1 # Spanish translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
4 # Miguel Diago <mdiagom@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: Neverball 1.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-06 11:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Mehdi Yousfi-Monod <mehdi.yousfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Missing format character in replay name\n"
21 msgstr "Falta un carácter de formato en el nombre de la repetición\n"
25 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
26 msgstr "Caracter de formato inválido en el nombre de la repetición: \"%%%c\"\n"
28 #: ball/game_common.c:26
32 #: ball/game_common.c:27
34 msgstr "Tiempo agotado"
36 #: ball/game_common.c:28
40 #: ball/game_common.c:29
44 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
48 #: ball/game_common.c:38
52 #: ball/game_common.c:39
56 #: ball/game_common.c:40
60 #: ball/game_common.h:10
61 msgid "snd/select.ogg"
62 msgstr "snd/select.ogg"
64 #: ball/game_common.h:11
66 msgstr "snd/ready.ogg"
68 #: ball/game_common.h:12
72 #: ball/game_common.h:13
76 #: ball/game_common.h:24
77 msgid "snd/record.ogg"
78 msgstr "snd/record.ogg"
80 #: ball/game_common.h:25
84 #: ball/game_common.h:26
88 #: ball/game_common.h:27
92 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
100 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
104 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
110 #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
111 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
112 msgstr "Error al cargar el archivo de nivel «%s»: %s\n"
117 #| "Usage: %s [options ...]\n"
119 #| " -h, --help show this usage message.\n"
120 #| " -v, --version show version.\n"
121 #| " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
122 #| " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
123 #| " -i, --info display info about a replay.\n"
125 "Usage: %s [options ...]\n"
127 " -h, --help show this usage message.\n"
128 " -v, --version show version.\n"
129 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
130 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
132 "Uso: %s [opciones ...]\n"
134 " -h, --help muestra este mensaje.\n"
135 " -v, --version muestra la versión.\n"
136 " -d, --data <dir> utilizar 'dir' como directorio de datos del "
138 " -r, --replay <archivo> reproduce la grabación 'archivo'.\n"
139 " -i, --info muestra información sobre una grabación.\n"
143 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
144 msgstr "La opción '%s' requiere un parámetro.\n"
146 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
147 msgid "Challenge Mode"
150 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
154 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
158 #: ball/progress.c:393
162 #: ball/progress.c:394
164 msgstr "Modo desconocido"
168 #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
169 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
170 msgstr "Error al cargar el archivo personal de mejores puntuaciones '%s': %s\n"
174 #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
175 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
176 msgstr "No se puede cargar el archivo de niveles «%s»: %s\n"
178 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
184 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
185 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
186 #: putt/st_conf.c:157
190 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
194 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
198 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
199 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
203 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
205 msgstr "Pantalla completa"
207 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
211 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
215 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
219 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
223 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
227 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
231 #: ball/st_conf.c:251
235 #: ball/st_conf.c:260
239 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
243 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
245 msgstr "Efectos de sonido"
247 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
251 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
253 msgstr "Nombre del jugador"
255 #: ball/st_demo.c:202
259 #: ball/st_demo.c:204
263 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
267 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
271 #: ball/st_demo.c:233
275 #: ball/st_demo.c:283
276 msgid "Select Replay"
277 msgstr "Elija grabación"
279 #: ball/st_demo.c:299
281 msgstr "No hay grabaciones"
283 #: ball/st_demo.c:543
284 msgid "Replay Paused"
287 #: ball/st_demo.c:546
291 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
295 #: ball/st_demo.c:559
299 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
303 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
307 #: ball/st_demo.c:569
311 #: ball/st_demo.c:638
312 msgid "Delete Replay?"
313 msgstr "¿Borrar grabación?"
