1 # Traditional Chinese translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2009 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Luojie <lililjlj@gmail.com>, 2009.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: neverball 1.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 22:01+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Missing format character in replay name\n"
22 msgstr "在重播名稱中缺少格式字元\n"
26 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
27 msgstr "在重播名稱中的無效格式字元:「%%%c」\n"
29 #: ball/game_common.c:26
33 #: ball/game_common.c:27
37 #: ball/game_common.c:28
41 #: ball/game_common.c:29
45 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
49 #: ball/game_common.c:38
53 #: ball/game_common.c:39
57 #: ball/game_common.c:40
61 #: ball/game_common.h:10
62 msgid "snd/select.ogg"
63 msgstr "snd/select.ogg"
65 #: ball/game_common.h:11
67 msgstr "snd/ready.ogg"
69 #: ball/game_common.h:12
73 #: ball/game_common.h:13
77 #: ball/game_common.h:24
78 msgid "snd/record.ogg"
79 msgstr "snd/record.ogg"
81 #: ball/game_common.h:25
85 #: ball/game_common.h:26
89 #: ball/game_common.h:27
93 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
101 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
105 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
111 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
112 msgstr "載入關卡檔案「%s」時失敗\n"
117 "Usage: %s [options ...]\n"
119 " -h, --help show this usage message.\n"
120 " -v, --version show version.\n"
121 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
122 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
126 " -h, --help 顯示這個用法訊息。\n"
127 " -v, --version 顯示版本。\n"
128 " -d, --data <dir> 使用「dir」做為遊戲資料目錄。\n"
129 " -r, --replay <file> 播放重播「file」。\n"
133 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
134 msgstr "選項「%s」需要一個引數。\n"
136 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
137 msgid "Challenge Mode"
140 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
144 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
148 #: ball/progress.c:393
152 #: ball/progress.c:394
158 #| msgid "Failure to load user score file '%s'"
159 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
160 msgstr "載入使用者分數檔案「%s」時失敗"
164 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
165 msgstr "載入關卡檔案「%s」時失敗\n"
167 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
171 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
172 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
173 #: putt/st_conf.c:157
177 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
181 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
185 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
186 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
190 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
194 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
198 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
202 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
206 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
210 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
214 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
218 #: ball/st_conf.c:251
222 #: ball/st_conf.c:260
226 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
230 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
234 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
238 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
242 #: ball/st_demo.c:202
246 #: ball/st_demo.c:204
250 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
254 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
258 #: ball/st_demo.c:233
262 #: ball/st_demo.c:283
263 msgid "Select Replay"
266 #: ball/st_demo.c:299
270 #: ball/st_demo.c:543
271 msgid "Replay Paused"
274 #: ball/st_demo.c:546
278 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
282 #: ball/st_demo.c:559
286 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
290 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
294 #: ball/st_demo.c:569
298 #: ball/st_demo.c:638
299 msgid "Delete Replay?"
302 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
306 #: ball/st_demo.c:682
308 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
309 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
311 "目前的重播是以這個關卡的\\不同 (或不明) 版本所記錄。\\要有準備會遇到畫面上的"
315 msgid "New Set Record"
326 #: ball/st_fall_out.c:82
330 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
334 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
338 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
342 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
346 #: ball/st_goal.c:106
350 #: ball/st_goal.c:107
354 #: ball/st_goal.c:150
356 msgid "%d new bonus level"
357 msgid_plural "%d new bonus levels"
358 msgstr[0] "%d 新的獎勵關卡"
360 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
380 #: ball/st_help.c:106
382 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
383 "causing the\\ball to roll.\\"
384 msgstr "移動滑鼠或搖桿\\或是按下鍵盤方向\\鍵以傾斜平面讓球\\捲動。"
386 #: ball/st_help.c:111
388 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
389 "finish\\the level.\\"
390 msgstr "滾過錢幣以取得它們,\\收集足夠數量就能將出口解鎖。\\"
392 #: ball/st_help.c:168
393 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
394 msgstr "滑鼠左右鍵可以旋轉視角。"
396 #: ball/st_help.c:169
397 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
398 msgstr "按住 Shift 鍵加速視角旋轉。"
400 #: ball/st_help.c:170
401 msgid "Pause / Release Pointer"
404 #: ball/st_help.c:171
405 msgid "Exit / Cancel Menu"
408 #: ball/st_help.c:172
412 #: ball/st_help.c:173
416 #: ball/st_help.c:174
420 #: ball/st_help.c:175
424 #: ball/st_help.c:241
426 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
428 msgstr "時間用完之前要結束關卡。\\需要收集錢幣才能開啟出口。"
430 #: ball/st_help.c:249
432 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
433 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
435 "從第一個關卡開始玩。\\只有 3 顆球可用,不要失去它們。\\收集 100 個錢幣可以贏"
438 #: ball/st_help.c:263
440 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
441 "may be able\\to reach new places.\\"
442 msgstr "轉角可用於跳躍。\\保持滾動並瞄準\\角度。您也許能夠\\到達新的地方。\\"
444 #: ball/st_help.c:268
446 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
447 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
449 "在兩個方向傾斜會增加\\斜度。使用手動檢視\\並將攝影機轉向 45\\度以獲得最好結"
452 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
456 #: ball/st_level.c:55
458 msgid "Bonus Level %s"
461 #: ball/st_level.c:57
466 #: ball/st_level.c:157
468 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
469 "replay when\\playing this level.\\"
472 #: ball/st_name.c:112
476 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
484 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
488 #: ball/st_pause.c:88
492 #: ball/st_play.c:118
496 #: ball/st_play.c:202
500 #: ball/st_play.c:308
504 #: ball/st_save.c:111
508 #: ball/st_save.c:122
512 #: ball/st_save.c:203
520 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
521 #. * as necessary for the buttons to look good.
