# Translation of gconf-editor-help.master.po to Simplified Chinese. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Awgnl , 2009. # Aron Xu , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME 2.28\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-21 21:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-15 23:13+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:187(None) msgid "" "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; " "md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8" msgstr "" "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; " "md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:484(None) msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202" msgstr "" "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:492(None) msgid "" "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5" msgstr "" "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:499(None) msgid "" "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d" msgstr "" "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:505(None) msgid "" "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea" msgstr "" "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:514(None) msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634" msgstr "" "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None) msgid "" "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87" msgstr "" "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87" #: C/gconf-editor.xml:22(title) msgid "Configuration Editor Manual" msgstr "配置编辑器手册" #: C/gconf-editor.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname) #: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para) #: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para) #: C/gconf-editor.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文档项目" #: C/gconf-editor.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/gconf-editor.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/gconf-editor.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" "档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" #: C/gconf-editor.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、" "维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明," "那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/gconf-editor.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" "\"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损" "失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损" "失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" "的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/gconf-editor.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义:" #: C/gconf-editor.xml:45(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gconf-editor.xml:46(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME 文档团队" #: C/gconf-editor.xml:50(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/gconf-editor.xml:51(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/gconf-editor.xml:57(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #: C/gconf-editor.xml:58(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" #: C/gconf-editor.xml:76(para) msgid "" "Configuration Editor can be used to change configuration options used by " "applications that may not be available through Preference dialogs" msgstr "配置编辑器是用来更改被应用程序使用而通过首选项对话框无法更改的配置选项" #: C/gconf-editor.xml:80(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Version 2.8" #: C/gconf-editor.xml:81(date) msgid "September 2004" msgstr "2004年9月" #: C/gconf-editor.xml:85(para) msgid "unreviewed" msgstr "没有复审" #: C/gconf-editor.xml:89(revnumber) msgid "Version 2.1" msgstr "版本 2.1" #: C/gconf-editor.xml:90(date) msgid "August 2004" msgstr "2004年8月" #: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME 文档团队" #: C/gconf-editor.