315 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
319 #: ball/st_demo.c:682
322 #| "The replay you're about to view was\\recorded with a different (or "
323 #| "unknown)\\version of this map. Be prepared to\\encounter visual errors.\\"
325 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
326 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
328 "La grabación que se va a reproducir\\fue producida con una versión diferente "
329 "(o desconocida)\\de este mapa. Es probable\\que aparezcan errores visuales.\\"
332 msgid "New Set Record"
333 msgstr "Nuevo récord"
337 msgstr "Set completado"
341 msgstr "Seleccionar nivel"
343 #: ball/st_fall_out.c:82
347 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
351 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
353 msgstr "Siguiente nivel"
355 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
359 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
361 msgstr "Guardar Video"
363 #: ball/st_goal.c:106
365 msgstr "Nuevo récord"
367 #: ball/st_goal.c:107
371 #: ball/st_goal.c:150
373 msgid "%d new bonus level"
374 msgid_plural "%d new bonus levels"
375 msgstr[0] "%d nivel especial"
376 msgstr[1] "%d niveles especiales"
378 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
398 #: ball/st_help.c:106
400 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
401 "causing the\\ball to roll.\\"
403 "Mueve el ratón o el joystick\\o usa las flechas del teclado para\\inclinar "
404 "el suelo y mover la bola.\\ "
406 #: ball/st_help.c:111
408 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
409 "finish\\the level.\\"
411 "Toca las monedas para\\atraparlas, desbloquear la meta\\y acceder al "
414 #: ball/st_help.c:168
415 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
416 msgstr "La cámara puede girarse con los botones del ratón."
418 #: ball/st_help.c:169
419 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
420 msgstr "Pulsando Mayús. se gira más rápido."
422 #: ball/st_help.c:170
423 msgid "Pause / Release Pointer"
424 msgstr "Pausa / Liberar el ratón"
426 #: ball/st_help.c:171
427 msgid "Exit / Cancel Menu"
428 msgstr "Salir / Retroceder"
430 #: ball/st_help.c:172
432 msgstr "Vista de seguimiento"
434 #: ball/st_help.c:173
436 msgstr "Vista perezosa"
438 #: ball/st_help.c:174
440 msgstr "Vista manual"
442 #: ball/st_help.c:175
444 msgstr "Captura de pantalla"
446 #: ball/st_help.c:241
448 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
451 "Termina los niveles antes de que se acabe el tiempo.\\Para abrir la meta hay "
454 #: ball/st_help.c:249
456 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
457 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
459 "Empieza desde el primer nivel del grupo.\\Comienzas con tres bolas, no las "
460 "pierdas.\\Con 100 monedas se consigue una bola adicional."
462 #: ball/st_help.c:263
464 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
465 "may be able\\to reach new places.\\"
467 "Puedes usar las esquinas para\\saltar. Dirígite al ángulo\\con decisión. A "
468 "lo mejor\\encuentras sitios nuevos.\\"
470 #: ball/st_help.c:268
472 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
473 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
475 "Balancear en dos sentidos\\aumenta la inclinación. Para obtener mejores"
476 "\\resultados utiliza la vista\\manual y gira la cámara 45 grados.\\"
478 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
482 #: ball/st_level.c:55
484 msgid "Bonus Level %s"
485 msgstr "Nivel especial %s"
487 #: ball/st_level.c:57
492 #: ball/st_level.c:157
494 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
495 "replay when\\playing this level.\\"
498 #: ball/st_name.c:112
502 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
510 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
514 #: ball/st_pause.c:88
518 #: ball/st_play.c:118
522 #: ball/st_play.c:202
526 #: ball/st_play.c:308
530 #: ball/st_save.c:111
532 msgstr "Nombre de la grabación"
534 #: ball/st_save.c:122
538 #: ball/st_save.c:203
540 msgstr "¿Sobrescribir?"
544 msgstr "Serie de niveles"
546 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
547 #. * as necessary for the buttons to look good.
548 #: ball/st_start.c:228
552 #: ball/st_start.c:237
553 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
554 msgstr "¿Cerrar la meta en niveles completados?"
556 #: ball/st_time_out.c:78
558 msgstr "¡Tiempo agotado!"