522 #: ball/st_start.c:228
526 #: ball/st_start.c:237
527 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
530 #: ball/st_time_out.c:78
534 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
538 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
542 #: ball/st_title.c:167
546 #: ball/st_title.c:168
550 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
554 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
570 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
574 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
578 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
582 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
604 #| msgid "Font \"%s\" doesn't exist, trying default font.\n"
605 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
606 msgstr "字型「%s」不存在,嘗試預設的字型。\n"
610 #| msgid "Could not load font %s.\n"
611 msgid "Could not load font '%s'.\n"
612 msgstr "無法載入字型 %s。\n"
615 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
616 msgstr "ttf/wqy-microhei.ttc"
620 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
621 msgstr "轉換 SDL_ttf 表面時失敗:%s\n"
625 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
626 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
627 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
629 #: share/keynames.c:32
633 #: share/keynames.c:33
637 #: share/keynames.c:34
641 #: share/keynames.c:35
645 #: share/keynames.c:36
649 #: share/keynames.c:37
653 #: share/keynames.c:38
657 #: share/keynames.c:40
661 #: share/keynames.c:41
665 #: share/keynames.c:42
669 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
673 #: share/keynames.c:44
677 #: share/keynames.c:45
681 #: share/keynames.c:47
685 #: share/keynames.c:48
689 #: share/keynames.c:49
693 #: share/keynames.c:50
697 #: share/keynames.c:51
701 #: share/keynames.c:52
705 #: share/keynames.c:53
709 #: share/keynames.c:54
713 #: share/keynames.c:55
717 #: share/keynames.c:56
721 #: share/keynames.c:57
725 #: share/keynames.c:58
729 #: share/keynames.c:59
733 #: share/keynames.c:60
737 #: share/keynames.c:61
741 #: share/keynames.c:62
745 #: share/keynames.c:63
749 #: share/keynames.c:64
753 #: share/keynames.c:65
757 #: share/keynames.c:66
761 #: share/keynames.c:67
765 #: share/keynames.c:68
769 #: share/keynames.c:69
773 #: share/keynames.c:70
777 #: share/keynames.c:71
781 #: share/keynames.c:72
785 #: share/keynames.c:73
789 #: share/keynames.c:74
793 #: share/keynames.c:75
797 #: share/keynames.c:76
801 #: share/keynames.c:77
805 #: share/keynames.c:78
809 #: share/keynames.c:79
813 #: share/keynames.c:80
817 #: share/keynames.c:81
821 #: share/keynames.c:82
825 #: share/keynames.c:83
827 msgstr "Print Screen"
829 #: share/keynames.c:84
833 #: share/keynames.c:85
837 #: share/keynames.c:86
841 #: share/keynames.c:87
845 #: share/keynames.c:88
849 #: share/keynames.c:89
855 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
856 msgstr "取得 WM 資訊時失敗:%s\n"
859 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
860 msgstr "配置記憶體給 EWMH 圖示資料時失敗。\n"
862 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
866 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
870 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
874 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
878 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
895 msgid "Select Course"
911 #: putt/st_all.c:1140
912 msgid "1 Stroke Penalty"
915 #: putt/st_all.c:1218
919 #: putt/st_all.c:1271
924 msgid "Neverball Easy"
925 msgstr "Neverball 簡易"
929 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
930 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
932 "難度:入門到中級\\\\25 個關卡,平滑學習曲線。\\檢視簡介以探知遊戲要點。\\ \\"
934 #: data/set-medium.txt
935 msgid "Neverball Medium"
936 msgstr "Neverball 中等"
938 #: data/set-medium.txt
940 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
941 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
943 "難度:初學到精通\\\\25 關提供玩家緩和的\\\\挑戰。嘗試突破那些紀錄吧。\\"
946 msgid "Neverball Hard"
947 msgstr "Neverball 困難"
951 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
952 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
953 "and Fast Unlock records.\\"
955 "難度:中等到專家\\\\25 關挑戰更有技巧的玩家。\\\\嘗試挑戰最佳時間、最\\多錢幣"
959 msgid "Tour de force"
964 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
965 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
967 "難度:專家到瘋子\\\\25 關更艱難的挑戰。\\作者:Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