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.0.1" msgstr "版本 2.0.1" #: C/gconf-editor.xml:98(date) msgid "January 2004" msgstr "2004年1月" #: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor." msgstr "本手册描述 2.8 版的配置编辑器" #: C/gconf-editor.xml:107(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/gconf-editor.xml:108(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "如要对配置编辑器程序或本手册报告错误或提出建议,可以参考在 GNOME 反馈页面中的指导。" #: C/gconf-editor.xml:118(primary) msgid "GConf Editor" msgstr "GConf 编辑器" #: C/gconf-editor.xml:122(title) msgid "Introduction" msgstr "简介" #: C/gconf-editor.xml:123(para) msgid "" "The GNOME Desktop and many applications use GConf " "to store user preferences and system configuration data. GConf provides a central storage location for preferences, " "simplifying configuration management for users and system administrators. " "More information about GConf can be found in the " "GNOME System Administrator's " "Guide." msgstr "" "GNOME 桌面和许多应用程序使用 GConf 存储用户的参数" "配置和系统配置数据。GConf 为参数配置提供了一个重要" "的存储位置,为用户和系统管理员提供了一个简化的配置管理方式。更多的关于 " "GConf 的信息可以在 GNOME 系统管理员指南 中找到。" #: C/gconf-editor.xml:131(para) msgid "" "Configuration Editor allows users to modify their " "preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use " "GConf. Additionally, system administrators can " "use Configuration Editor to set default and " "mandatory settings which will affect all users." msgstr "" "配置编辑器允许用户修改他们整个 GNOME 桌面环境和任" "何使用 GConf 的应用程序的参数配置。并且,系统管理" "员可以使用配置编辑器设置能影响到所有用户的默认值和" "强制项。" #: C/gconf-editor.xml:136(para) msgid "" "Preferences are stored in GConf in a hierarchy of " "keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that " "preference. For instance, the key /apps/glines/preferences/" "ball_theme stores which theme you use in the game " "Five or More." msgstr "" "参数配置以分层次的键的形式存储于 GConf 中。每一个" "键与一个值结合用来指定您此选项的设置。例如,键 /apps/glines/" "preferences/ball_theme 存储了您在游戏 Five or More (连珠消球)中的主题。" #: C/gconf-editor.xml:141(para) msgid "" "Configuration Editor enables you to modify your " "configuration source directly. If you are not an experienced user, do not " "use Configuration Editor to set preferences for " "the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. " "For information about how to use preference tools, see the latest version of " "the GNOME Desktop User Guide for " "your platform." msgstr "" "配置编辑器使您能够直接更改您的配置源。如果您不是一" "个经验丰富的使用者,不要使用配置编辑器来设置 " "GNOME 桌面环境的参数,而是在 GNOME 桌面设置中使用首选项工具。 关于使用首选项" "工具的信息,参看在您平台上最新版本的 GNOME 桌" "面环境用户指南。" #: C/gconf-editor.xml:151(title) msgid "Getting Started" msgstr "入门指南" #: C/gconf-editor.xml:154(title) msgid "To Start Configuration Editor" msgstr "配置编辑器的启动" #: C/gconf-editor.xml:155(para) msgid "" "You can start Configuration Editor in the " "following ways:" msgstr "您可以用以下的方式启动配置编辑器:" #: C/gconf-editor.xml:159(term) msgid "Applications menu" msgstr "应用程序菜单" #: C/gconf-editor.xml:161(para) msgid "" "Choose System ToolsConfiguration Editor." msgstr "" "选择系统工具配置编辑器。" #: C/gconf-editor.xml:163(para) msgid "" "Some distributions hide this menu. In this case, use the second method " "described below." msgstr "一些发行版中隐藏了此菜单。在这种情况下,使用后面描述的第二种方法。" #: C/gconf-editor.xml:168(term) msgid "Command line" msgstr "命令行" #: C/gconf-editor.xml:170(para) msgid "Execute the following command: gconf-editor" msgstr "执行下面的命令:gconf-editor" #: C/gconf-editor.xml:178(title) msgid "When You Start Configuration Editor" msgstr "当您启动了配置编辑器" #: C/gconf-editor.xml:179(para) msgid "" "When you start Configuration Editor, the " "following window is displayed." msgstr "当您启动了配置编辑器,会显示下面的窗口。" #: C/gconf-editor.xml:182(title) msgid "Configuration Editor Window" msgstr "配置编辑器窗口" #: C/gconf-editor.xml:190(phrase) msgid "" "Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, " "Documentation pane." msgstr "显示 GConf 编辑器窗口。插图编号:树窗格,修改窗格,文档窗格。" #: C/gconf-editor.xml:196(para) msgid "" "The Configuration Editor window contains the " "following panes:" msgstr "配置编辑器窗口包括下列窗格:" #: C/gconf-editor.xml:200(term) msgid "Tree pane" msgstr "树窗格" #: C/gconf-editor.xml:201(para) msgid "" "Enables you to navigate the hierarchy of keys in GConf. Use this pane to display the keys that you want to modify in " "the modification pane. The tree pane is on the left side of the window." msgstr "" "使您可以通过分层结构的键操纵 GConf。您可以使用此窗" "格将您想要修改的键显示在修改窗格中。