560 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
564 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
568 #: ball/st_title.c:167
572 #: ball/st_title.c:168
576 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
580 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
596 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
598 msgstr "No disponible"
600 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
604 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
606 msgstr "Mejores tiempos"
608 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
610 msgstr "Desbloqueo más rápido"
614 msgstr "Cambiar nombre"
630 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
635 msgid "Could not load font '%s'.\n"
639 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
640 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
644 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
645 msgstr "Fallo al convertir superficie SDL_ttf: %s\n"
649 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
650 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
651 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
653 #: share/keynames.c:32
657 #: share/keynames.c:33
661 #: share/keynames.c:34
665 #: share/keynames.c:35
669 #: share/keynames.c:36
673 #: share/keynames.c:37
677 #: share/keynames.c:38
681 #: share/keynames.c:40
685 #: share/keynames.c:41
689 #: share/keynames.c:42
693 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
697 #: share/keynames.c:44
701 #: share/keynames.c:45
705 #: share/keynames.c:47
709 #: share/keynames.c:48
713 #: share/keynames.c:49
717 #: share/keynames.c:50
721 #: share/keynames.c:51
725 #: share/keynames.c:52
729 #: share/keynames.c:53
733 #: share/keynames.c:54
737 #: share/keynames.c:55
741 #: share/keynames.c:56
745 #: share/keynames.c:57
749 #: share/keynames.c:58
753 #: share/keynames.c:59
757 #: share/keynames.c:60
761 #: share/keynames.c:61
765 #: share/keynames.c:62
769 #: share/keynames.c:63
773 #: share/keynames.c:64
777 #: share/keynames.c:65
781 #: share/keynames.c:66
785 #: share/keynames.c:67
789 #: share/keynames.c:68
793 #: share/keynames.c:69
797 #: share/keynames.c:70
801 #: share/keynames.c:71
805 #: share/keynames.c:72
809 #: share/keynames.c:73
813 #: share/keynames.c:74
817 #: share/keynames.c:75
821 #: share/keynames.c:76
825 #: share/keynames.c:77
829 #: share/keynames.c:78
833 #: share/keynames.c:79
837 #: share/keynames.c:80
841 #: share/keynames.c:81
845 #: share/keynames.c:82
849 #: share/keynames.c:83
853 #: share/keynames.c:84
857 #: share/keynames.c:85
861 #: share/keynames.c:86
865 #: share/keynames.c:87
869 #: share/keynames.c:88
873 #: share/keynames.c:89
879 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
880 msgstr "Fallo al obtener información del gestor de ventanas: %s\n"
883 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
884 msgstr "Fallo al reservar memoria para datos EWMH de iconos.\n"
886 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
890 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
894 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
898 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
902 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
919 msgid "Select Course"
920 msgstr "Selecciona una pista"
935 #: putt/st_all.c:1140
936 msgid "1 Stroke Penalty"
937 msgstr "Penalización: 1 golpe"
939 #: putt/st_all.c:1218
943 #: putt/st_all.c:1271
945 msgstr "Puntuación final"
948 msgid "Neverball Easy"
949 msgstr "Neverball fácil"
953 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
954 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
956 "Dificultad: Principiante a Intermedio\\\\Entrenamiento progresivo de 25 "
957 "niveles.\\La presentación de cada nivel contiene\\ consejos útiles.\\ \\"
959 #: data/set-medium.txt
960 msgid "Neverball Medium"
961 msgstr "Neverball medio"
963 #: data/set-medium.txt
965 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
966 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
968 "Dificultad: Principiante a Experto\\\\25 niveles que suponen un desafío "
969 "equilibrado.\\Intenta batir algunos de los récords\\propuestos."