970 msgid "Retour de force"
975 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
976 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
978 "難度:比我的第一套關卡要困難些。\\\\更多挑戰,特別是抓取錢幣方面。\\作者:"
979 "Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
987 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
988 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
992 msgid "Neverball Misc"
993 msgstr "Neverball 雜項"
996 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
997 msgstr "未分類的關卡\\測試用\\\\\\\\"
999 #: data/holes-putt.txt
1001 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1002 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1004 "原來的 18 洞 Neverputt 課程。\\具備緩和的學習曲線。\\\\難度:容易到中等\\作"
1007 #: data/holes-paxed.txt
1008 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1009 msgstr "額外的 18 洞課程\\\\\\難度:中等\\作者:paxed\\"
1011 #: data/holes-paxed2.txt
1012 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1013 msgstr "另一個額外的 18 洞課程\\\\\\難度:中等\\作者:paxed\\"
1015 #: data/holes-paxed3.txt
1016 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1017 msgstr "還有更多洞數\\\\\\難度:中等\\作者:paxed\\"
1019 #: data/holes-abc.txt
1021 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1022 msgstr "26 洞課程\\依據字母排列\\\\難度:困難\\作者:paxed\\"
1024 #: data/holes-slippi.txt
1025 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1026 msgstr "瘋狂高爾夫\\\\\\難度:容易到中等\\作者:slippifishi\\"
1028 #: data/holes-kk.txt
1030 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1031 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1033 "巧妙高爾夫\\\\18 洞課程具有許多挑戰\\難度:專家到瘋子\\作者:Byron James "
1036 #: data/map-easy/bumper.map
1038 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1039 "\\completely out of control.\\"
1040 msgstr "嘗試避免被移動物件打到。\\一擊可以讓球拋出而\\完全不受控制。\\"
1042 #: data/map-easy/bumps.map
1044 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1045 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1046 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1048 "學習控制彈跳中的球。\\查看陰影以知道\\球將著地的位置。 如果您覺得已經習慣於"
1049 "\\掌握球的彈跳,就要小心付出\\代價的風險。\\"
1051 #: data/map-easy/coins.map
1053 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1054 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1057 "這一次您必須取得 50 枚錢幣才能將出口解除鎖定。\\紅色錢幣價值是 5, 藍色錢幣價"
1058 "值是 10。\\在時間到之必須到達出口!\\\\按一下就開始。\\"
1060 #: data/map-easy/corners.map
1062 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1063 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1065 "這裏讓您有更多的機會\\會掉落到虛無之中。用力撞擊凸塊以\\抓取某些大錢幣並且獲"
1068 #: data/map-easy/curved.map
1070 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1071 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1073 "一如以往,但是不需要訓練輪子。\\保持球在關卡平面\\並且維持精確控制。\\建立某"
1076 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1077 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1079 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1080 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1082 "移動滑鼠以偏斜地板。\\收集 10 枚錢幣才能將出口解除鎖定。\\引導球到出口以\\完"
1085 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1087 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1088 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1090 "半份管線也許有趣,\\但是它們也容易掉出。\\不要過度加速,那麼您將\\能夠保持控"
1093 #: data/map-easy/fence.map
1095 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1096 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1097 "momentum to get up to the big coins.\\"
1099 "「扁平」是相對的。\\學習將地板於角度暫停\\使得斜坡能夠維持水平。\\以這個方"
1100 "式,您能夠將球完全控制。\\使用衝力以抓取大錢幣。\\"
1102 #: data/map-easy/goals.map
1104 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1105 "don't accidentally make a goal first.\\"
1107 "有 100 枚錢幣在此。\\這一個不應該太困難,\\即使您沒有意外先製造一個出口的話。"
1110 #: data/map-easy/goslow.map
1113 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1114 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1115 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1117 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1118 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1120 "儘可能小幅度地傾斜底板。\\較少的斜度表示較低的速度。\\較低的速度表示較好控"
1121 "制。\\注意時鐘並且智慧地使用時間。\\\\按一下以開始。\\"
1123 #: data/map-easy/greed.map
1125 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1126 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1128 "每座橋都比前一座要窄。\\但是同樣也會獲得比前一個更好的報酬!\\您將決定您要在"
1131 #: data/map-easy/groundbreak.map
1133 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1134 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1135 "instead of falling into it."
