze " "Belohnung.\\" #: data/map-medium/coneskeleton.map msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?" msgstr "Hier sind viele Münzen zu holen.\\Können Sie alle sammeln?" #: data/map-medium/cross.map msgid "" "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control" "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\" msgstr "" "Verwenden Sie Ihren Schwung,\\um die höher gelegenen Plattformen\\zu " "erreichen, doch halten Sie den Ball\\unter Kontrolle, um sicher zu landen.\\" "\\Die manuelle Kamera könnte hier\\von Nutzen sein." #: data/map-medium/drops.map msgid "" "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And " "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" msgstr "" "Werfen Sie stets ein Auge auf den Schatten,\\um den hüpfenden Ball zu " "kontrollieren.\\Und vergessen Sie nicht die Maustasten,\\um die Kamera zu " "rotieren!\\" #: data/map-medium/easytele.map msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" msgstr "" "Benützen Sie Teleporter, um zu sonst\\unerreichbaren Orten vorzudringen.\\" #: data/map-medium/four.map msgid "Balance risk versus reward.\\" msgstr "Wägen Sie das Risiko\\gegen die Belohnung ab.\\" #: data/map-medium/hardrise.map msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)" msgstr "" "Bewältigen Sie den Anstieg,\\um das Ziel zu erreichen.\\(Leichter gesagt als " "getan.)" #: data/map-medium/islands.map msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" msgstr "Nehmen Sie den Zug, bevor\\er den Bahnhof verlässt.\\" #: data/map-medium/learngrow.map msgid "" "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to " "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is " "certain - you'll want a plan!" msgstr "" "Der Ball wird in diese kleinen Löcher passen,\\wenn Sie etwas finden können," "\\um ihn kleiner zu machen.\\Andere Orte könnten hingegen\\eines größeren " "Balles bedürfen.\\Eines ist sicher - Planung ist Pflicht!" #: data/map-medium/locks.map msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" msgstr "Nützen Sie die Schalter,\\um die Barrieren zu beseitigen.\\" #: data/map-medium/multicurves.map msgid "" "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, " "maybe not..." msgstr "" "Die Verlockungen der Geschwindigkeit\\könnten Ihr Verderben sein.\\" "\\Andererseits, vielleicht auch nicht..." #: data/map-medium/plinko.map msgid "Take it slowly.\\" msgstr "Eile mit Weile.\\" #: data/map-medium/qbert.map msgid "You can never go home again..." msgstr "Sie werden wohl nie wieder heimkommen..." #: data/map-medium/rampdn.map msgid "" "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop " "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 " "to return to the auto-rotating view.\\" msgstr "" "Hier werden Sie die Kamera kontrollieren\\müssen. Drücken Sie F3, um auf die " "manuelle\\Kamera umzuschalten, und verwenden Sie\\die Maustasten, um sie zu " "rotieren.\\Drücken Sie F1, um zur automatischen\\ Kamera zurückzukehren.\\" #: data/map-medium/roundfloors.map msgid "" "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower " "layer." msgstr "" "Hier ist reichlich Hochzeitstorte,\\aber seien Sie vorsichtig beim\\Vorstoß " "zu den tieferen Schichten." #: data/map-medium/sparselines.map msgid "" "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra " "challenge!" msgstr "" "Stoßen Sie schnell gegen die Klötze,\\um die Spur zu wechseln.\\Versuchen " "Sie als zusätzliche Herausforderung,\\die Spitze zu erreichen." #: data/map-medium/spiraldn.map msgid "" "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might " "work.\\" msgstr "" "Lassen Sie es langsam angehen,\\um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -" "\\beides könnte funktionieren.\\" #: data/map-medium/spiralup.map msgid "" "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" msgstr "" "Wie zuvor, doch aufwärts statt abwärts.\\Diesmal ist Schummeln unmöglich!\\" #: data/map-medium/stairs.map msgid "" "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down " "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" msgstr "" "Noch ein Test Ihrer Sprungkünste!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal " "enden.\\" #: data/map-medium/telemaze.map msgid "" "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to " "find.\\" msgstr "" "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht es auch nicht\\einfacher, " "die Lösung zu finden.\\" #: data/map-medium/timer.map msgid "" "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is " "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" msgstr "" "Dieser eine Schalter kontrolliert alle\\fünf Barrieren. Seien Sie schnell, " "denn\\er ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die" "\\Barrieren wieder gehoben.\\" #: data/map-medium/title.map msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\" msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Kreiert von Robert Kooima\\" #: data/map-medium/woodmaze.map msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth." msgstr "" "Folgen Sie der Spur der Münzen,\\um es durch das Labyrinth zu schaffen." #: data/map-medium/zigzag.map msgid "" "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab " "them.