树窗格在窗口的左边。" #: C/gconf-editor.xml:207(term) msgid "Modification pane" msgstr "修改窗格" #: C/gconf-editor.xml:209(para) msgid "" "Displays the keys in the selected GConf location " "in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and " "to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of " "the right side of the window." msgstr "" "显示在树窗格中 GConf 被选中的键。使用此窗格选中您" "想修改的键并修改键值。修改窗格在窗口的右上角。" #: C/gconf-editor.xml:214(para) msgid "" "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of " "value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the " "/system/http_proxy/use_http_proxy key indicates that you " "can enter a Boolean value (true or false) for the key. See for more information on each icon." msgstr "" "在修改窗格中键旁边的图标显示了您能够为此键输入的值的类型。例如,键 /" "system/http_proxy/use_http_proxy 旁边的复选标记图标表示您能够为此键" "输入一个布尔值(真或假)。查看获得各图标更多的信息。" #: C/gconf-editor.xml:223(term) msgid "Documentation pane" msgstr "文档窗格" #: C/gconf-editor.xml:224(para) msgid "" "Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read " "more information about the GConf preference keys." msgstr "" "显示此时选中键的文档。使用此窗格读取关于 GConf 中" "选项的键信息。" #: C/gconf-editor.xml:230(term) msgid "Results pane (not shown)" msgstr "结果窗格(未显示)" #: C/gconf-editor.xml:231(para) msgid "" "Enables you to view the results of a search or to search through the list of " "your recently viewed key names. The rest of the window will show the " "information for whichever key you have selected in this pane. The results " "pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys " "or perform a search." msgstr "" "使您能够查看搜索的结果或让您通过列出最近的键进行查找。窗口的其余部分会显示您" "在此窗格中选中的任一键的信息。当您列出最近的键或执行一次搜索时结果窗格将出现" "在窗口的底部。" #: C/gconf-editor.xml:243(title) msgid "Working with Windows" msgstr "窗口操作" #: C/gconf-editor.xml:245(title) msgid "Opening New Windows" msgstr "打开新窗口" #: C/gconf-editor.xml:246(para) msgid "" "There are a three types of window you can open in Configuration " "Editor: Settings, " "Defaults, and Mandatory. What values Configuration Editor " "sets depends on what type of window you have open. You can open each type of " "window with the appropriate item under the File menu." msgstr "" "您可以在配置编辑器中打开三种类型的窗口:" "设置默认值和" "强制值配置编辑器基于" "您打开的窗口的类型设置相应类型的值。选择相应的条目您可以在文件菜单下打开每一种窗口类型。" #: C/gconf-editor.xml:252(para) msgid "" "Since the settings in Defaults and " "Mandatory windows affect all users of the " "computer, only a system administrator can use these types of windows. To " "change your preferences, you should use the Settings window." msgstr "" "因为默认值强制值窗口" "的设置会影响到电脑所有的使用者,所以仅有系统管理员可以使用这些类型的窗口。要" "更改您的参数配置,您可以使用设置窗口。" #: C/gconf-editor.xml:259(application) msgid "Settings" msgstr "设置" #: C/gconf-editor.xml:260(para) msgid "" "You can use the Settings window to set your " "personal preferences. Changes made in the Settings window only affect your desktop. You cannot change the settings " "that the system administrator has made mandatory." msgstr "" "您可以使用设置窗口设置您个人的参数配置。在" "设置窗口中做出的改变仅会影响您的桌面。您无法改变系" "统管理员已经做出的强制值的设置。" #: C/gconf-editor.xml:269(application) msgid "Defaults" msgstr "默认值" #: C/gconf-editor.xml:270(para) msgid "" "If you are a system administrator, you can use the Defaults window to edit the default settings for all users. If a user " "does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the " "default settings. Users can always override the default settings." msgstr "" "如果您是一位系统管理员,您可以使用默认值窗口为所有" "用户编辑默认设置。如果一位用户没有直接设置键值,默认设置的值会被采用。用户总" "能更改默认设置。" #: C/gconf-editor.xml:277(application) msgid "Mandatory" msgstr "强制值" #: C/gconf-editor.xml:278(para) msgid "" "If you are a system administrator, you can use the Mandatory window to edit the mandatory settings for all users. When a " "mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. " "This can be used to lock down certain options." msgstr "" "如果您是一位系统管理员,您可以使用强制值窗口为所有" "用户编辑强制设置。当一个键被设置为强制值,用户将不可更改此值。此可以用于锁定" "特定选项。" #: C/gconf-editor.xml:288(title) msgid "Closing and Quitting" msgstr "关闭退出" #: C/gconf-editor.xml:289(para) msgid "" "You can close a Configuration Editor window by " "selecting FileClose Window in that window. To close all " "Configuration Editor windows and quit the " "application completely, select FileQuit in any " "Configuration Editor window." msgstr "" "您可以在窗口中通过选择文件关闭窗" "口来关闭配置编辑器。