Use GLES 1.1
[neverball] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2007 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
4 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neverball\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-13 11:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-13 11:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: ball/level.c:135
22 #, c-format
23 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
24 msgstr "Klarte ikkje opna brettfila «%s»\n"
25
26 #: ball/st_save.c:111
27 msgid "Replay Name"
28 msgstr "Namn på opptak"
29
30 #: ball/st_save.c:122
31 msgid "Save"
32 msgstr "Lagra"
33
34 #: ball/st_save.c:124 ball/st_name.c:115
35 msgid "Cancel"
36 msgstr "Avbryt"
37
38 #: ball/st_save.c:203
39 msgid "Overwrite?"
40 msgstr "Vil du overskriva?"
41
42 #: ball/st_save.c:209 ball/st_conf.c:385 ball/st_demo.c:681 putt/st_conf.c:165
43 msgid "No"
44 msgstr "Nei"
45
46 #: ball/st_save.c:210 ball/st_start.c:233 ball/st_conf.c:384
47 #: ball/st_demo.c:682 putt/st_conf.c:166
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Ja"
50
51 #: ball/game_common.h:10
52 msgid "snd/select.ogg"
53 msgstr ""
54
55 #: ball/game_common.h:11
56 msgid "snd/ready.ogg"
57 msgstr ""
58
59 #: ball/game_common.h:12
60 msgid "snd/set.ogg"
61 msgstr ""
62
63 #: ball/game_common.h:13
64 msgid "snd/go.ogg"
65 msgstr ""
66
67 #: ball/game_common.h:24
68 msgid "snd/record.ogg"
69 msgstr ""
70
71 #: ball/game_common.h:25
72 msgid "snd/fall.ogg"
73 msgstr ""
74
75 #: ball/game_common.h:26
76 msgid "snd/time.ogg"
77 msgstr ""
78
79 #: ball/game_common.h:27
80 msgid "snd/over.ogg"
81 msgstr ""
82
83 #: ball/st_start.c:178 ball/st_conf.c:96 ball/st_help.c:96 ball/st_ball.c:177
84 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:100 putt/st_conf.c:157 putt/st_all.c:364
85 #: putt/st_all.c:512
86 msgid "Back"
87 msgstr "Tilbake"
88
89 #: ball/st_start.c:208 ball/progress.c:403
90 msgid "Challenge"
91 msgstr "Utfordring"
92
93 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
94 #. * as necessary for the buttons to look good.
95 #: ball/st_start.c:230
96 msgid "   No   "
97 msgstr "   Nei   "
98
99 #: ball/st_start.c:239
100 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
101 msgstr "Lås måla på fullførde brett?"
102
103 #: ball/st_conf.c:228 putt/st_conf.c:155
104 msgid "Options"
105 msgstr "Oppsett"
106
107 #: ball/st_conf.c:230
108 msgid "Video"
109 msgstr "Grafikk"
110
111 #: ball/st_conf.c:230
112 msgid "Configure"
113 msgstr "Set opp"
114
115 #: ball/st_conf.c:234 putt/st_conf.c:218
116 msgid "Sound Volume"
117 msgstr "Lydeffektar"
118
119 #: ball/st_conf.c:236 putt/st_conf.c:238
120 msgid "Music Volume"
121 msgstr "Musikk"
122
123 #: ball/st_conf.c:241 ball/st_name.c:102
124 msgid "Player Name"
125 msgstr "Spelarnamn"
126
127 #: ball/st_conf.c:242 ball/st_ball.c:175
128 msgid "Ball Model"
129 msgstr "Ballmodell"
130
131 #: ball/st_conf.c:381
132 msgid "Video Options"
133 msgstr "Grafikkval"
134
135 #: ball/st_conf.c:383 putt/st_conf.c:168
136 msgid "Fullscreen"
137 msgstr "Fullskjerm"
138
139 #: ball/st_conf.c:387 share/st_resol.c:98 putt/st_conf.c:176
140 msgid "Resolution"
141 msgstr "Oppløysing"
142
143 #: ball/st_conf.c:391 putt/st_conf.c:187
144 msgid "Textures"
145 msgstr "Teksturar"
146
147 #: ball/st_conf.c:392 putt/st_conf.c:185
148 msgid "High"
149 msgstr "Høg"
150
151 #: ball/st_conf.c:393 putt/st_conf.c:184
152 msgid "Low"
153 msgstr "Låg"
154
155 #: ball/st_conf.c:395
156 msgid "Reflection"
157 msgstr "Refleksjon"
158
159 #: ball/st_conf.c:396 ball/st_conf.c:400 ball/st_conf.c:404 putt/st_conf.c:194
160 msgid "On"
161 msgstr "På"
162
163 #: ball/st_conf.c:397 ball/st_conf.c:401 ball/st_conf.c:405 putt/st_conf.c:193
164 msgid "Off"
165 msgstr "Av"
166
167 #: ball/st_conf.c:399
168 msgid "Background"
169 msgstr "Bakgrunn"
170
171 #: ball/st_conf.c:403 putt/st_conf.c:196
172 msgid "Shadow"
173 msgstr "Skuggar"
174
175 #: ball/progress.c:403 ball/st_help.c:247
176 msgid "Challenge Mode"
177 msgstr "Utfordringsmodus"
178
179 #: ball/progress.c:404 ball/st_help.c:239
180 msgid "Normal Mode"
181 msgstr "Normalmodus"
182
183 #: ball/progress.c:404
184 msgid "Normal"
185 msgstr "Normal"
186
187 #: ball/progress.c:405
188 msgid "Standalone Mode"
189 msgstr "Frittståande-modus"
190
191 #: ball/progress.c:405
192 msgid "Standalone"
193 msgstr "Frittståande"
194
195 #: ball/progress.c:406
196 msgid "Unknown Mode"
197 msgstr "Ukjend modus"
198
199 #: ball/progress.c:406 ball/game_common.c:31 ball/game_common.c:42
200 msgid "Unknown"
201 msgstr "Ukjend"
202
203 #: ball/main.c:271
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options ...]\n"
207 "Options:\n"
208 "  -h, --help                show this usage message.\n"
209 "  -v, --version             show version.\n"
210 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
211 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
212 "  -l, --level <file>        load the level 'file'\n"
213 msgstr ""
214 "Bruk: %s [val …]\n"
215 "Val:\n"
216 "  -h, --help                Vis denne hjelpeteksten.\n"
217 "  -v, --version             Vis versjonsinformasjon.\n"
218 "  -d, --data <mappe>        Bruk «mappe» som speldatamappe.\n"
219 "  -r, --replay <fil>        Spel opptaket «fil».\n"
220 "  -i, --level <fil>         Last brettfila «fil».\n"
221
222 #: ball/main.c:281
223 #, c-format
224 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
225 msgstr "Valet «%s» tek eit argument.\n"
226
227 #: ball/st_fail.c:82
228 msgid "Fall-out!"
229 msgstr "Fall ned!"
230
231 #: ball/st_fail.c:84
232 msgid "Time's Up!"
233 msgstr "Tida er ute"
234
235 #: ball/st_fail.c:95
236 msgid "Exit"
237 msgstr "Utgang"
238
239 #: ball/st_fail.c:98 ball/st_goal.c:209
240 msgid "Next Level"
241 msgstr "Neste brett"
242
243 #: ball/st_fail.c:101 ball/st_goal.c:212
244 msgid "Retry Level"
245 msgstr "Prøv på nytt"
246
247 #: ball/st_fail.c:104 ball/st_goal.c:215
248 msgid "Save Replay"
249 msgstr "Lagra opptak"
250
251 #: ball/set.c:196
252 #, c-format
253 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
254 msgstr "Klarte ikkje opna brettsamlinga «%s»\n"
255
256 #: ball/st_name.c:113
257 msgid "OK"
258 msgstr "OK"
259
260 #: ball/st_demo.c:202
261 msgid "Time"
262 msgstr "Tid"
263
264 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:173 ball/hud.c:69
265 msgid "Coins"
266 msgstr "Myntar"
267
268 #: ball/st_demo.c:204
269 msgid "Status"
270 msgstr "Status"
271
272 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:403
273 msgid "Replay"
274 msgstr "Opptak"
275
276 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:700
277 msgid "Player"
278 msgstr "Spelar"
279
280 #: ball/st_demo.c:233
281 msgid "Date"
282 msgstr "Dato"
283
284 #: ball/st_demo.c:283
285 msgid "Select Replay"
286 msgstr "Vel opptak"
287
288 #: ball/st_demo.c:299
289 msgid "No Replays"
290 msgstr "Ingen opptak"
291
292 #: ball/st_demo.c:582
293 msgid "Replay Paused"
294 msgstr "Pause"
295
296 #: ball/st_demo.c:585
297 msgid "Replay Ends"
298 msgstr "Opptak slutt"
299
300 #: ball/st_demo.c:594 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:612
301 msgid "Quit"
302 msgstr "Avslutt"
303
304 #: ball/st_demo.c:598
305 msgid "Keep"
306 msgstr "Behald"
307
308 #: ball/st_demo.c:599 share/keynames.c:39
309 msgid "Delete"
310 msgstr "Slett"
311
312 #: ball/st_demo.c:604 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:613
313 msgid "Continue"
314 msgstr "Hald fram"
315
316 #: ball/st_demo.c:608
317 msgid "Repeat"
318 msgstr "Vis på nytt"
319
320 #: ball/st_demo.c:677
321 msgid "Delete Replay?"