1137 "到達出口\\應該不是問題,\\但是取得所有錢幣將\\會要求某些計畫。\\\\提示:通常"
1140 #: data/map-easy/hole.map
1142 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1143 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1145 "與邊緣保持距離!\\當您接近破洞,要早點開始減慢\\下來。您所需要用來減慢\\速度"
1148 #: data/map-easy/lollipop.map
1150 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1151 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1154 "跟隨黃色標示道路!\\\\藍色錢幣特別具有挑戰性,\\只需要一些經驗和練習,\\您將"
1157 #: data/map-easy/maze.map
1159 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1160 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1162 "球想要在狹窄的通道中\\脫離控制而重新繫住。保持它慢速並且\\離開牆壁。在給定的"
1163 "時間內,\\所有錢幣都是可以收集到的。\\"
1165 #: data/map-easy/mazebump.map
1167 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1168 "- it will help you\\to reach the goal."
1170 "有難度但是也有報酬。\\\\花點時間去觀察\\緩衝塊的動作 - 它將協助您\\到達出口。"
1172 #: data/map-easy/mover.map
1174 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1175 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1176 "the platforms to grab the big coins.\\"
1178 "移動平臺可能很巧妙。\\以精確時機上臺,\\並且在那裏保持精確平衡。\\不要讓它從"
1179 "您下方移出。\\駕馭這個平臺好抓取大錢幣。\\"
1181 #: data/map-easy/peasy.map
1183 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1186 "滑鼠按鈕可以旋轉檢視角度。\\按下退出以暫停或離開。\\\\\\\\按一下以開始。\\"
1188 #: data/map-easy/roundcoins.map
1190 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1191 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1192 "much movement and you will fall off."
1194 "當您在電梯上,\\做些小調整來保持球的穩定。\\您可以藉由保持球\\在一個地方來收"
1195 "集許多錢幣。\\太劇烈的移動將會讓您掉落。"
1197 #: data/map-easy/roundlaby.map
1199 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1200 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1202 "只有一個路徑能到達出口,\\但是很多路徑可以收集錢幣。\\確定您收集的足夠\\解除"
1205 #: data/map-easy/slalom.map
1207 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1208 "quickly,\\you will bounce far off course."
1210 "跟隨錢幣的蹤跡以到達出口。\\如果您快速移動時撞上了郵筒,\\您將遠遠地跳離途"
1213 #: data/map-easy/slightcurve.map
1214 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1215 msgstr "山坡需要更快的速度才能越過。\\但也別太快了!"
1217 #: data/map-easy/speedbumps.map
1219 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1220 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1221 "need\\to open the goal."
1223 "當球位於移動的平臺上,\\它將被往動作的方向拉扯。\\使用軌道來穩定您自己,\\並"
1226 #: data/map-easy/thwomp2.map
1227 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1228 msgstr "抓取所有錢幣...\\但是不要被欺負了!"
1230 #: data/map-easy/wakka.map
1232 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1233 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1235 "這裏有另外一堆錢幣。\\也許您已經知道不錯的途徑。\\電子傳送也許會覺得好用。\\"
1237 #: data/map-fwp/adventure.map
1238 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1239 msgstr "=冒險=\\很多事情要做、收集錢幣、承受風險。"
1241 #: data/map-fwp/atrium.map
1242 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1243 msgstr "=中庭=\\將錢幣從它們的格子移除。"
1245 #: data/map-fwp/cargo.map
1246 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1247 msgstr "=貨物=\\讓您自己被帶走。"
1249 #: data/map-fwp/confetti.map
1250 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1251 msgstr "=碎彩紙=\\求助!一定有方法可以通過這個困境。"
1253 #: data/map-fwp/discs.map
1254 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1255 msgstr "=碟片=\\如果正確使用,平臺將會帶您到出口。"
1257 #: data/map-fwp/mountains.map
1258 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1259 msgstr "=山岳=\\起起落落是生命的一部份。"
1261 #: data/map-fwp/museum.map
1262 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1263 msgstr "=博物館=\\請不要踫觸展覽品。"
1265 #: data/map-fwp/oddities.map
1266 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1267 msgstr "=怪異=\\這裏有些東西不太對…"
1269 #: data/map-fwp/rails.map
1270 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1271 msgstr "=鐵路=\\不要失去您的平衡。"
1273 #: data/map-fwp/ramps.map
1274 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1275 msgstr "=斜坡=\\您能夠到達它的頂端嗎?"