\\" msgstr "" "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls Sie sich die Zeit nehmen wollen.\\" #: data/map-misc/bigball-old.map msgid "" "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a " "challenge." msgstr "" "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu " "sammeln,\\ist eine Herausforderung." #: data/map-misc/billiard.map msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" msgstr "" "Versuchen Sie, alle blauen Münzen zu erhaschen...\\Leicht wird es nicht!" #: data/map-misc/blockers.map msgid "Block around the clock." msgstr "Block around the clock." #: data/map-misc/bounce.map msgid "" "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the " "'chase' camera mode." msgstr "" "Folgen Sie den blauen Münzen...\\und lernen Sie, den springenden Ball zu " "kontrollieren!\\Tipp: Verwenden Sie die automatische Kamera." #: data/map-misc/bounce2.map msgid "Follow the arrows." msgstr "Folgen Sie den Pfeilen." #: data/map-misc/checkers.map msgid "" "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to " "reach the blue coins." msgstr "" "Dies ist ein echtes Damespiel,\\aber niemand gewinnt...\\Sie müssen " "springen, um die\\blauen Münzen zu erreichen." #: data/map-misc/elevator.map msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." msgstr "Ruhe und Meditation mögen Sie ins Nirvana bringen." #: data/map-misc/freefall-old.map msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." msgstr "Savoir chuter.\\Folgen Sie den blauen Markierungen!" #: data/map-misc/grow_demo.map msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" msgstr "" "Verwenden Sie die neuen Münzen,\\um die Größe des Balls zu ändern." "\\Hoffentlich gefällt es euch!\\-Dave" #: data/map-misc/groweasy.map msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." msgstr "" "Es gibt spezielle Münzen, die den Ball\\größer oder kleiner machen können." #: data/map-misc/ocean.map msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" msgstr "" "Lassen Sie uns schwimmen gehen...\\Alle Münzen befinden sich vollständig " "unter Wasser.\\" #: data/map-misc/stairs.map msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." msgstr "Fallen Sie die Stufen hinunter.\\Au!\\Es tut weh." #: data/map-misc/thwomp1.map msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" msgstr "" "Lassen Sie es zuerst einfach geschehen...\\dann sollten Sie sich langsam " "Sorgen machen!" #: data/map-mym/assault.map msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" msgstr "" "Le parcours du combattant.\\Sind Sie bereit, einige\\Anschläge auszuhalten?" #: data/map-mym/circuit1.map msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps." msgstr "La course effrénée.\\Drehen Sie ein paar Runden." #: data/map-mym/circuit2.map msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit." #: data/map-mym/climb.map msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" msgstr "L'escalade ardue.\\Leiden Sie an Höhenangst?" #: data/map-mym/comeback.map msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..." msgstr "Le cycle éternel.\\Meiden Sie Teleporter..." #: data/map-mym/dance1.map msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang." #: data/map-mym/dance2.map msgid "" "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After " "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal " "is reachable." msgstr "" "La ballade dansante.\\Tanzen Sie auf der Plattform!\\Tipp: Nachdem Sie die " "letze Plattform\\aktiviert haben, umkreisen Sie den\\Thwomp, bis das Ziel " "erreichbar ist." #: data/map-mym/descent.map msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?" #: data/map-mym/drive1.map msgid "" "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves " "forward." msgstr "" "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!" #: data/map-mym/drive2.map msgid "" "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward." "\\You would do well to advance." msgstr "" "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt\\sich schnell. " "Sie sollten sich\\beeilen, vorwärts zu kommen." #: data/map-mym/earthquake.map msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?" #: data/map-mym/ghosts.map msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Das Geistertal.\\Drei Runden öffnen das Ziel." #: data/map-mym/glasstower.map msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." msgstr "La tour de verre.\\Finden Sie den Weg zum Ausgang." #: data/map-mym/hard.map msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" msgstr "" "La maîtrise de Neverball.\\Glauben Sie immer noch,\\ Neverball wäre zu " "einfach?" #: data/map-mym/loop1.map msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer." #: data/map-mym/loop2.map msgid "" "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to " "land..." msgstr "" "Le contrôle des courbes.