322 msgstr "Vil du sletta opptaket?"
323
324 #: ball/st_demo.c:719 ball/st_level.c:158
325 msgid "Warning!"
326 msgstr "Åtvaring"
327
328 #: ball/st_demo.c:721
329 msgid "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
330 msgstr "Dette opptaket var laga i ein annan\\(eller ukjend) versjon av brettet.\\Det kan derfor oppstå visingsfeil.\\"
331
332 #: ball/st_help.c:92
333 msgid "Tricks"
334 msgstr "Triks"
335
336 #: ball/st_help.c:93
337 msgid "Modes"
338 msgstr "Modusar"
339
340 #: ball/st_help.c:94
341 msgid "Controls"
342 msgstr "Styring"
343
344 #: ball/st_help.c:95
345 msgid "Rules"
346 msgstr "Reglar"
347
348 #: ball/st_help.c:106
349 msgid "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor causing the\\ball to roll.\\"
350 msgstr "Bruk mus, styrespake eller\\tastaturpilene for å vippa\\golvet slik at ballen rullar.\\"
351
352 #: ball/st_help.c:111
353 msgid "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and finish\\the level.\\"
354 msgstr "Rull over myntar for å plukka\\dei opp. Samla saman nok\\myntar for å låsa opp\\målet og fullføra brettet.\\"
355
356 #: ball/st_help.c:168
357 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
358 msgstr "Bruk venstre/høgre museknapp for å dreia synsvinkelen."
359
360 #: ball/st_help.c:169
361 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
362 msgstr "Hald innne «Shift» for raskare dreiing."
363
364 #: ball/st_help.c:170
365 msgid "Pause / Release Pointer"
366 msgstr "Pause / start"
367
368 #: ball/st_help.c:171
369 msgid "Exit / Cancel Menu"
370 msgstr "Avslutt / avbryt meny"
371
372 #: ball/st_help.c:172
373 msgid "Chase View"
374 msgstr "Kamera: etterfølging"
375
376 #: ball/st_help.c:173
377 msgid "Lazy View"
378 msgstr "Kamera: lat"
379
380 #: ball/st_help.c:174
381 msgid "Manual View"
382 msgstr "Kamera: manuell"
383
384 #: ball/st_help.c:175
385 msgid "Screenshot"
386 msgstr "Lagra skjermbilete"
387
388 #: ball/st_help.c:241
389 msgid "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order to open the goal."
390 msgstr "Fullfør brettet før tida går ut.\\Du må plukka opp nok myntar for å opna målfeltet."
391
392 #: ball/st_help.c:249
393 msgid "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
394 msgstr "Start å spela frå første brett i ei samling.\\Du startar med berre tre ballar, så ikkje mist dei.\\Du får ein ny ball for kvar 100. mynt du plukkar opp."
395
396 #: ball/st_help.c:263
397 msgid "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You may be able\\to reach new places.\\"
398 msgstr "Du kan bruka hjørner til å hoppa.\\Start å rulla, og sikt på hjørnet.\\Med denne teknikken kan du av\\og til komma til nye stader.\\"
399
400 #: ball/st_help.c:268
401 msgid "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn the camera by 45\\degrees for best results.\\"
402 msgstr "Vipp i to forskjellige retningar\\samtidig for å auka hellingsvinkelen.\\Bruk manuelt kamera og set\\det til 45 gradar for best resultat.\\"
403
404 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
405 msgid "Watch demo"
406 msgstr "Sjå demo"
407
408 #: ball/st_done.c:61
409 msgid "New Set Record"
410 msgstr "Ny brettsamlingrekord"
411
412 #: ball/st_done.c:62
413 msgid "Set Complete"
414 msgstr "Brettsamling fullførd"
415
416 #: ball/st_done.c:82
417 msgid "Select Level"
418 msgstr "Vel brett"
419
420 #: ball/st_goal.c:103
421 msgid "New Record"
422 msgstr "Ny rekord"
423
424 #: ball/st_goal.c:104
425 msgid "GOAL"
426 msgstr "MÅL"
427
428 #: ball/st_goal.c:146
429 #, c-format
430 msgid "%d new bonus level"
431 msgid_plural "%d new bonus levels"
432 msgstr[0] "%d nytt bonusbrett"
433 msgstr[1] "%d nye bonusbrett"
434
435 #: ball/st_goal.c:161 ball/hud.c:89
436 msgid "Balls"
437 msgstr "Ballar"
438
439 #: ball/st_goal.c:167 ball/hud.c:90 putt/hud.c:45
440 msgid "Score"
441 msgstr "Poeng"
442
443 #: ball/st_goal.c:204 ball/st_goal.c:206
444 msgid "Finish"
445 msgstr "Fullførd"
446
447 #: ball/st_set.c:107
448 msgid "Level Set"
449 msgstr "Brettsamling"
450
451 #: ball/demo.c:227
452 msgid "Missing format character in replay name\n"
453 msgstr "Manglar formateringsteikn i opptaksnamn.\n"
454
455 #: ball/demo.c:232
456 #, c-format
457 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
458 msgstr "Ugyldig formateringsteikn i opptaksnamn: «%%%c».\n"
459
460 #: ball/hud.c:70
461 msgid "Goal"
462 msgstr "Mål"
463
464 #: ball/st_play.c:116
465 msgid "Ready?"
466 msgstr "Klar?"
467
468 #: ball/st_play.c:200
469 msgid "Set?"
470 msgstr "Ferdig?"
471
472 #: ball/st_play.c:306
473 msgid "GO!"
474 msgstr "RULL!"
475
476 #: ball/game_common.c:27
477 msgid "Aborted"
478 msgstr "Avbrote"
479
480 #: ball/game_common.c:28
481 msgid "Time-out"
482 msgstr "Tida gjekk ut"
483
484 #: ball/game_common.c:29
485 msgid "Success"
486 msgstr "Suksess"
487
488 #: ball/game_common.c:30
489 msgid "Fall-out"
490 msgstr "Fall ned"
491
492 #: ball/game_common.c:39
493 msgid "Chase"
494 msgstr "Etterfølging"
495
496 #: ball/game_common.c:40
497 msgid "Lazy"
498 msgstr "Lat"
499
500 #: ball/game_common.c:41
501 msgid "Manual"
502 msgstr "Manuell"
503
504 #: ball/util.c:27
505 msgid "Hard"
506 msgstr "Vanskeleg"
507
508 #: ball/util.c:28
509 msgid "Medium"
510 msgstr "Middels"
511
512 #: ball/util.c:29
513 msgid "Easy"
514 msgstr "Lett"
515
516 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
517 msgid "Unavailable"
518 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
519
520 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
521 msgid "Most Coins"
522 msgstr "Flest myntar"
523
524 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
525 msgid "Best Times"
526 msgstr "Beste tider"
527
528 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
529 msgid "Fast Unlock"
530 msgstr "Rask opplåsing"
531
532 #: ball/util.c:226
533 msgid "Change Name"
534 msgstr "Byt namn"
535
536 #: ball/util.c:363
537 msgid "caps"
538 msgstr "store/små"
539
540 #: ball/util.c:424
541 msgid "Next"
542 msgstr "Neste"
543
544 #: ball/util.c:425
545 msgid "Prev"
546 msgstr "Førre"
547
548 #: ball/st_over.c:35
549 msgid "GAME OVER"
550 msgstr "SPELET SLUTT"
551
552 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:607
553 msgid "Paused"
554 msgstr "Pause"
555
556 #: ball/st_pause.c:88
557 msgid "Restart"
558 msgstr "Start på nytt"
559
560 #: ball/st_level.c:56
561 #, c-format
562 msgid "Bonus Level %s"
563 msgstr "Bonusbrett %s"
564
565 #: ball/st_level.c:58
566 #, c-format
567 msgid "Level %s"
568 msgstr "Brett %s"
569
570 #: ball/st_level.c:64
571 #, c-format
572 msgid "Standalone level"
573 msgstr "Frittståande brett"
574
575 #: ball/st_level.c:160
576 msgid "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a replay when\\playing this level.\\"
577 msgstr "Klarte ikkje opna standard opptaksfil.\\Du kan derfor ikkje lagra eit opptak\\av gjennomspelinga av dette brettet."