若" "要关闭所有的配置编辑器窗口完全退出程序,在任一" "配置编辑器中选择文件退出。" #: C/gconf-editor.xml:299(title) msgid "Working with Keys" msgstr "键操作" #: C/gconf-editor.xml:300(para) msgid "" "Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in " "GConf is assigned to a key. Applications which " "use GConf access the values of keys to determine " "how to look and behave. When you change something in the " "Preferences of an application, you are changing the " "value associated to a key in GConf." msgstr "" "键是查阅值的一种途径。在 GConf 中存储的每一个选项" "分配了一个键。使用 GConf 的程序通过访问键值来决定" "自己的外观和行为。当您在一个程序的首选项中做出一些改变的" "时候,您也同时改变了在GConf中与之相关联的键值。" #: C/gconf-editor.xml:308(title) msgid "Copying a Key Name" msgstr "复制键名" #: C/gconf-editor.xml:309(para) msgid "" "To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in " "the modification pane. Choose EditCopy Key Name. You can paste " "the key name into any other application." msgstr "" "在修改窗格中选择您想复制的键名,选择编辑复制键名,可以复制键名到剪贴" "板。您可以粘贴键名到任何其它程序。" #: C/gconf-editor.xml:315(title) msgid "Viewing Recent Key Names" msgstr "查看最近使用的键名" #: C/gconf-editor.xml:316(para) msgid "" "To view recent key names, choose EditList Recent Keys. This " "action will open the results pane at the bottom of the current window. You " "can move through the results list by scrolling up and down with the scroll " "bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will " "appear in the rest of the window." msgstr "" "选择编辑列出最近的键,可以查看最近使用的键名。此动作会在当前窗口底部打开" "结果窗格。您可以用滚动滚动条或按方向键的方式查看结果列表。您选中的键或文件夹" "的信息会在窗口其余部分显示。" #: C/gconf-editor.xml:322(para) msgid "" "Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just " "changed and don't remember where it is." msgstr "" "当您需要恢复一个您刚改动过的键而又忘了它在哪时,查看最近使用的键是很有用的。" #. REMARK #: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark) msgid "" "A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear " "buttons on the results pane should be explained." msgstr "截图或许是整齐的。特别地,关闭、复制和清除也能在结果窗格中找到。" #: C/gconf-editor.xml:329(title) msgid "Modifying the Value of a Key" msgstr "修改键值" #: C/gconf-editor.xml:330(para) msgid "" "The icons next to the key name show what kind of value that key can take. " "See for more information on each icon. To modify " "the value of a key, perform the following steps:" msgstr "" "在键名旁边的图标显示了此键所能取值的类型。查看以获得" "各图标更多的信息。要更改键值,按以下的步骤执行:" #: C/gconf-editor.xml:334(para) msgid "" "Use the tree pane to display the key that you want to modify in the " "modification pane." msgstr "使用树窗格显示您想在修改窗格中修改的键。" #: C/gconf-editor.xml:336(para) msgid "Select the key to modify in the modification pane." msgstr "在修改窗格中选取键。" #: C/gconf-editor.xml:338(para) msgid "" "To change the value of an integer key or a string key, click in the " "Value column of the key. Type the new value for the " "key. Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." msgstr "" "修改整数型或字符串型的键。在键的栏中单击,为此键输入新" "值。或者,在键上右击,从弹出菜单中选择编辑键。" #: C/gconf-editor.xml:342(para) msgid "" "To change the value of a Boolean key, click in the Value column of the key to select or deselect the check box. " "Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." msgstr "" "更改布尔值类型的键,在键的栏中选择或取消选择复选框。或" "者,在键上右击,从弹出菜单中选择编辑键。" #: C/gconf-editor.xml:347(para) msgid "" "To change the value of a list key, right-click on the key and select " "Edit Key from the popup menu. The " "Edit Key dialog provides a list of the values " "associated to that key. You can use this dialog to edit each particular " "value in the list, add or remove values from the list, and move each value " "up or down in the list." msgstr "" "改变列表型键的值,在键上右击,从弹出菜单中选择编辑键编辑键对话框提供与此键相关联的一列" "值。您可以使用这个对话框编辑在列中每一特定的值,增加或删除列中的值,还可以使" "每一值在列中上下移动。" #: C/gconf-editor.xml:355(para) msgid "" "Your system administrator may have locked down certain keys by providing " "mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will " "not be able to edit the value. The documentation pane will display the label " "This key is not writable if you are not allowed to edit " "the value of that key." msgstr "" "您的系统管理员可能通过强制值已经锁定某些键。如果选中的键已被设置强制值,您将" "不能编辑此值。