\\Finden Sie den richtigen Winkel zum\\Schwenken, " "Springen und Landen..." #: data/map-mym/maze1.map msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory." msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testen Sie Ihr Gedächtnis." #: data/map-mym/maze2.map msgid "" "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking " "another one?" msgstr "" "Le labyrinthe fou.\\Sie kennen den Weg, Sie sehen ihn,\\warum also nehmen " "Sie einen anderen?" #: data/map-mym/narrow.map msgid "" "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first " "slope." msgstr "" "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Am Anfang die\\ " "Geschwindigkeit maximieren!" #: data/map-mym/running.map msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!" #: data/map-mym/scrambling.map msgid "" "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." msgstr "" "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühren Sie stets den Boden, um\\die " "Geschwindigkeit zu optimieren." #: data/map-mym/snow.map msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast." msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell." #: data/map-mym/trust.map msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen." #: data/map-mym/turn.map msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump." msgstr "Le sens trigonométrique.\\Umkreisen, warten und springen." #: data/map-mym/up.map msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!" msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleiben Sie niemals stehen!" #: data/map-mym2/backforth.map msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." msgstr "" "Un va-et-vient frustrant.\\Merken Sie sich die Reihenfolge,\\in der die " "Schalter aktiviert werden!" #: data/map-mym2/basket.map msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." msgstr "Street Neverball\\Wählen Sie Ihr Team\\und erzielen Sie drei Punkte." #: data/map-mym2/bigball.map msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you." msgstr "" "La machine à circonvolutions.\\Ganz einfach, das Ziel\\befindet sich direkt " "über Ihnen." #: data/map-mym2/bigcone.map msgid "Le grand cône.\\Living in a cone." msgstr "Le grand cône.\\Leben in einem Kegel." #: data/map-mym2/bombman.map msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?" msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert Sie das an etwas?" #: data/map-mym2/bounces.map msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins." msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folgen Sie den Münzen." #: data/map-mym2/fall.map msgid "" "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 " "teleports to unlock and reach the goal." msgstr "" "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball-Arena.\\Verwenden Sie " "die beiden Teleporter, um\\das Ziel zu öffnen und zu erreichen." #: data/map-mym2/freefall.map msgid "" "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning," "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal," "\\find and reach the goal,\\and more..." msgstr "" "Dieser Level ist voller Herausforderungen:\\Verstehen Sie, wie er " "funktioniert;\\lernen Sie zu fliegen und zu überleben;\\holen Sie sich die " "Hälfte der Münzen,\\um das Ziel zu öffnen;\\finden und erreichen Sie das " "Ziel,\\und und und..." #: data/map-mym2/grinder.map msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt Sie in die Kabine." #: data/map-mym2/littlecones.map msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low." msgstr "" "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rollen Sie nicht zu weit hinunter." #: data/map-mym2/longpipe.map msgid "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last " "jump!" msgstr "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Nehmen Sie vor dem " "letzten\\Sprung etwas Geschwindigkeit weg!" #: data/map-mym2/morenarrow.map msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck." msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück." #: data/map-mym2/movinglumps.map msgid "Être patient.\\Not too hard." msgstr "Être patient.\\Nicht allzu schwer." #: data/map-mym2/movingpath.map msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht." #: data/map-mym2/push.map msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell." #: data/map-mym2/rainbow.map msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Rainbow Road.