578
579 #: ball/st_title.c:128 ball/st_title.c:162
580 msgid "menu^Cheat"
581 msgstr "Fusk"
582
583 #: ball/st_title.c:134 ball/st_title.c:165 putt/st_all.c:209
584 msgid "menu^Play"
585 msgstr "Spel"
586
587 #: ball/st_title.c:168
588 msgid "menu^Replay"
589 msgstr "Opptak"
590
591 #: ball/st_title.c:169
592 msgid "menu^Help"
593 msgstr "Hjelp"
594
595 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:210
596 msgid "menu^Options"
597 msgstr "Oppsett"
598
599 #: ball/st_title.c:171 putt/st_all.c:211
600 msgid "menu^Exit"
601 msgstr "Avslutt"
602
603 #: share/gui.c:243
604 #, c-format
605 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
606 msgstr "Skrifta «%s» finst ikkje. Prøver standardskrifta.\n"
607
608 #: share/gui.c:299
609 #, c-format
610 msgid "Could not load font '%s'.\n"
611 msgstr "Klarte ikkje opna skrifta «%s».\n"
612
613 #: share/gui.h:23
614 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
615 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
616
617 #: share/syswm.c:58
618 #, c-format
619 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
620 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon frå vindaugshandsamar: %s\n"
621
622 #: share/syswm.c:129
623 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
624 msgstr "Klarte ikkje gjera klar minne til EWMH-ikon.\n"
625
626 #: share/image.c:229
627 #, c-format
628 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
629 msgstr "Klarte ikkje gjera om SDL_ttf-overflate: %s\n"
630
631 #. Translators,
632 #. *
633 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names.  There
634 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
635 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
636 #.
637 #: share/keynames.c:32
638 msgid "Backspace"
639 msgstr "Rettetast"
640
641 #: share/keynames.c:33
642 msgid "Tab"
643 msgstr "Tab"
644
645 #: share/keynames.c:34
646 msgid "Clear"
647 msgstr "Clear"
648
649 #: share/keynames.c:35
650 msgid "Return"
651 msgstr "Enter"
652
653 #: share/keynames.c:36
654 msgid "Pause"
655 msgstr "Pause"
656
657 #: share/keynames.c:37
658 msgid "Escape"
659 msgstr "Escape"
660
661 #: share/keynames.c:38
662 msgid "Space"
663 msgstr "Mellomrom"
664
665 #: share/keynames.c:40
666 msgid "Enter"
667 msgstr "Enter"
668
669 #: share/keynames.c:41
670 msgid "Equals"
671 msgstr "Er lik"
672
673 #: share/keynames.c:42
674 msgid "Up"
675 msgstr "Pil opp"
676
677 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
678 msgid "Down"
679 msgstr "Pil ned"
680
681 #: share/keynames.c:44
682 msgid "Right"
683 msgstr "Pil høgre"
684
685 #: share/keynames.c:45
686 msgid "Left"
687 msgstr "Pil venstre"
688
689 #: share/keynames.c:47
690 msgid "Insert"
691 msgstr "Insert"
692
693 #: share/keynames.c:48
694 msgid "Home"
695 msgstr "Home"
696
697 #: share/keynames.c:49
698 msgid "End"
699 msgstr "End"
700
701 #: share/keynames.c:50
702 msgid "Page Up"
703 msgstr "Page Up"
704
705 #: share/keynames.c:51
706 msgid "Page Down"
707 msgstr "Page Down"
708
709 #: share/keynames.c:52
710 msgid "F1"
711 msgstr "F1"
712
713 #: share/keynames.c:53
714 msgid "F2"
715 msgstr "F2"
716
717 #: share/keynames.c:54
718 msgid "F3"
719 msgstr "F3"
720
721 #: share/keynames.c:55
722 msgid "F4"
723 msgstr "F4"
724
725 #: share/keynames.c:56
726 msgid "F5"
727 msgstr "F5"
728
729 #: share/keynames.c:57
730 msgid "F6"
731 msgstr "F6"
732
733 #: share/keynames.c:58
734 msgid "F7"
735 msgstr "F7"
736
737 #: share/keynames.c:59
738 msgid "F8"
739 msgstr "F8"
740
741 #: share/keynames.c:60
742 msgid "F9"
743 msgstr "F9"
744
745 #: share/keynames.c:61
746 msgid "F10"
747 msgstr "F10"
748
749 #: share/keynames.c:62
750 msgid "F11"
751 msgstr "F11"
752
753 #: share/keynames.c:63
754 msgid "F12"
755 msgstr "F12"
756
757 #: share/keynames.c:64
758 msgid "F13"
759 msgstr "F13"
760
761 #: share/keynames.c:65
762 msgid "F14"
763 msgstr "F14"
764
765 #: share/keynames.c:66
766 msgid "F15"
767 msgstr "F15"
768
769 #: share/keynames.c:67
770 msgid "Num Lock"
771 msgstr "Num Lock"
772
773 #: share/keynames.c:68
774 msgid "Caps Lock"
775 msgstr "Caps Lock"
776
777 #: share/keynames.c:69
778 msgid "Scroll Lock"
779 msgstr "Scroll Lock"
780
781 #: share/keynames.c:70
782 msgid "Right Shift"
783 msgstr "Høgre Shift"
784
785 #: share/keynames.c:71
786 msgid "Left Shift"
787 msgstr "Venstre Shift"
788
789 #: share/keynames.c:72
790 msgid "Right CTRL"
791 msgstr "Høgre Ctrl"
792
793 #: share/keynames.c:73
794 msgid "Left CTRL"
795 msgstr "Venstre Ctrl"
796
797 #: share/keynames.c:74
798 msgid "Right Alt"
799 msgstr "Høgre Alt"
800
801 #: share/keynames.c:75
802 msgid "Left Alt"
803 msgstr "Venstre Alt"
804
805 #: share/keynames.c:76
806 msgid "Right Meta"
807 msgstr "Høgre Meta"
808
809 #: share/keynames.c:77
810 msgid "Left Meta"
811 msgstr "Venstre Meta"
812
813 #: share/keynames.c:78
814 msgid "Left Super"
815 msgstr "Venstre Super"
816
817 #: share/keynames.c:79
818 msgid "Right Super"
819 msgstr "Høgre Super"
820
821 #: share/keynames.c:80
822 msgid "Alt Gr"
823 msgstr "Alt Gr"
824
825 #: share/keynames.c:81
826 msgid "Compose"
827 msgstr "Compose"
828
829 #: share/keynames.c:82
830 msgid "Help"
831 msgstr "Hjelp"
832
833 #: share/keynames.c:83
834 msgid "Print Screen"
835 msgstr "Print Screen"
836
837 #: share/keynames.c:84
838 msgid "Sys Req"
839 msgstr "Sys Req"
840
841 #: share/keynames.c:85
842 msgid "Break"
843 msgstr "Break"
844
845 #: share/keynames.c:86
846 msgid "Menu"
847 msgstr "Meny"
848
849 #: share/keynames.c:87
850 msgid "Power"
851 msgstr "Power"
852
853 #: share/keynames.c:88
854 msgid "Euro"
855 msgstr "Euro"
856
857 #: share/keynames.c:89
858 msgid "Undo"
859 msgstr "Angra"
860
861 #: putt/st_conf.c:149
862 #, c-format
863 msgid "%d x %d"
864 msgstr "%d × %d"
865
866 #: putt/hole.c:115 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142 putt/hud.c:51
867 msgid "Par"
868 msgstr "Par"
869
870 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
871 msgid "P1"
872 msgstr "S1"
873
874 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
875 msgid "P2"
876 msgstr "S2"
877
878 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
879 msgid "P3"
880 msgstr "S3"
881
882 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
883 msgid "P4"
884 msgstr "S4"
885
886 #: putt/st_all.c:76
887 msgid "O"
888 msgstr "O"
889
890 #: putt/st_all.c:112
891 msgid "Tot"
892 msgstr "Tot"
893
894 #: putt/st_all.c:121
895 msgid "I"
896 msgstr "I"
897
898 #: putt/st_all.c:321
899 msgid "Select Course"
900 msgstr "Val bane"
901
902 #: putt/st_all.c:489
903 msgid "Players?"