972 msgid "Neverball Hard"
973 msgstr "Neverball difícil"
977 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
978 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
979 "and Fast Unlock records.\\"
981 "Dificultad: Intermedio a Experto\\\\25 niveles más complicados para "
982 "jugadores avanzados.\\Intenta batir los récords de Monedas, Mejores tiempos,"
983 "\\y Desbloqueo de meta.\\"
986 msgid "Tour de force"
987 msgstr "Tour de force"
991 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
992 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
994 "Dificultad: Experto a Imposible\\\\25 niveles aún más complicados.\\Autor: "
995 "Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
998 msgid "Retour de force"
999 msgstr "Retour de force"
1001 #: data/set-mym2.txt
1003 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
1004 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1006 "Dificultad: Un poco más fácil que en mi primera serie.\\\\Un reto más "
1007 "complicado, especialmente\\a la hora de atrapar monedas.\\Autor: Mehdi "
1008 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1016 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1017 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1020 #: data/set-misc.txt
1021 msgid "Neverball Misc"
1022 msgstr "Neverball misc"
1024 #: data/set-misc.txt
1025 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1026 msgstr "Niveles desordenados\\Sólo para probar\\\\\\\\"
1028 #: data/holes-putt.txt
1030 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1031 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1033 "El recorrido original de 18 hoyos de Neverputt.\\El aprendizaje es "
1034 "progresivo.\\ \\Dificultad: Fácil a Media\\Autor: rlk\\"
1036 #: data/holes-paxed.txt
1037 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1038 msgstr "Otro recorrido de 18 hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\"
1040 #: data/holes-paxed2.txt
1041 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1043 "Otro recorrido más de 18 hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\"
1045 #: data/holes-paxed3.txt
1046 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1047 msgstr "Aún más hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\"
1049 #: data/holes-abc.txt
1051 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1053 "Un recorrido de 26 hoyos\\siguiendo el alfabeto\\\\Dificultad: Difícil"
1056 #: data/holes-slippi.txt
1057 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1058 msgstr "Golf loco\\ \\\\Dificultad: de fácil a media\\Autor: slippifishi\\"
1060 #: data/holes-kk.txt
1062 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1063 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1065 "Golf complicado\\\\18 hoyos con abundantes desafíos.\\Dificultad: Experto a "
1066 "Gurú\\Autor: Byron James Johnson"
1068 #: data/map-easy/bumper.map
1070 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1071 "\\completely out of control.\\"
1073 "No choques con los obstáculos móviles.\\Un golpe puede dejar a la bola"
1074 "\\fuera de control.\\"
1076 #: data/map-easy/bumps.map
1078 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1079 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1080 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1082 "Aprende a controlar el salto.\\Fíjate en la sombra para saber\\dónde caerá "
1083 "la bola. Cuando te creas un gurú del tema,\\arriésgate y busca una buena "
1086 #: data/map-easy/coins.map
1088 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1089 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1092 "Ahora hacen falta 50 monedas para\\desbloquear la meta. Con 100 monedas se"
1093 "\\obtiene una bola extra. Las monedas rojas\\equivalen a 5 normales y las "
1094 "azules a 10.\\¡Llega a la meta antes de que se acabe\\el tiempo!\\\\Haz clic "
1097 #: data/map-easy/corners.map
1099 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1100 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1102 "He aquí más oportunidades para que te\\caigas al vacío. Golpea con fuerza "
1103 "los baches\\para llegar a las monedas grandes\\y batir un récord de tiempo.\\"
1105 #: data/map-easy/curved.map
1107 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1108 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1110 "Como antes, pero sin los bordes de seguridad.\\Mantén el suelo nivelado\\y "
1111 "un control preciso.\\Coge impulso para llegar a las esquinas.\\"
1113 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1114 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1116 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1117 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1119 "Mueve el ratón para inclinar el suelo.\\Recoge 10 monedas para desbloquear "
1120 "la meta\\y guía ahí la bola para\\finalizar el nivel.\\\\Haz clic para "
1123 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1125 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1126 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1128 "Las tuberías cortadas pueden ser divertidas,\\pero es fácil caerse.\\No te "
1129 "pases acelerando y podrás mantenerte bajo control."
1131 #: data/map-easy/fence.map
1133 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1134 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1135 "momentum to get up to the big coins.\\"
1137 "Decir \"llano\" es relativo.\\Aprende a nivelar el suelo de\\manera que "
1138 "quede horizontal\\y conserves mejor el control de la bola.\\Aprovecha el "
1139 "impulso para llegar a las monedas\\más valiosas.\\"
1141 #: data/map-easy/goals.map
1143 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1144 "don't accidentally make a goal first.\\"
1146 "Hay 100 monedas.\\Tampoco tendría que ser muy difícil,\\siempre que no "
1147 "entres antes en una meta.\\"
1149 #: data/map-easy/goslow.map
1152 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1153 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1154 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1156 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1157 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1159 "Inclina el suelo con cuidado.\\Con una inclinación leve se obtiene una "
1160 "velocidad\\baja, lo que evita pérdidas de control.\\Vigila el reloj y usa el "
1161 "tiempo razonablemente.\\Haz clic para empezar.\\"
1163 #: data/map-easy/greed.map
1165 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1166 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1168 "Cada puente es más estrecho que el anterior,\\pero el premio va en aumento."
1169 "\\Decide hasta dónde quieres llegar.\\"
1171 #: data/map-easy/groundbreak.map
1173 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1174 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1175 "instead of falling into it."