1277 #: data/map-fwp/slope.map
1278 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1279 msgstr "=斜坡=\\試著不要成為現代的薛西弗斯。"
1281 #: data/map-fwp/spacetime.map
1282 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1283 msgstr "=空閒時間=\\空閒不太多,時間不太多。"
1285 #: data/map-fwp/swarm.map
1286 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1287 msgstr "=蜂群=\\警告:侵入者將會遭遇煤磚。"
1289 #: data/map-fwp/tennis.map
1290 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1291 msgstr "=網球=\\大量的有價錢幣等著您來抓取。"
1293 #: data/map-fwp/tree.map
1294 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1295 msgstr "=樹=\\跟隨盤旋的樓梯間以到達出口。"
1297 #: data/map-fwp/ufo.map
1298 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1299 msgstr "=幽浮=\\搭乘它們不想要您知道的太空船。"
1301 #: data/map-hard/airways.map
1302 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1303 msgstr "兩個切換開關必須被啟用\\才能開啟到出口的路徑。"
1305 #: data/map-hard/check.map
1306 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1307 msgstr "這裏沒有足夠的底板。\\希望這不會造成問題。\\"
1309 #: data/map-hard/curbs.map
1311 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1312 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1314 "要在這裏有所進度,您將需要努力撞擊\\邊緣並控制您的彈跳。\\撞擊圍欄的角落通常"
1317 #: data/map-hard/flip.map
1319 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1320 "trigger switches colors in direct contact."
1322 "所以說 Neverball 是種智力遊戲?\\移除紅色才能解除出口的鎖定。\\每個觸發器都會"
1325 #: data/map-hard/frogger.map
1329 #: data/map-hard/gaps.map
1331 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1332 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1333 msgstr "小心調整切換開關的時間,\\好與平臺的移動同步。\\快速移動以跨越間隙。\\"
1335 #: data/map-hard/grid.map
1336 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1337 msgstr "是的,球剛好能穿過\\那些小洞。\\"
1339 #: data/map-hard/hallways.map
1341 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1342 "\\back somewhere in the level."
1343 msgstr "控制您的速度和您的彈跳。\\傳送器將自動帶您\\回到關卡中的某處。"
1345 #: data/map-hard/hump.map
1346 msgid "Momentum may work against you.\\"
1347 msgstr "衝力也許會針對您而來。\\"
1349 #: data/map-hard/invis.map
1351 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1352 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1354 "允許您的貪心來引導您。\\對於外加的挑戰,\\試著取得所有錢幣。\\它是不需猜測就"
1357 #: data/map-hard/movers.map
1358 msgid "Go for a ride.\\"
1361 #: data/map-hard/nostairs.map
1363 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1364 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1365 "red and blue coins."
1367 "這裏有兩個出口。\\您可以完成這個關卡\\經由容易或困難的方式。\\當然,經由容易"
1368 "的方式\\您就可以不管所有\\那些紅色和藍色錢幣。"
1370 #: data/map-hard/paths.map
1371 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1372 msgstr "那麼多不同的路徑可用...\\您已經試過它們全部了嗎?"
1374 #: data/map-hard/pipe.map
1375 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1376 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1378 #: data/map-hard/poker.map
1379 msgid "Slow and steady.\\"
1382 #: data/map-hard/pyramid.map
1384 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1385 "coins and\\get to the next switch.\\"
1387 "您將於每個步驟獲得大約 15 秒的時間,\\因此不要拖延。 取得錢幣並\\進到下一個切"
1390 #: data/map-hard/quads.map
1391 msgid "Don't get bullied.\\"
1394 #: data/map-hard/rampup.map
1395 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1396 msgstr "我覺得我可以。\\我覺得我可以。\\"
1398 #: data/map-hard/ring.map
1399 msgid "So close, yet so very far.\\"
1400 msgstr "那麼近,卻又那麼遠。\\"
1402 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1404 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1406 msgstr "搭乘電梯到頂端。\\它們移動很快速,\\因此不要虛耗太久。\\"
1408 #: data/map-hard/spiralin.map
1409 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1410 msgstr "祝您撿取\\紅色和藍色錢幣時玩得愉快。\\"
1412 #: data/map-hard/spread.map
1413 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1414 msgstr "別擔心。\\綠色部分不會到任何地方。\\"
1416 #: data/map-hard/sync.map
1418 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1419 "\\together in the middle.\\"
1420 msgstr "使用切換開關來設定移動中的\\平臺。調整時間好讓它們\\一起來到中間。\\"
1422 #: data/map-hard/teleport.map
1424 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1425 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1428 "球必須整個在傳送器之內\\才能去觸發它。\\請記住球會攜帶它的衝力\\而穿過傳送"
1431 #: data/map-hard/tilt.map
1432 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1433 msgstr "底板就如您所做的一樣平。\\"
1435 #: data/map-medium/accordian.map
1436 msgid "Stairway to heaven"
1439 #: data/map-medium/angle.map
1441 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1442 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1444 "那些橋樑都具有角度。\\每個都比前一個更窄、更陡峭。\\抓取容易的錢幣或是\\通過"
1447 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1448 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1449 msgstr "大量的錢幣供您抓取。\\您能夠拿走它們全部嗎?"