904 msgstr "Spelarar?"
905
906 #: putt/st_all.c:693
907 #, c-format
908 msgid "Hole %02d"
909 msgstr "Hol %02d"
910
911 #: putt/st_all.c:1015
912 msgid "It's In!"
913 msgstr "Du trefte!"
914
915 #: putt/st_all.c:1157
916 msgid "1 Stroke Penalty"
917 msgstr "1 slags straff"
918
919 #: putt/st_all.c:1235
920 msgid "Scores"
921 msgstr "Poeng"
922
923 #: putt/st_all.c:1288
924 msgid "Final Scores"
925 msgstr "Sluttpoeng"
926
927 #: data/set-easy.txt
928 msgid "Neverball Easy"
929 msgstr "Neverball lett"
930
931 #: data/set-easy.txt
932 msgid "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
933 msgstr "Vanskegrad: lett til middels.\\\\25 brett med jamn læringskurve.\\Les brettskildringane for speltips.\\ \\"
934
935 #: data/set-medium.txt
936 msgid "Neverball Medium"
937 msgstr "Neverball middels"
938
939 #: data/set-medium.txt
940 msgid "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
941 msgstr "Vanskegrad: lett til vanskeleg.\\\\25 brett som gjev ei balansert utfordring.\\Prøv å få nokre nye rekordar.\\\\"
942
943 #: data/set-hard.txt
944 msgid "Neverball Hard"
945 msgstr "Neverball vanskeleg"
946
947 #: data/set-hard.txt
948 msgid "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, and Fast Unlock records.\\"
949 msgstr "Vanskegrad: middels til vanskeleg.\\\\25 brett med ei større utfordring for meir\\erfarne spelarar. Prøv å få rekordar for\\beste tid, flest myntar og rask målopplåsing.\\"
950
951 #: data/set-mym.txt
952 msgid "Tour de force"
953 msgstr "Kraftprestasjon"
954
955 #: data/set-mym.txt
956 msgid "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
957 msgstr "Vanskegrad: vanskeleg til sinnssjuk.\\\\25 særs utfordrande brett.\\Laga av Mehdi Yousfi-Monod (mym).\\ \\"
958
959 #: data/set-mym2.txt
960 msgid "Retour de force"
961 msgstr "Ny kraftprestasjon"
962
963 #: data/set-mym2.txt
964 msgid "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
965 msgstr "Vanskegrad: litt vanskelegare enn\\den første kraftprestasjonen.\\\\Større utfordringar, spesielt når det gjeld myntar.\\Laga av Mehdi Yousfi-Monod (mym).\\"
966
967 #: data/set-fwp.txt
968 msgid "Nevermania"
969 msgstr "Nevermania"
970
971 #: data/set-fwp.txt
972 msgid "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced players.\\Author: Florian Priester\\\\"
973 msgstr "Vanskegrad: vanskeleg til umogleg.\\\\Ymse brett for avanserte spelarar.\\Laga av Florian Priester.\\\\"
974
975 #: data/set-tones.txt
976 msgid "Tones Levels"
977 msgstr "Tones sine brett"
978
979 #: data/set-tones.txt
980 msgid "Difficulty: Moderate to Difficult.\\\\Author: Ian Walker\\\\"
981 msgstr "Vanskegrad: middels til vanskeleg.\\\\Laga av Ian Walker.\\\\"
982
983 #: data/set-misc.txt
984 msgid "Neverball Misc"
985 msgstr "Neverball ymse"
986
987 #: data/set-misc.txt
988 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
989 msgstr "Usorterte brett.\\Berre til testing.\\\\\\\\"
990
991 #: data/holes-putt.txt
992 msgid "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ \\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
993 msgstr "Den opphavlege 18-hols Neverputt-bana.\\Har ei fin læringskurve.\\ \\Vanskegrad: lett til middels.\\Laga av rlk.\\"
994
995 #: data/holes-paxed.txt
996 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
997 msgstr "Endå ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: middels.\\Laga av paxed.\\"
998
999 #: data/holes-paxed2.txt
1000 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1001 msgstr "Nok ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: middels.\\Laga av paxed.\\"
1002
1003 #: data/holes-paxed3.txt
1004 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1005 msgstr "Endå fleire hol.\\ \\ \\Vanskegrad: middels.\\Laga av paxed.\\"
1006
1007 #: data/holes-abc.txt
1008 msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1009 msgstr "Ei 26-hols bane\\som følgjer alfabetet.\\\\Vanskegrad: vanskeleg.\\Laga av paxed.\\"
1010
1011 #: data/holes-slippi.txt
1012 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1013 msgstr "Golfgøy.\\ \\\\Vanskegrad: lett til middels.\\Laga av slippifishi.\\"
1014
1015 #: data/holes-kk.txt
1016 msgid "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1017 msgstr "Vrien golf.\\\\Ei 18-hols bane med mange utfordringar.\\Vanskegrad: vanskeleg til sinnssjuk.\\Laga av Byron James Johnson."
1018
1019 #: data/holes-vidski.txt
1020 msgid "Golf Jambalaya\\\\Vidski's infamous course.\\Difficulty: Medium to hard.\\Author: vidski\\"
1021 msgstr "Golf-jambalaya.\\\\Vidski si berykta bane.\\Vanskegrad: middels til vanskeleg.\\Laga av vidski.\\"
1022
1023 #: data/map-easy/bumper.map
1024 msgid "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball\\completely out of control.\\"
1025 msgstr "Prøv å unngå å støta borti sprettarar\\i rørsle. Eitt dunk er nok til å få ballen\\heilt ut av kontroll.\\"
1026
1027 #: data/map-easy/bumps.map
1028 msgid "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\"
1029 msgstr "Lær å halda kontroll under spretting.\\Sjå på skuggen til ballen for finna ut\\kor han vil landa. Har du tru på ball-\\kontrollen din, kan du ta sjansen\\på dei store pengane.\\"
1030
1031 #: data/map-easy/coins.map
1032 msgid "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1033 msgstr "No må du plukka opp 50 myntar for å låsa opp\\målet. Raude myntar er verde 5 og blå myntar er\\verde 10. Hugs å rulla til målet før tida går ut!\\\\Trykk for å starta.\\"
1034
1035 #: data/map-easy/corners.map
1036 msgid "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1037 msgstr "Her får du endå fleire sjansar til å\\falla ned i den endelause tomheita.\\Sprett borti fallvernet for å få tak\\i verdifulle myntar og spara tid.\\"
1038
1039 #: data/map-easy/curved.map
1040 msgid "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1041 msgstr "Som tidlegare, men no utan rekkverk.\\Hald golvet vassrett for å sikra kontroll\\på ballen. Bygg opp god fart for å nå hjørna.\\"
1042
1043 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1044 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1045 msgid "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1046 msgstr "Bruk musa/styrespaken for å vippa golvet.\\Du må få tak i 10 myntar for å låsa opp målet.\\Rull så ballen til målet for å fullføra brettet.\\\\Trykk for å starta.\\"
1047
1048 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1049 msgid "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over accelerate and you will\\be able to stay in control."
1050 msgstr "Renner er morosame –\\og lette å falla ut av.\\Men om du avpassar farten,\\klarer du nok å halda kontrollen."
1051
1052 #: data/map-easy/fence.map
1053 msgid "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use momentum to get up to the big coins.\\"
1054 msgstr "«Flatt» er relativt!\\Lær å halda golvet på skrå men slik at\\det ser vassrett ut. Du kan då få full\\kontroll over ballen. Bygg opp fart for\\å nå dei verdifulle myntane.\\"
1055
1056 #: data/map-easy/goals.map
1057 msgid "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1058 msgstr "Det er 100 myntar her.\\Det bør ikkje vera så vanskeleg,\\med mindre du hamnar i mål først.\\"
1059
1060 #: data/map-easy/goslow.map
1061 msgid "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1062 msgstr "Vipp golvet så lite som mogleg.\\Mindre helling gjev lågare fart.\\Lågare fart gjev betre kontroll.\\Følg med på tida.\\"
1063
1064 #: data/map-easy/greed.map
1065 msgid "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1066 msgstr "Kvar bru er smalare enn den førre, men\\er òg meir verd! Du kan sjølv avgjera\\kor langt du er villig til å gå her.\\"
1067
1068 #: data/map-easy/groundbreak.map
1069 msgid "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole instead of falling into it."