如果您不被允许编辑此键值,文档窗格中会显示此键不可写" "的标注。" #: C/gconf-editor.xml:364(title) msgid "Finding Keys Quickly" msgstr "键的快速查找" #: C/gconf-editor.xml:365(para) msgid "" "To locate keys quickly, Configuration Editor " "allows you to search the key names in GConf. " "Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you " "need to access frequently." msgstr "" "快速确定键的位置,配置编辑器允许您在" "GConf中搜索键名。另外,对于您需要经常访问的键您可" "以使用书签来快速定位键所在的目录。" #: C/gconf-editor.xml:371(title) msgid "Using Bookmarks" msgstr "使用书签" #: C/gconf-editor.xml:372(para) msgid "" "To access a directory location in your bookmarks, choose the location from " "the Bookmarks menu. You can add and remove directory " "locations to your Bookmarks menu." msgstr "" "访问在您书签中的目录位置,从书签菜单中选择相应位置。您可以" "在您书签菜单中添加或删除目录位置。" #: C/gconf-editor.xml:375(para) msgid "" "To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree " "pane. Choose BookmarksAdd " "Bookmark." msgstr "" "添加一个书签,在树窗格中选中您想标记的位置。选择书签添加书签。" #: C/gconf-editor.xml:378(para) msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:" msgstr "删除一个书签,执行以下步骤:" #: C/gconf-editor.xml:380(para) msgid "" "Choose BookmarksEdit bookmarks." msgstr "" "选择书签编辑书签。" #: C/gconf-editor.xml:382(para) msgid "" "Select the bookmark in the Edit bookmarks dialog, " "then click Delete." msgstr "" "在编辑书签对话框中选中书签,然后点删除" "。" #: C/gconf-editor.xml:385(para) msgid "Click Close." msgstr "点击关闭。" #: C/gconf-editor.xml:389(title) msgid "Searching for Keys" msgstr "搜索键" #: C/gconf-editor.xml:390(para) msgid "To search for keys, perform the following steps:" msgstr "要搜索键,请执行以下步骤:" #: C/gconf-editor.xml:392(para) msgid "" "Choose EditFind." msgstr "" "选择编辑查找。" #: C/gconf-editor.xml:394(para) msgid "" "Enter the keyword you want to search for in the Search for field. You can also select the optional check boxes " "Search also in key names and Search also in " "key values. If these check boxes are not selected, the search " "will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand " "the search parameters." msgstr "" "在搜索框中输入您想搜索的关键字。您可以选中也在" "键名中搜索也在键值中搜索的复选框。如果这些" "复选框没被选中,搜索只会在目录名上执行。选中这些复选框会扩大搜索范围。" #: C/gconf-editor.xml:400(para) msgid "Click Find." msgstr "单击查找。" #: C/gconf-editor.xml:402(para) msgid "" "The results from the search will appear in the results pane. To move through " "the results list, first select that pane. Then you can move through the " "results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the " "selected key or folder will appear in the rest of the window." msgstr "" "搜索结果会显示在结果窗格中。想在结果列表中浏览,首先选中此窗格,然后您可以用" "滚动滚动条或按方向键的方式查看结果列表。您选中的键或目录的信息会在窗口其余部" "分显示。" #: C/gconf-editor.xml:413(title) msgid "Default and Mandatory Settings" msgstr "默认值和强制值设置" #: C/gconf-editor.xml:414(para) msgid "" "If you are a system administrator, you can set default and mandatory " "settings in GConf which will affect all users. " "Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and " "users can always override them. Mandatory settings are always used for all " "users, and they cannot override them." msgstr "" "如果您是位系统管理员,您可以在 GConf 中设置默认值" "和强制值以影响所有用户。默认值的设置用于当用户没有明确设置的键值,并且用户可" "以修改它们。强制值的设置总会应用于所有的用户,并且他们无法修改。" #: C/gconf-editor.xml:419(para) msgid "" "You can use the Defaults and " "Mandatory windows to edit and remove default and " "mandatory settings. The Defaults and " "Mandatory windows will only show you those " "settings which have already been made default or mandatory. You cannot use " "these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can " "set settings from the Settings window to be " "default or mandatory." msgstr "" "您可以使用默认值强制值窗口来编辑或删除默认值和强制值项。默认值强制值窗口仅为您显示那些已经设为默认" "值和强制值的键。您不能使用这些窗口来建立新的默认值或强制值项,而是,您要在" "设置窗口中将一些项设置为默认值或强制值。" #: C/gconf-editor.xml:427(para) msgid "" "To open a Defaults window, choose " "FileNew Defaults Window. To open a Mandatory " "window, choose FileNew Mandatory " "Window." msgstr "" "选择文件新建默认值窗口以打开一个默认值窗口。