1451 #: data/map-medium/cross.map
1453 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1454 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1456 "使用衝力以到達\\上層平臺,\\但是要保持球在控制之中\\以便安全降落。\\\\在此手"
1459 #: data/map-medium/drops.map
1461 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1462 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1464 "記得留意陰影來\\幫助控制彈跳中的球。 同時不要\\忘記使用滑鼠按鈕以保持\\球在檢"
1467 #: data/map-medium/easytele.map
1468 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1469 msgstr "使用傳送器前往\\無法到達的位置。\\"
1471 #: data/map-medium/four.map
1472 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1473 msgstr "在風險與報酬間求取平衡。\\"
1475 #: data/map-medium/hardrise.map
1476 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1477 msgstr "登上斜坡以到達您的出口。\\(說比做容易。)"
1479 #: data/map-medium/islands.map
1480 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1481 msgstr "在火車離開站臺之前抓到它。\\"
1483 #: data/map-medium/learngrow.map
1485 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1486 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1487 "certain - you'll want a plan!"
1489 "球是可以符合那些小洞的,\\只要您可以找到某些東西能讓它變小。\\其他地方也許會"
1490 "需要比較大的球。\\一件事是確定的 - 您將需要一個計畫!"
1492 #: data/map-medium/locks.map
1493 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1494 msgstr "撞擊切換器以移動障礙。\\"
1496 #: data/map-medium/multicurves.map
1498 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1500 msgstr "想要快速移動的誘惑\\可能會驗證您的毀滅。\\\\同樣地,也許不會…"
1502 #: data/map-medium/plinko.map
1503 msgid "Take it slowly.\\"
1506 #: data/map-medium/qbert.map
1507 msgid "You can never go home again..."
1510 #: data/map-medium/rampdn.map
1512 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1513 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1514 "to return to the auto-rotating view.\\"
1516 "您將需要運用某些控制於您\\在此的檢視。 按下 F3 以停止自動旋轉。\\使用滑鼠按鈕"
1517 "來手動旋轉它。\\按下 F1 以返回自動旋轉檢視。\\"
1519 #: data/map-medium/roundfloors.map
1521 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1523 msgstr "這個結婚蛋糕相當貴重,\\但是每當您前往\\下一層時請小心。"
1525 #: data/map-medium/sparselines.map
1527 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1529 msgstr "加速撞擊原木以變更小路。\\試著到達頂端以進入其他挑戰!"
1531 #: data/map-medium/spiraldn.map
1533 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1535 msgstr "保持它慢速以避開邊緣。\\或者反其道而行。\\任何一種方式都也許有用。\\"
1537 #: data/map-medium/spiralup.map
1539 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1540 msgstr "就如同以往,但是要向上移動而非向下。\\這次沒有騙人。\\"
1542 #: data/map-medium/stairs.map
1544 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1545 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1547 "在此未另外的測試的您的能力\\到控制彈跳中。 向下移動\\樓梯太快速地可以是 "
1550 #: data/map-medium/telemaze.map
1552 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1554 msgstr "這個迷宮沒有任何牆。\\但是並不會使得解決方案\\比較容易被找到。\\"
1556 #: data/map-medium/timer.map
1558 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1559 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1561 "那一個切換器控制所有五個障礙。\\快一點,因為切換器有在計時。\\當它超過時間,"
1564 #: data/map-medium/title.map
1565 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1566 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\由 Robert Kooima 所建立\\"
1568 #: data/map-medium/woodmaze.map
1569 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1570 msgstr "跟隨錢幣的蹤跡\\好讓它通過迷宮。"
1572 #: data/map-medium/zigzag.map
1574 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1576 msgstr "這裏有大量的錢幣,如果您願意\\花時間去抓取它們的話。\\"
1578 #: data/map-misc/bigball-old.map
1580 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1582 msgstr "Prisonnier de la boule.\\生活在球體中。\\挑戰抓取所有藍色錢幣。"
1584 #: data/map-misc/billiard.map
1585 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1586 msgstr "試著抓取所有的藍色錢幣...\\那並不容易!"