1070 msgstr "Det skulle ikkje by på store\\problem å komma fram til mål,\\men det krevst litt planlegging for\\å få tak i alle myntane.\\\\Hint: Det er ofte raskare å unngå\\hol enn å falla nedi dei."
1071
1072 #: data/map-easy/hole.map
1073 msgid "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1074 msgstr "Hald deg vekke frå kantane!\\Når du nærmar deg holet, bør du sakka\\farten tidleg. Hugs at du treng like\\mykje plass på å sakka farten som du\\trengte på å auka han.\\"
1075
1076 #: data/map-easy/lollipop.map
1077 msgid "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect them all."
1078 msgstr "Følg den gule kjærleiksvegen!\\\\Spesielt dei blå myntane er utfordrande\\å få tak i, men med litt eksperimentering\\og øving bør du klara å få tak i alle."
1079
1080 #: data/map-easy/maze.map
1081 msgid "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1082 msgstr "Ballen sprett fram og tilbake utan kontroll\\i dei trange gangane. Ta det roleg og unngå\\kontakt med veggene. Du kan klara\\å samla alle myntane før tida går ut.\\"
1083
1084 #: data/map-easy/mazebump.map
1085 msgid "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers - it will help you\\to reach the goal."
1086 msgstr "Gåtefull men lønnsam.\\\\Ta deg tid å læra banene til sprettarane.\\Det vil hjelpa deg å nå målet."
1087
1088 #: data/map-easy/mover.map
1089 msgid "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride the platforms to grab the big coins.\\"
1090 msgstr "Ei plattform i rørsle kan vera skummel.\\Vel rett tidspunkt for å rulla om bord,\\og hald balansen for ikkje å rulla utfor.\\Vert med plattformene på tur for å få tak\\i dei mest verdifulle myntane.\\"
1091
1092 #: data/map-easy/peasy.map
1093 msgid "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click to begin.\\"
1094 msgstr "Bruk museknappane for å dreia visinga.\\Trykk «Escape» for å pausa\\eller avslutta.\\\\\\\\Trykk for å starta.\\"
1095
1096 #: data/map-easy/roundcoins.map
1097 msgid "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too much movement and you will fall off."
1098 msgstr "Når du er på heisane, kan du flytta\\litt på deg for å halda kontrollen.\\Merk at du kan samla mange myntar\\berre ved å halda ballen på éin plass.\\Men for mykje rørsle, og du fell ned."
1099
1100 #: data/map-easy/roundlaby.map
1101 msgid "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1102 msgstr "Det finst berre éin veg til målet,\\men mange vegar til myntane.\\Sjå til at du får tak mange i nok\\til å kunna låsa opp målet."
1103
1104 #: data/map-easy/slalom.map
1105 msgid "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving quickly,\\you will bounce far off course."
1106 msgstr "Følg myntsporet for å nå målet.\\Viss du treff ei stong mens du\\er i rørsle, sprett du langt av veg."
1107
1108 #: data/map-easy/slightcurve.map
1109 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1110 msgstr "Du treng ekstra fart for å komma\\over bakketoppane. Men ver forsiktig,\\så du ikkje rullar for fort!"
1111
1112 #: data/map-easy/speedbumps.map
1113 msgid "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you need\\to open the goal."
1114 msgstr "Når ballen er på ei plattform i rørsle,\\vert han trekt i rørsleretninga.\\Støtt deg til rekkverket,\\og samla nok myntar\\for å komma i mål."
1115
1116 #: data/map-easy/thwomp2.map
1117 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1118 msgstr "Plukk opp alle myntane,\\men ikkje vert knerta …"
1119
1120 #: data/map-easy/wakka.map
1121 msgid "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1122 msgstr "Her er endå eit myntsamlingsbrett.\\Kanskje kjenner du alt til ein god veg?\\Teleportering kan vera nyttig.\\"
1123
1124 #: data/map-fwp/adventure.map
1125 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1126 msgstr "=Eventyr=\\Mykje å gjera, myntar å samla og sjansar å ta."
1127
1128 #: data/map-fwp/atrium.map
1129 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1130 msgstr "=Atrium=\\Få tak i myntane på søylene."
1131
1132 #: data/map-fwp/cargo.map
1133 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1134 msgstr "=Transport=\\La deg fraktast vekk."
1135
1136 #: data/map-fwp/confetti.map
1137 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1138 msgstr "=Konfetti=\\Hjelp! Det må finnast ein veg gjennom dette."
1139
1140 #: data/map-fwp/discs.map
1141 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1142 msgstr "=Platetur=\\Brukar du dei rett, tek desse\\plattformene deg til målet."
1143
1144 #: data/map-fwp/ladybirds.map
1145 msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you."
1146 msgstr "=Marihøner=\\Kva er det dei innbiller seg?"
1147
1148 #: data/map-fwp/mountains.map
1149 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1150 msgstr "=Fjell=\\Det går opp og ned her i livet."
1151
1152 #: data/map-fwp/museum.map
1153 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1154 msgstr "=Museum=\\Ikkje rør utstillingsgjenstandane."
1155
1156 #: data/map-fwp/oddities.map
1157 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1158 msgstr "=Kuriosum=\\Det er noko som ikkje stemmer her …"
1159
1160 #: data/map-fwp/rails.map
1161 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1162 msgstr "=Jernbane=\\Ikkje mist balansen."
1163
1164 #: data/map-fwp/ramps.map
1165 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1166 msgstr "=Rampar=\\Kjem du deg heilt opp?"
1167
1168 #: data/map-fwp/rings.map
1169 msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap."
1170 msgstr "=Ringar=\\Rull deg gjennom denne fella."
1171
1172 #: data/map-fwp/slope.map
1173 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1174 msgstr "=Stigning=\\Prøv å ikkje verta vår tids Sisyfos."
1175
1176 #: data/map-fwp/spacetime.map
1177 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1178 msgstr "=Romtid=\\Lite med rom, og lite med tid."
1179
1180 #: data/map-fwp/swarm.map
1181 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1182 msgstr "=Sverm=\\Åtvaring: Uvedkommande vert knerta."
1183
1184 #: data/map-fwp/tennis.map
1185 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1186 msgstr "=Tennis=\\Store pengepremiar er tilgjengelege."
1187
1188 #: data/map-fwp/tree.map
1189 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1190 msgstr "=Tre=\\Følg spiraltrappa til målet."
1191
1192 #: data/map-fwp/ufo.map
1193 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1194 msgstr "=UFO=\\Vert med i romskipet dei ikkje vil du skal kjenna til."
1195
1196 #: data/map-hard/airways.map
1197 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1198 msgstr "Du må slå på to brytarar for\\å kunna nå fram til målet."
1199
1200 #: data/map-hard/check.map
1201 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1202 msgstr "Det manglar visst litt golv her.\\Håpar ikkje det vert noko problem.\\"
1203
1204 #: data/map-hard/curbs.map
1205 msgid "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1206 msgstr "For å klara denne må du treffa kantane\\hardt og kontrollera hoppinga. Det\\er ofte lettare å treffa eitt av hjørna."
1207
1208 #: data/map-hard/flip.map
1209 msgid "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each trigger switches colors in direct contact."
1210 msgstr "Er Neverball eit tenkespel?\\Fjern dei raude felta for å låsa opp\\målet. Kvar brytar byt farge på alle\\felta som grensar til brytaren."
1211
1212 #: data/map-hard/frogger.map
1213 msgid "Ribbit!\\"
1214 msgstr "Kvakk!\\"
1215
1216 #: data/map-hard/gaps.map
1217 msgid "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms.\\Move quickly across the gaps.\\"
1218 msgstr "Rull på brytarane i rett tid, slik at\\plattformene møtest. Og rull fort\\over for ikkje å styrta i avgrunnen.\\"
1219
1220 #: data/map-hard/grid.map
1221 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1222 msgstr "Ja, ballen passar fint i dei små hola.\\"
1223
1224 #: data/map-hard/hallways.map
1225 msgid "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you\\back somewhere in the level."
1226 msgstr "Kontroller både fart og sprett.\\Teleportering tek deg alltid\\bakover på brettet."
1227
1228 #: data/map-hard/hump.map
1229 msgid "Momentum may work against you.\\"
1230 msgstr "God fart er ikkje alltid like kjekt å ha.\\"
1231
1232 #: data/map-hard/invis.map
1233 msgid "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1234 msgstr "La deg leia av grådigskap.\\For ei ekstra utfordring\\kan du prøva å få tak i\\alle myntane. Det kan\\gjerast utan gjetting.\\"
1235
1236 #: data/map-hard/movers.map
1237 msgid "Go for a ride.\\"
1238 msgstr "Ut på tur!\\"
1239
1240 #: data/map-hard/nostairs.map
1241 msgid "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those red and blue coins."