选" "择文件新建强制值窗口以打开一个强制值窗口。" #: C/gconf-editor.xml:435(title) msgid "Creating Default Settings" msgstr "建立默认值设置" #: C/gconf-editor.xml:436(para) msgid "To create a default setting, perform the following steps:" msgstr "建立默认值,执行以下步骤:" #: C/gconf-editor.xml:438(para) msgid "" "In the Settings window, use the tree pane to " "display the key that you want to set as default." msgstr "" "在设置窗口中,使用树窗格显示出您想设为默认值的键。" #: C/gconf-editor.xml:440(para) msgid "" "Right-click on the key and select Set as Default " "from the popup menu." msgstr "在此键上右击,在弹出菜单中选择设为默认值。" #: C/gconf-editor.xml:445(title) msgid "Creating Mandatory Settings" msgstr "建立强制值设置" #: C/gconf-editor.xml:446(para) msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:" msgstr "建立强制值,执行以下步骤:" #: C/gconf-editor.xml:448(para) msgid "" "In the Settings window, use the tree pane to " "display the key that you want to set as mandatory." msgstr "" "在设置窗口中,使用树窗格显示出您想设为强制值的键。" #: C/gconf-editor.xml:451(para) msgid "" "Right-click on the key and select Set as Mandatory from the popup menu." msgstr "在此键上右击,在弹出菜单中选择设为强制值。" #: C/gconf-editor.xml:456(title) msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings" msgstr "修改或移除默认值或强制值项" #: C/gconf-editor.xml:457(para) msgid "" "You can use the Defaults and " "Mandatory windows to modify and remove default " "and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the " "appropriate window and modify the key as you would for keys in the " "Settings window. See for more information on modifying keys." msgstr "" "您可以在默认值强制值" "窗口中修改或删除默认值和强制值项。修改一个默认值或强制值项要使用相应的窗口," "在设置窗口中修改您想修改的键。查看获得修改键值的更多信息。" #: C/gconf-editor.xml:464(para) msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:" msgstr "删除一个默认值或强制值键,执行以下步骤:" #: C/gconf-editor.xml:467(para) msgid "" "In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you " "want to remove from the default or mandatory settings." msgstr "在相应窗口中,使用树窗格显示出您想从默认值或强制值设置中删除的键。" #: C/gconf-editor.xml:470(para) msgid "" "Right-click on the key and select Unset Key from " "the popup menu." msgstr "在此键上右击,从弹出窗口中选择清除键。" #: C/gconf-editor.xml:477(title) msgid "Icons and Key Types" msgstr "图标和键类型" #: C/gconf-editor.xml:478(para) msgid "" "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of " "value you can enter for the key. The following list shows the possible icons " "and what types of values they represent." msgstr "" "在修改窗格中键旁边的图标显示了您能够为此键输入的值的类型。下面的列表显示可能" "出现的图标和它们代表的值的类型。" #: C/gconf-editor.xml:483(term) msgid " Boolean key" msgstr "布尔值类型的键" #: C/gconf-editor.xml:486(para) msgid "" "Can be either true or false. Configuration Editor " "will provide a check box for this type of key." msgstr "" "可以取真或假。配置编辑器为这种类型的键提供一个复选" "框。" #: C/gconf-editor.xml:491(term) msgid " Number key" msgstr "数类型的键" #: C/gconf-editor.xml:494(para) msgid "" "Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) " "numbers." msgstr "可以赋数值。这些键的值可以是整数或是浮点的(分数的)数值中的一种。" #: C/gconf-editor.xml:498(term) msgid " String key" msgstr "字符串类型的键" #: C/gconf-editor.xml:501(para) msgid "Can hold any string of text." msgstr "可以赋以文本的字符串值。" #: C/gconf-editor.xml:504(term) msgid " Schema key" msgstr "模式类型的键" #: C/gconf-editor.xml:507(para) msgid "" "Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided " "by a seperate key, typically under the /schemas " "directory. Users and system administrators usually will not need to work " "with schema keys directly." msgstr "" "用来为其它键建立文档。每一个键的文档由一个单独的键提供,典型地在/" "schemas目录下。用户和系统管理员通常不需要对模式类型的键采取操作。" #: C/gconf-editor.xml:513(term) msgid " List key" msgstr "列表类型的键" #: C/gconf-editor.xml:516(para) msgid "" "Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same " "type, and one of the primitive types of boolean, number, or string." msgstr "" "任意长度的列表。列表中的每一元素必须有相同的类型,且是布尔值、数或字符串中这" "样基本类型中的一个。" #: C/gconf-editor.xml:521(term) msgid " Pair key" msgstr "值对类型的键" #: C/gconf-editor.xml:524(para) msgid "" "Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive " "types, but they do not have to be the same type. Currently, " "Configuration Editor is unable to edit pair keys." msgstr "" "可以准确地赋以两个值。这两个值必须属于基本类型中的一种,但它们可以有不同类" "型。目前,配置编辑器还不支持编辑值对类型的键。" #: C/gconf-editor.xml:530(term) msgid " Blank" msgstr "空白" #: C/gconf-editor.xml:533(para) msgid "" "Used when Configuration Editor does not " "understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair " "keys." msgstr "" "用于配置编辑器无法理解的类型的键。空白的图标目前也" "用于值对类型的键。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gconf-editor.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Awgnl , 2009."