1177 "Llegar a la meta no debería ser un problema,\\pero para recoger todas las "
1178 "monedas\\hará falta algo de planificación.\\\\Pista: a veces es más\\rápido "
1179 "evitar un hoyo que caer en él."
1181 #: data/map-easy/hole.map
1183 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1184 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1186 "¡Ojo con los bordes!\\Frena con antelación cuando te acerques a uno.\\Para "
1187 "frenar hace falta el mismo espacio\\que para acelerar.\\"
1189 #: data/map-easy/lollipop.map
1191 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1192 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1195 "¡Rueda por el dulce camino amarillo!\\\\Las monedas azules son a las que más "
1196 "cuesta llegar,\\pero con algo de experimentación y práctica\\podrás llegar a "
1199 #: data/map-easy/maze.map
1201 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1202 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1204 "La bola podrá rebotar a su aire en los\\pasos estrechos. Avanza con cuidado"
1205 "\\y mantente lejos de las paredes. Todas las monedas\\se pueden atrapar en "
1208 #: data/map-easy/mazebump.map
1210 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1211 "- it will help you\\to reach the goal."
1213 "Complicado, pero rentable.\\\\Estudia primero con calma el\\movimiento de "
1214 "los pivotes; te ayudará\\a llegar a la meta."
1216 #: data/map-easy/mover.map
1218 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1219 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1220 "the platforms to grab the big coins.\\"
1222 "Las plataformas móviles pueden ser difíciles.\\Sube a ellas en el momento "
1223 "justo\\y controla la inclinación para no caerte.\\No dejes que se vayan "
1224 "mientras estás encima.\\Utilízalas para llegar a las monedas grandes.\\"
1226 #: data/map-easy/peasy.map
1228 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1231 "Los botones del ratón hacen girar\\la cámara. Pulsa Esc. para hacer una "
1232 "pausa o\\salir de la partida.\\\\\\\\Haz clic para empezar.\\"
1234 #: data/map-easy/roundcoins.map
1236 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1237 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1238 "much movement and you will fall off."
1240 "En los ascensores haz movimientos pequeños para no caerte.\\Se puede llegar "
1241 "a muchas monedas sin mover la bola del sitio.\\Te caerás si te mueves mucho."
1243 #: data/map-easy/roundlaby.map
1245 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1246 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1248 "Solo hay un camino para llegar a la meta,\\pero muchos para coger monedas."
1249 "\\Recoge las que hagan falta para desbloquearla."
1251 #: data/map-easy/slalom.map
1253 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1254 "quickly,\\you will bounce far off course."
1256 "Sigue las monedas para llegar a la meta.\\Si chocas con un poste deprisa"
1257 "\\saldrás disparado fuera de la pista."
1259 #: data/map-easy/slightcurve.map
1260 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1261 msgstr "Necesitas más impulso para pasar las cuestas.\\¡No te pases!"
1263 #: data/map-easy/speedbumps.map
1265 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1266 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1267 "need\\to open the goal."
1269 "Si la bola se encuentra en una plataforma móvil\\será arrastrada en la "
1270 "dirección del movimiento.\\Utiliza los raíles para mantenerte\\y recoge las "
1271 "monedas que hagan falta para abrir la meta."
1273 #: data/map-easy/thwomp2.map
1274 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1275 msgstr "Coge todas las monedas...\\¡y cuidado con los matones!"
1277 #: data/map-easy/wakka.map
1279 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1280 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1282 "Otra regalo de monedas.\\Es posible que ya conozcas un buen camino.\\Los "
1283 "transportadores pueden ser útiles.\\"
1285 #: data/map-fwp/adventure.map
1286 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1288 "=Aventura=\\Tantas cosas que hacer, monedas que recoger,\\riesgos que "
1291 #: data/map-fwp/atrium.map
1292 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1293 msgstr "=Atrium=\\Saca a las monedas de sus columnas."
1295 #: data/map-fwp/cargo.map
1296 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1297 msgstr "=Cargo=\\Déjate llevar."
1299 #: data/map-fwp/confetti.map
1300 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1301 msgstr "=Confetti=\\¡Socorro! Tiene que haber alguna forma de pasar."