1242 msgstr "Det er to mål her.\\Du kan anten fullføra brettet på\\ein lett eller ein vanskeleg måte.\\Men viss du vel den lette løysinga,\\kan du sjølvsagt gløyma alle\\dei raude og blå myntane."
1243
1244 #: data/map-hard/paths.map
1245 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1246 msgstr "Så mange vegar – så mange val.\\Har du prøvd alle saman?"
1247
1248 #: data/map-hard/pipe.map
1249 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1250 msgstr "Ceci n’est pas une pipe.\\"
1251
1252 #: data/map-hard/poker.map
1253 msgid "Slow and steady.\\"
1254 msgstr "Roleg og forsiktig.\\"
1255
1256 #: data/map-hard/pyramid.map
1257 msgid "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the coins and\\get to the next switch.\\"
1258 msgstr "Du har rundt 15 sekund for kvart steg,\\så ikkje drøl. Få tak i myntane, og rull\\vidare til neste brytar.\\"
1259
1260 #: data/map-hard/quads.map
1261 msgid "Don't get bullied.\\"
1262 msgstr "Ikkje la deg hersa med.\\"
1263
1264 #: data/map-hard/rampup.map
1265 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1266 msgstr "Eg veit eg kan!\\Eg veit eg kan!\\"
1267
1268 #: data/map-hard/ring.map
1269 msgid "So close, yet so very far.\\"
1270 msgstr "Så nær, men akk så fjern.\\"
1271
1272 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1273 msgid "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long.\\"
1274 msgstr "Ta heisane til øvste etasje.\\Dei køyrer raskt, så\\ikkje drøl for mykje.\\"
1275
1276 #: data/map-hard/spiralin.map
1277 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1278 msgstr "Kos deg med å få tak i dei\\raude og blå myntane.\\"
1279
1280 #: data/map-hard/spread.map
1281 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1282 msgstr "Ta det med ro.\\Graset har ikkje\\tenkt seg nokon plass.\\"
1283
1284 #: data/map-hard/sync.map
1285 msgid "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come\\together in the middle.\\"
1286 msgstr "Bruk brytarane for å setja plattformene\\i gang. Ordna det slik at dei møtest\\på midten.\\"
1287
1288 #: data/map-hard/teleport.map
1289 msgid "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan ahead.\\"
1290 msgstr "Ballen må vera heilt inne i teleportøren\\for å reisa. Hugs at han har same fart\\og retning når han kjem ut som han\\hadde på veg inn, så planlegg godt."
1291
1292 #: data/map-hard/tilt.map
1293 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1294 msgstr "Golvet er så flatt som du gjer det.\\"
1295
1296 #: data/map-medium/accordian.map
1297 msgid "Stairway to heaven"
1298 msgstr "Trappa til himmerike"
1299
1300 #: data/map-medium/angle.map
1301 msgid "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1302 msgstr "Bruene skrånar nedover. Kvar bru er i\\tillegg smalare og brattare enn den\\førre. Sats på lettente pengar eller\\rull heile vegen for ein liten formue.\\"
1303
1304 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1305 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1306 msgstr "Mange myntar å samla.\\Får du tak i alle saman?"
1307
1308 #: data/map-medium/cross.map
1309 msgid "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1310 msgstr "Få god fart for å nå\\dei øvre plattformene,\\men hald kontroll på\\ballen for sikker landing.\\\\Manuell synsvinkel kan\\vera nyttig her.\\"
1311
1312 #: data/map-medium/drops.map
1313 msgid "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1314 msgstr "Hugs å sjå på skuggen for å kunna\\kontrollera ballen når han sprett.\\Og ikkje gløym å bruka museknappane\\for å halda ballen i syne.\\"
1315
1316 #: data/map-medium/easytele.map
1317 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1318 msgstr "Bruk teleportørane for å\\komma oppover her i livet.\\"
1319
1320 #: data/map-medium/four.map
1321 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1322 msgstr "Låg risiko eller store pengar?\\Valet er ditt!"
1323
1324 #: data/map-medium/hardrise.map
1325 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1326 msgstr "Rull oppover for å nå målet.\\(Lettare sagt enn gjort.)"
1327
1328 #: data/map-medium/islands.map
1329 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1330 msgstr "Kom på toget før det køyrer frå stasjonen.\\"
1331
1332 #: data/map-medium/learngrow.map
1333 msgid "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is certain - you'll want a plan!"
1334 msgstr "Ballen får plass i dei små hola\\viss du finn noko til å krympa han.\\Men andre plassar må du ha ein større ball.\\Éin ting er iallfall sikkert: du treng ein plan!"
1335
1336 #: data/map-medium/locks.map
1337 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1338 msgstr "Rull på brytarane for å senka veggene.\\"
1339
1340 #: data/map-medium/multicurves.map
1341 msgid "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, maybe not..."
1342 msgstr "Freistinga til å rulla fort kan\\visa seg å verta din undergang.\\\\Men på hi sida, kanskje ikkje …"
1343
1344 #: data/map-medium/plinko.map
1345 msgid "Take it slowly.\\"
1346 msgstr "Ta det roleg.\\"
1347
1348 #: data/map-medium/qbert.map
1349 msgid "You can never go home again..."
1350 msgstr "Du kan aldri reisa heim att …"
1351
1352 #: data/map-medium/rampdn.map
1353 msgid "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 to return to the auto-rotating view.\\"
1354 msgstr "Her må du ta kontrollen på synsvinkelen.\\Trykk «F3» for å slå av automatisk dreiing.\\Bruk så museknappane for å styra synsvinkelen\\sjølv. Trykk «F1» for å gå tilbake til\\automatisk dreiing."
1355
1356 #: data/map-medium/roundfloors.map
1357 msgid "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower layer."
1358 msgstr "Denne bryllaupskaka er mektig,\\men ver forsiktig når du \\rullar nedover til neste lag."
1359
1360 #: data/map-medium/sparselines.map
1361 msgid "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra challenge!"
1362 msgstr "Hopp på kubbane for å byta fil.\\Som ei ekstra utfordring kan du\\prøva å komma heilt til toppen!"
1363
1364 #: data/map-medium/spiraldn.map
1365 msgid "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might work.\\"
1366 msgstr "Ta det roleg og hald deg unna kanten.\\Eller la vera.\\Begge delar vil fungera.\\"
1367
1368 #: data/map-medium/spiralup.map
1369 msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1370 msgstr "Akkurat som før, men no oppover.\\No kan du ikkje fuska lenger!\\"
1371
1372 #: data/map-medium/stairs.map
1373 msgid "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1374 msgstr "Nok ein test på ballkontroll ved spretting.\\Ikkje rull ned trappene i høg fart om du\\har livet ditt kjært …"
1375
1376 #: data/map-medium/telemaze.map
1377 msgid "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to find.\\"
1378 msgstr "Denne labyrinten har ingen vegger.\\Men løysinga er ikkje noko lettare å\\finna av den grunn.\\"
1379
1380 #: data/map-medium/timer.map
1381 msgid "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1382 msgstr "Den eine brytaren er kopla til alle veggene.\\Ver kjapp, då han er ein tidsbrytar. Når\\tida går ut, vil alle veggene gå opp att."
1383
1384 #: data/map-medium/title.map
1385 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1386 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org/\\\\Laga av Robert Kooima.\\"
1387
1388 #: data/map-medium/woodmaze.map
1389 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1390 msgstr "Følg myntspora gjennom\\heile labyrinten."
1391
1392 #: data/map-medium/zigzag.map
1393 msgid "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab them.\\"
1394 msgstr "Det er nok av myntar her, om du\\vil ta deg tid til å få tak i alle.\\"
1395
1396 #: data/map-misc/bigball-old.map
1397 msgid "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a challenge."
1398 msgstr "Prisonnier de la boule.\\Livet i kula.\\Å få tak i alle dei blå myntane\\er litt av ei utfordring."
1399
1400 #: data/map-misc/billiard.map
1401 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1402 msgstr "Prøv å få tak i alle dei blå myntane …\\Det vert ikkje lett."
1403
1404 #: data/map-misc/blockers.map
1405 msgid "Block around the clock."
1406 msgstr "Klokkehinder."
1407
1408 #: data/map-misc/bounce.map
1409 msgid "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the 'chase' camera mode."