1588 #: data/map-misc/blockers.map
1589 msgid "Block around the clock."
1592 #: data/map-misc/bounce.map
1594 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1595 "'chase' camera mode."
1597 "跟隨藍色錢幣...\\並且學習控制您的彈跳!\\提示:使用「chase」照相機模式。"
1599 #: data/map-misc/bounce2.map
1600 msgid "Follow the arrows."
1603 #: data/map-misc/checkers.map
1605 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1606 "reach the blue coins."
1607 msgstr "它真是個給跳棋玩家的遊戲,但是無人勝利...\\您必須彈跳以抓到藍色錢幣。"
1609 #: data/map-misc/elevator.map
1610 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1611 msgstr "鎮靜和沉思也許會帶您進入涅槃。"
1613 #: data/map-misc/freefall-old.map
1614 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1615 msgstr "Savoir chuter.\\跟隨藍色標誌。"
1617 #: data/map-misc/grow_demo.map
1618 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1619 msgstr "使用新的錢幣來變更球的大小!\\我希望您會喜歡它!\\-Dave"
1621 #: data/map-misc/groweasy.map
1622 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1623 msgstr "有些特殊錢幣可以讓您的\\球變大或變小。"
1625 #: data/map-misc/ocean.map
1626 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1627 msgstr "去游泳吧...\\所有錢幣都完全被淹沒了。\\"
1629 #: data/map-misc/stairs.map
1630 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1631 msgstr "掉下樓梯。\\噢!\\好痛。"
1633 #: data/map-misc/thwomp1.map
1634 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1635 msgstr "就讓它發生...\\然後開始擔心!"
1637 #: data/map-mym/assault.map
1638 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1639 msgstr "Le parcours du combattant.\\準備好接受襲擊課程?"
1641 #: data/map-mym/circuit1.map
1642 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1643 msgstr "La course effrénée.\\讓我們繞幾圈。"
1645 #: data/map-mym/circuit2.map
1646 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1647 msgstr "Les rampes abruptes.\\控制您的速度。"
1649 #: data/map-mym/climb.map
1650 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1651 msgstr "L'escalade ardue.\\您受眩暈所苦嗎?"
1653 #: data/map-mym/comeback.map
1654 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1655 msgstr "Le cycle éternel.\\避開傳送器…"
1657 #: data/map-mym/dance1.map
1658 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1659 msgstr "La ballade tranquille.\\多麼安靜的步行。"
1661 #: data/map-mym/dance2.map
1663 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1664 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1667 "La ballade dansante.\\讓我們在移動平臺上跳舞!\\祕訣:啟動最後的移動平臺之"
1668 "後,\\將煤磚回轉直到可以接近出口。"
1670 #: data/map-mym/descent.map
1671 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1672 msgstr "La descente infernale.\\啟動算是容易?"
1674 #: data/map-mym/drive1.map
1676 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1678 msgstr "La conduite stressante.\\注意:\\球下方的平臺會向前移動。"
1680 #: data/map-mym/drive2.map
1682 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1683 "\\You would do well to advance."
1684 msgstr "La conduite dangereuse.\\球下方的平臺會快速向前移動。\\您會好好前進。"
1686 #: data/map-mym/earthquake.map
1687 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1688 msgstr "Le passage incertain.\\並非太容易?"
1690 #: data/map-mym/ghosts.map
1691 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1692 msgstr "Ghost Valley.\\繞三圈以開啟出口。"
1694 #: data/map-mym/glasstower.map
1695 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1696 msgstr "La tour de verre.\\尋找退出的路。"
1698 #: data/map-mym/hard.map
1699 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1700 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\您仍然覺得 Neverball 太容易?"
1702 #: data/map-mym/loop1.map
1703 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1704 msgstr "Les boucles renversantes.\\上下顛倒!"
1706 #: data/map-mym/loop2.map
1708 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1710 msgstr "Le contrôle des courbes.\\尋找正確角度來轉彎、\\跳躍和著地…"
1712 #: data/map-mym/maze1.map
1713 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1714 msgstr "Le chemin dissimulé.\\測試您的記憶體。"
1716 #: data/map-mym/maze2.map
1718 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1720 msgstr "Le labyrinthe fou.\\您認識路,您看到了它,\\那麼為何您走另外一條?"
1722 #: data/map-mym/narrow.map
1724 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1726 msgstr "Le sentier étroit.\\耐心和時機。\\祕訣:第一面斜坡就用最高速。"
1728 #: data/map-mym/running.map
1729 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1730 msgstr "Les épreuves minutées.\\快跑寶貝,快跑!"