\\Drei Runden öffnen das Ziel." #: data/map-mym2/rodeo.map msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly." msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Sie werden bald fallen." #: data/map-mym2/runstop.map msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Zaudern Sie nicht." #: data/map-mym2/shaker.map msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester." msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test." #: data/map-mym2/sonic.map msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!" msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Set von Mehdi!" #: data/map-mym2/speed.map msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition." msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt." #: data/map-mym2/speeddance.map msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows." msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht." #: data/map-mym2/translation.map msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich." #: data/map-mym2/updown.map msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators." msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Lifte geben den Rhythmus vor." #: data/map-mym2/webs.map msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchten Sie aus den Netzen." #. Desktop entry comment #: dist/neverball.desktop.in msgid "A 3D arcade game with a ball" msgstr "Ein 3D-Arcade-Spiel mit einem Ball" #. Desktop entry comment #: dist/neverputt.desktop.in msgid "A 3D mini golf game" msgstr "Ein 3D-Minigolf Spiel" #. Translators, #. #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory) #. that can be localised. Each material has a corresponding JPG or PNG #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy #. the original texture . to -. and modify it) #. and translate the material name to match (from to #. -). #. #. Author's comments on the original mtrl/words texture: #. #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels. #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was #. shortened in order to increase the margin on each side of the word." #. #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful. msgid "mtrl/words" msgstr "mtrl/words-de" msgid "item/coin/coin" msgstr "item/coin/euro_coin" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometrie" #~ msgid "Techniques" #~ msgstr "Techniken" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgid "Top-Down" #~ msgstr "Unten" #~ msgid "Not a valid level file" #~ msgstr "Keine gültige Level-Datei" #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n" #~ msgstr "Option '--info' benötigt '--replay'.\n" #~ msgid "Failure to establish game data directory\n" #~ msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #~ msgid "Failure to establish config directory\n" #~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #~ msgid "Replay file '%s': %s\n" #~ msgstr "Replay-Datei '%s': %s\n" #~ msgid "Not a replay file" #~ msgstr "Keine Replay-Datei" #~ msgid "Incorrect format" #~ msgstr "Falsches Format" #~ msgid "Unlock Goal" #~ msgstr "Ziel öffnen" #~ msgid "Mehdi's Levels" #~ msgstr "Mehdis Levels" #~ msgid "Mehdi's Levels Suite" #~ msgstr "Mehdis Levels 2" #~ msgid "" #~ "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for " #~ "the ramp!" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen zum Ziel springen.\\Nehmen Sie auf dem letzten Stück " #~ "Geschwindigkeit auf\\und zielen Sie auf die Rampe!" #~ msgid "png/coin.png" #~ msgstr "png/euro_coin.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in " #~ "progress.\\\\" #~ msgstr "" #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "Sound disabled\n" #~ msgstr "Sound aus\n" #, fuzzy #~ msgid "Replay Again" #~ msgstr "Spieler" #, fuzzy #~ msgid "New Challenge Record" #~ msgstr "Neuer Set-Rekord" #, fuzzy #~ msgid "Challenge Complete" #~ msgstr "Challenge" #, fuzzy #~ msgid "Save a replay file" #~ msgstr "Replay Speichern" #~ msgid "Out of widget IDs\n" #~ msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprache" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #, fuzzy #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Systemeinstellung" #~ msgid "Neverball Easy 2" #~ msgstr "Neverball Leicht 2" #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\" #~ msgstr "" #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\" #, fuzzy #~ msgid "Neverball Easy 3" #~ msgstr "Neverball Leicht 2" #, fuzzy #~ msgid "Last" #~ msgstr "Letzte" #, fuzzy #~ msgid "Secrets" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "replay%02d" #~ msgstr "Replay%02d" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "" #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. " #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and " #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\" #~ msgstr "" #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu \\kippen und den Ball zu " #~ "bewegen. Rolle über \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen" #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\" #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com" #~ msgstr "Kommentare? Probleme? robert.kooima@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "--replay" #~ msgstr "Replay" #, fuzzy #~ msgid "--level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "Neverputt" #~ msgstr "Neverputt" #, fuzzy #~ msgid "Set Completed!" #~ msgstr "Set Komplett" #, fuzzy #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\" #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"