1410 msgstr "Følg etter dei blå myntane …\\og lær å kontrollera spretten!\\Hint: Bruk kameramodus «etterfølging»."
1411
1412 #: data/map-misc/bounce2.map
1413 msgid "Follow the arrows."
1414 msgstr "Følg pilene."
1415
1416 #: data/map-misc/checkers.map
1417 msgid "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to reach the blue coins."
1418 msgstr "Dette er eit ekte damspel, men ingen vinn …\\Du må spretta for å få tak i dei blå myntane."
1419
1420 #: data/map-misc/elevator.map
1421 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1422 msgstr "Sinnsro og meditering kan få deg til nirvana."
1423
1424 #: data/map-misc/freefall-old.map
1425 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1426 msgstr "Savoir chuter.\\Følg dei blå merkene."
1427
1428 #: data/map-misc/grow_demo.map
1429 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1430 msgstr "Bruk dei nye myntane for å endra ballstorleik!\\Håpar du likar det!\\– Dave"
1431
1432 #: data/map-misc/groweasy.map
1433 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1434 msgstr "Det finst spesielle myntar som kan\\gjera deg større eller mindre."
1435
1436 #: data/map-misc/ocean.map
1437 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1438 msgstr "La oss ta ein symjetur …\\Alle myntane er nede i vatnet.\\"
1439
1440 #: data/map-misc/stairs.map
1441 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1442 msgstr "Fall ned trappene.\\Au!\\Det gjer vondt."
1443
1444 #: data/map-misc/thwomp1.map
1445 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1446 msgstr "Berre la det skje …\\og så kan du begynna å engsta deg!"
1447
1448 #: data/map-misc/timer-test_2.map
1449 msgid "Another test for timer accuracy."
1450 msgstr "Nok ein test på kor\\nøyaktige tidtakarane er."
1451
1452 #: data/map-mym/assault.map
1453 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1454 msgstr "Le parcours du combattant.\\Klar til ei hinderløype?"
1455
1456 #: data/map-mym/circuit1.map
1457 msgid "La course effrénée.\\Let's run some laps."
1458 msgstr "La course effrénée.\\La oss ta nokre rundar."
1459
1460 #: data/map-mym/circuit2.map
1461 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1462 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontroller farten."
1463
1464 #: data/map-mym/climb.map
1465 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1466 msgstr "L’escalade ardue.\\Har du høgdeskrekk?"
1467
1468 #: data/map-mym/comeback.map
1469 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1470 msgstr "Le cycle éternel.\\Den evige syklus.\\Unngå teleportørane …"
1471
1472 #: data/map-mym/dance1.map
1473 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1474 msgstr "La ballade tranquille.\\Ein roleg spasertur."
1475
1476 #: data/map-mym/dance2.map
1477 msgid "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal is reachable."
1478 msgstr "La ballade dansante.\\La oss dansa på plattformene!\\Tips: Etter at du har aktivert den\\siste plattforma, gå rundt\\knertaren til du kan nå målet."
1479
1480 #: data/map-mym/descent.map
1481 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1482 msgstr "La descente infernale.\\Lett nok til å vera første brett?"
1483
1484 #: data/map-mym/drive1.map
1485 msgid "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves forward."
1486 msgstr "La conduite stressante.\\Merk: Plattforma under\\ballen køyrer framover."
1487
1488 #: data/map-mym/drive2.map
1489 msgid "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward.\\You would do well to advance."
1490 msgstr "La conduite dangereuse.\\Plattforma under ballen køyrer\\fort framover. Du bør følgja etter!"
1491
1492 #: data/map-mym/earthquake.map
1493 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1494 msgstr "Le passage incertain.\\Ein tvilsam veg."
1495
1496 #: data/map-mym/ghosts.map
1497 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1498 msgstr "Spøkjelsesdalen.\\Ta tre rundar for å opna målet."
1499
1500 #: data/map-mym/glasstower.map
1501 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1502 msgstr "La tour de verre.\\Glastårnet."
1503
1504 #: data/map-mym/hard.map
1505 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1506 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\Synest du framleis Neverball er for lett?"
1507
1508 #: data/map-mym/loop1.map
1509 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1510 msgstr "Les boucles renversantes.\\Rundt og rundt og rundt!"
1511
1512 #: data/map-mym/loop2.map
1513 msgid "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to land..."
1514 msgstr "Le contrôle des courbes.\\Finn rett innfallsvinkel,\\og hopp og land …"
1515
1516 #: data/map-mym/maze1.map
1517 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1518 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Den skjulte stig."
1519
1520 #: data/map-mym/maze2.map
1521 msgid "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking another one?"
1522 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Galskapens labyrint."
1523
1524 #: data/map-mym/narrow.map
1525 msgid "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tip: maximise speed at the first slope."
1526 msgstr "Le sentier étroit.\\Den smale stig.\\Tips: Få stor fart i\\den første bakken."
1527
1528 #: data/map-mym/running.map
1529 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1530 msgstr "Les épreuves minutées.\\Løype!"
1531
1532 #: data/map-mym/scrambling.map
1533 msgid "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1534 msgstr "Le petit cross.\\Klar for eit kappløp?\\Hald deg til bana for høgast fart."
1535
1536 #: data/map-mym/snow.map
1537 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1538 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Her var det god glid …"
1539
1540 #: data/map-mym/trust.map
1541 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1542 msgstr "Le chemin de la foi.\\Hald på trua."
1543
1544 #: data/map-mym/turn.map
1545 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1546 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Sving, vent og hopp."
1547
1548 #: data/map-mym/up.map
1549 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1550 msgstr "L’ascension pressée.\\Her får du berre eitt råd: ikkje stopp!"
1551
1552 #: data/map-mym2/backforth.map
1553 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1554 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Hugs aktiveringsrekkjefølgja."
1555
1556 #: data/map-mym2/basket.map
1557 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1558 msgstr "Neverbasket.\\Vel lag og få tre poeng."
1559
1560 #: data/map-mym2/bigball.map
1561 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1562 msgstr "La machine à circonvolutions.\\Lett. Målet er rett over deg."
1563
1564 #: data/map-mym2/bigcone.map
1565 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1566 msgstr "Les grands cône.\\Livet i kjegla."
1567
1568 #: data/map-mym2/bombman.map
1569 msgid "Les flammes ardentes.\\Does this remind you of something?"
1570 msgstr "Les flammes ardentes.\\Brennande flammar.\\Minner dette deg om noko?"
1571
1572 #: data/map-mym2/bounces.map
1573 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1574 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Den kjende røyrleggjarens hopp."
1575
1576 #: data/map-mym2/fall.map
1577 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 teleports to unlock and reach the goal."
1578 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball-arenaen.\\Bruk dei to teleportørane til å låsa opp og komma til målet."
1579
1580 #: data/map-mym2/freefall.map
1581 msgid "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,\\find and reach the goal,\\and more..."
1582 msgstr "Dette brettet er fullt av utfordringar:\\Forstå korleis brettet fungerer.\\Lær å fly og å overleva.\\Få tak i halvparten av myntane.\\Finn og nå målfeltet.\\Og mykje meir …"
1583
1584 #: data/map-mym2/grinder.map
1585 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1586 msgstr "Le petit moulin.\\På tide å gå\\tilbake til hytta."
1587
1588 #: data/map-mym2/littlecones.map
1589 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1590 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ikkje rull for lågt."
1591
1592 #: data/map-mym2/longpipe.map
1593 msgid "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last jump!"
1594 msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\Livet i røyret.\\Tips: Senk farten\\før siste hopp."
1595
1596 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1597 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1598 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Lukke til!"
1599
1600 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1601 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1602 msgstr "Être patient.\\Ha tol."
1603
1604 #: data/map-mym2/movingpath.map
1605 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1606 msgstr "Le passage éphémère.\\Stol på myntane."
1607
1608 #: data/map-mym2/push.map
1609 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1610 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ikkje for fort – og ikkje for sakte."
1611
1612 #: data/map-mym2/rainbow.map
1613 msgid "Rainbow Road.\\Do 3 laps to open the goal."
1614 msgstr "Regnbogevegen.\\Ta tre rundar for\\å opna målet."
1615
1616 #: data/map-mym2/rodeo.map
1617 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1618 msgstr "Neverball-rodeo.\\Du fell fort."
1619
1620 #: data/map-mym2/runstop.map
1621 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1622 msgstr "J’y vais, ou j’y vais pas ?\\Ver stødig på handa."
1623
1624 #: data/map-mym2/shaker.map
1625 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1626 msgstr "Préparez un petit sac.\\Ta med spypose."