1732 #: data/map-mym/scrambling.map
1734 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1735 msgstr "Le petit cross.\\讓我們去攀爬!\\保持在軌道上來將速度最佳化。"
1737 #: data/map-mym/snow.map
1738 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1739 msgstr "La descente rafraîchissante.\\不要那麼快,不要那麼快。"
1741 #: data/map-mym/trust.map
1742 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1743 msgstr "Le chemin de la foi.\\自信。"
1745 #: data/map-mym/turn.map
1746 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1747 msgstr "Le sens trigonométrique.\\轉身、等待和跳躍。"
1749 #: data/map-mym/up.map
1750 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1751 msgstr "L'ascension pressée.\\只有一條建言:不要停!"
1753 #: data/map-mym2/backforth.map
1754 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1755 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\記住啟動順序。"
1757 #: data/map-mym2/basket.map
1758 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1759 msgstr "街道 Neverball\\選擇您的派對和分數 3 點。"
1761 #: data/map-mym2/bigball.map
1762 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1763 msgstr "La machine à circonvolutions.\\容易,出口就在您的上方。"
1765 #: data/map-mym2/bigcone.map
1766 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1767 msgstr "Le grand cône.\\生活在圓錐體中。"
1769 #: data/map-mym2/bombman.map
1770 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1771 msgstr "Les flammes ardentes.\\這有讓您記起某些東西嗎?"
1773 #: data/map-mym2/bounces.map
1774 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1775 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\跟隨錢幣。"
1777 #: data/map-mym2/fall.map
1779 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1780 "teleports to unlock and reach the goal."
1782 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball 競技場\\使用二個傳送機以解除"
1785 #: data/map-mym2/freefall.map
1787 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1788 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1789 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1791 "這個關卡充滿了挑戰:\\了解關卡的功能、\\學習飛行和存活、\\抓取半數的錢幣以開啟"
1792 "出口、\\尋找並到達出口,\\以及更多…"
1794 #: data/map-mym2/grinder.map
1795 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1796 msgstr "Le petit moulin.\\把握正確時間進入艙房。"
1798 #: data/map-mym2/littlecones.map
1799 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1800 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\不要過低。"
1802 #: data/map-mym2/longpipe.map
1804 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1806 msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\生活在管道中.\\祕訣:最後跳躍時要減速!"
1808 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1809 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1810 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\祝您好運。"
1812 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1813 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1814 msgstr "Être patient.\\不太困難。"
1816 #: data/map-mym2/movingpath.map
1817 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1818 msgstr "Le passage éphémère.\\信賴錢幣。"
1820 #: data/map-mym2/push.map
1822 #| msgid "Hé, on pousse pas!\\Not too fast, not too slow."
1823 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1824 msgstr "Hé, on pousse pas!\\別太快,別太慢。"
1826 #: data/map-mym2/rainbow.map
1827 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1828 msgstr "彩虹路。\\繞三圈後開啟出口。"
1830 #: data/map-mym2/rodeo.map
1831 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1832 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\您將快速墜落。"
1834 #: data/map-mym2/runstop.map
1835 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1836 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\不要遞色。"
1838 #: data/map-mym2/shaker.map
1839 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1840 msgstr "Préparez un petit sac.\\腸胃測試者。"
1842 #: data/map-mym2/sonic.map
1843 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1844 msgstr "Un petit échauffement.\\歡迎使用新的 Mehdi 關卡!"
1846 #: data/map-mym2/speed.map
1847 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1848 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\速度的定義。"
1850 #: data/map-mym2/speeddance.map
1851 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1852 msgstr "La danse asiatique\\信賴在箭頭之中。"
1854 #: data/map-mym2/translation.map
1855 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1856 msgstr "Suis le mouvement.\\警告,路正在移動。"
1858 #: data/map-mym2/updown.map
1859 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1860 msgstr "Tranquille,mais pas trop.\\將您自己與電梯同步。"
1862 #: data/map-mym2/webs.map
1863 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1864 msgstr "Les toiles attirantes.\\逃出迷網。"
1866 #. Desktop entry comment
1867 #: dist/neverball.desktop.in
1868 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1871 #. Desktop entry comment
1872 #: dist/neverputt.desktop.in
1873 msgid "A 3D mini golf game"
1878 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1879 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1880 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1881 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1882 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1883 #. <mtrl>-<lang-code>).
1885 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1887 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1888 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1889 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1890 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1892 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1893 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1897 msgid "item/coin/coin"
1898 msgstr "item/coin/coin"
1903 #~ msgid "Techniques"
1909 #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1910 #~ msgstr "為 Neverball 大師所準備\\作者:Florian Priester\\\\\\\\"