1627
1628 #: data/map-mym2/sonic.map
1629 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to Mehdi's new set!"
1630 msgstr "Un petit échauffement.\\Velkommen til den nye\\brettsamlinga til Mehdi!"
1631
1632 #: data/map-mym2/speed.map
1633 msgid "Plus vite que la vitesse.\\The definition of speed."
1634 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Raskare enn lynet."
1635
1636 #: data/map-mym2/speeddance.map
1637 msgid "La danse asiatique\\Trust the arrows."
1638 msgstr "La danse asiatique.\\Orientalsk dans.\\Stol på pilene."
1639
1640 #: data/map-mym2/translation.map
1641 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1642 msgstr "Suis le mouvement.\\I eitt med rørsla."
1643
1644 #: data/map-mym2/updown.map
1645 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1646 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Roleg, men ikkje for roleg."
1647
1648 #: data/map-mym2/webs.map
1649 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1650 msgstr "Les toiles attirantes.\\Kom ut av spindelveva."
1651
1652 #: data/map-tones/bigtube.map
1653 msgid "Speed is the name of the game."
1654 msgstr "Som eit olja lyn."
1655
1656 #: data/map-tones/blue.map
1657 msgid "Tread carefully...\\and keep moving!\\"
1658 msgstr "Trø forsiktig …\\og stå aldri i ro!\\"
1659
1660 #: data/map-tones/bumperoo.map
1661 msgid "Who's the boss around here anyway?"
1662 msgstr "Og kven er sjefen her?"
1663
1664 #: data/map-tones/canals.map
1665 msgid "You might have to get wet\\if you want all the coins."
1666 msgstr "Du må kanskje verta våt\\om du vil ha alle myntane"
1667
1668 #: data/map-tones/check.map
1669 msgid "Keep your eye on the sky!\\but don't run out of time...\\"
1670 msgstr "Hald auge med himmelen,\\men slepp ikkje opp for tid …\\"
1671
1672 #: data/map-tones/city.map
1673 msgid "Stepping stones."
1674 msgstr "Trappetrinn."
1675
1676 #: data/map-tones/discs.map
1677 msgid "Work your way to the top."
1678 msgstr "Arbeid deg mot toppen."
1679
1680 #: data/map-tones/easyian.map
1681 msgid "Collect 45 coins to unlock the goal.\\You can use the teleporter to gain enough speed\\for the jump."
1682 msgstr "Samla 45 myntar for å låsa opp.\\Du kan bruka teleportøren for å\\få nok fart til hoppet."
1683
1684 #: data/map-tones/easyone.map
1685 msgid "Control your speed\\to avoid a bumpy ride."
1686 msgstr "Kontroller farten for å\\unngå ein humpete tur."
1687
1688 #: data/map-tones/hotwheels.map
1689 msgid "Learn the course and stick to the rails!"
1690 msgstr "Lær bana og hald deg til autovernet!"
1691
1692 #: data/map-tones/hurdles.map
1693 msgid "Let's start with an easy warm-up.\\Build speed and leap to the goal."
1694 msgstr "La oss starta med lett oppvarming.\\Få opp farten og hopp til målet."
1695
1696 #: data/map-tones/leaps.map
1697 msgid "Look before you leap..."
1698 msgstr "Sjå før du hoppar …"
1699
1700 #: data/map-tones/marble.map
1701 msgid "Mind your footing!"
1702 msgstr "Pass på kor du trør!"
1703
1704 #: data/map-tones/marble.map
1705 msgid "Watch your footing..."
1706 msgstr "Sjå kor du går …"
1707
1708 #: data/map-tones/runner.map
1709 msgid "Walk the plank.\\After the teleport, go for speed!"
1710 msgstr "Gå planken. Og sats på\\fart etter teleportøren."
1711
1712 #: data/map-tones/skiball.map
1713 msgid "Ski Ball!\\\\Work your way from 10 to 100\\in sequence or you'll fall out."
1714 msgstr "Skiball!\\\\Gå frå 10 til 100 i rekkjefølgje\\med mindre du vil falla ned."
1715
1716 #: data/map-tones/swish.map
1717 msgid "Timing is everything."
1718 msgstr "Taiming har alt å seia her."
1719
1720 #: data/map-tones/swoop.map
1721 msgid "What goes down must come up!\\"
1722 msgstr "Det som går opp må komma ned att!\\"
1723
1724 #: data/map-tones/tonesmaze.map
1725 msgid "Make sure you are\\safely on a purple platform\\before 20 seconds have elapsed!"
1726 msgstr "Sjå til at du står trygt\\på ei lilla plattform før\\det har gått 20 sekund!"
1727
1728 #: data/map-tones/twisted.map
1729 msgid "Afraid of heights?\\Try not to get dizzy."
1730 msgstr "Har du høgdeskrekk?\\Prøv å ikkje verta svimmel."
1731
1732 #: data/map-tones/waves.map
1733 msgid "Surf's Up !!"
1734 msgstr "Surfetid!"
1735
1736 #. Desktop entry comment
1737 #: dist/neverball.desktop.in
1738 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1739 msgstr "3D-spel med ein rullande ball"
1740
1741 #. Desktop entry comment
1742 #: dist/neverputt.desktop.in
1743 msgid "A 3D mini golf game"
1744 msgstr "Minigolfspel i 3D"
1745
1746 #. Translators,
1747 #.
1748 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1749 #. that can be localised.  Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1750 #. texture.  To localise a material, create a localised texture for it (copy
1751 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1752 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1753 #. <mtrl>-<lang-code>).
1754 #.
1755 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1756 #.
1757 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1758 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1759 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1760 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1761 #.
1762 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1763 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1764 msgid "mtrl/words"
1765 msgstr "mtrl/words-nn"
1766
1767 msgid "item/coin/coin"
1768 msgstr "item/coin/coin-no"
1769
1770 #, fuzzy
1771 #~| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
1772 #~ msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
1773 #~ msgstr "Feil ved lasting av rekordfila «%s»: %s\n"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~| msgid "Balls"
1777 #~ msgid "Ball"
1778 #~ msgstr "Ballar"
1779
1780 #~ msgid "Geometry"
1781 #~ msgstr "Geometri"
1782
1783 #~ msgid "Techniques"
1784 #~ msgstr "Teknikkar"
1785
1786 #, fuzzy
1787 #~| msgid "Down"
1788 #~ msgid "Top-Down"
1789 #~ msgstr "Pil ned"
1790
1791 #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1792 #~ msgstr "Brett for Neverball-ekspertar.\\Forfattar: Florian Priester\\\\\\\\"
1793
1794 #~ msgid "Not a valid level file"
1795 #~ msgstr "Ikkje ei gyldig brettfil."
1796
1797 #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
1798 #~ msgstr "Valet «--info» treng «--replay».\n"
1799
1800 #~ msgid "Failure to establish game data directory\n"
1801 #~ msgstr "Klarte ikkje fastsetja speldatamappa.\n"
1802
1803 #~ msgid "Failure to establish config directory\n"
1804 #~ msgstr "Klarte ikkje fastsetja oppsettmappa.\n"
1805
1806 #~ msgid "Replay file '%s': %s\n"
1807 #~ msgstr "Opptaksfila «%s»: %s\n"
1808
1809 #~ msgid "Not a replay file"
1810 #~ msgstr "Ikkje ei opptaksfil."
1811
1812 #~ msgid "Incorrect format"
1813 #~ msgstr "Ugyldig format."
1814
1815 #~ msgid "Unlock Goal"
1816 #~ msgstr "Målopplåsing"
1817
1818 #~ msgid "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the ramp!"
1819 #~ msgstr "Her må du hoppa til målet.\\Bygg opp fart på den siste\\køyrebana og sikt på rampen!"
1820
1821 #~ msgid "Mehdi's Levels"
1822 #~ msgstr "Mehdis brett"
1823
1824 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
1825 #~ msgstr "Mehdis brettsamling"
1826
1827 #~ msgid "Mode"
1828 #~ msgstr "Modus"
1829
1830 #~ msgid "png/coin.png"
1831 #~ msgstr "png/coin-no.png"
1832
1833 #~ msgid "Follow the yellow lick road..."
1834 #~ msgstr "Følg den gule vegen …"
1835
1836 #~ msgid "lalala"
1837 #~ msgstr "Lalala!"
1838
1839 #~ msgid "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1840 #~ msgstr "Vanskegrad: Ei brettsamlinga for\\litt vidarekomne spelarar.\\\\Framleis under utarbeiding.\\\\"