1303 #: data/map-fwp/discs.map
1304 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1305 msgstr "=Discos=\\Bien usadas, las plataformas te llevarán a la meta."
1307 #: data/map-fwp/mountains.map
1308 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1309 msgstr "=Montañas=\\Los subidones y los bajones son parte de la vida."
1311 #: data/map-fwp/museum.map
1312 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1313 msgstr "=Museo=\\Se ruega no tocar las obras expuestas."
1315 #: data/map-fwp/oddities.map
1316 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1317 msgstr "=Rarezas=\\Falta algo..."
1319 #: data/map-fwp/rails.map
1320 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1321 msgstr "=Raíles=\\No pierdas el equilibrio."
1323 #: data/map-fwp/ramps.map
1324 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1325 msgstr "=Rampas=\\¿Puedes subir?"
1327 #: data/map-fwp/slope.map
1328 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1329 msgstr "=Cuesta=\\No te vuelvas un Sísifo"
1331 #: data/map-fwp/spacetime.map
1332 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1333 msgstr "=Espacio-tiempo=\\Ni mucho espacio, ni mucho tiempo."
1335 #: data/map-fwp/swarm.map
1336 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1339 #: data/map-fwp/tennis.map
1340 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1341 msgstr "=Tenis=\\Hay muchas monedas en juego, y puedes llevártelas."
1343 #: data/map-fwp/tree.map
1344 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1345 msgstr "=Árbol=\\Sigue la escalera de caracol para llegar a la meta."
1347 #: data/map-fwp/ufo.map
1348 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1349 msgstr "=OVNI=\\Pilota la nave de la que no quieren que sepas nada."
1351 #: data/map-hard/airways.map
1353 #| msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1354 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1356 "Dos interruptores tienen que estar activados para\\abrir el camino a la meta."
1358 #: data/map-hard/check.map
1359 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1360 msgstr "No hay suficiente suelo,\\aunque por suerte, no es un problema.\\"
1362 #: data/map-hard/curbs.map
1364 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1365 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1367 "Para progresar deberás golpear los bordes\\con fuerza y controlar el salto."
1368 "\\Suele ser más fácil apuntar a las esquinas.\\"
1370 #: data/map-hard/flip.map
1372 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1373 "trigger switches colors in direct contact."
1375 "¿Que Neverball es un puzle?\\Elimina las bases rojas para abrir la meta."
1376 "\\Cada interruptor cambia los colores en contacto directo."
1378 #: data/map-hard/frogger.map
1382 #: data/map-hard/gaps.map
1384 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1385 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1387 "Acciona los interruptores con cuidado para\\sincronizar el movimiento de las "
1388 "plataformas.\\Atraviesa rápido los pasos.\\"
1390 #: data/map-hard/grid.map
1391 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1392 msgstr "Sí, la bola entra perfectamente\\por los agujeros.\\"
1394 #: data/map-hard/hallways.map
1396 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1397 "\\back somewhere in the level."
1399 "Controla la velocidad y los botes.\\Los transportadores te llevarán\\siempre "
1402 #: data/map-hard/hump.map
1403 msgid "Momentum may work against you.\\"
1404 msgstr "El impulso puede ser tu enemigo.\\"
1406 #: data/map-hard/invis.map
1408 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1409 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1411 "Déjate guiar por la ambición.\\Para hacerlo más interesante\\intenta llegar "
1412 "a todas las monedas.\\Se puede hacer sin adivinanzas.\\"
1414 #: data/map-hard/movers.map
1415 msgid "Go for a ride.\\"
1416 msgstr "Date un paseo.\\"
1418 #: data/map-hard/nostairs.map
1420 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1421 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1422 "red and blue coins."
1424 "Este nivel tiene dos metas.\\Puedes completarlo por el camino fácil o el "
1425 "difícil.\\Por supuesto, al ir por lo fácil puedes\\olvidarte de todas esas "
1426 "monedas rojas y azules."
1428 #: data/map-hard/paths.map
1429 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1430 msgstr "Tantos caminos para elegir...\\¿Los has probado todos?"
1432 #: data/map-hard/pipe.map
1433 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1434 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1436 #: data/map-hard/poker.map
1437 msgid "Slow and steady.\\"
1438 msgstr "Lento y tranquilo.\\"
1440 #: data/map-hard/pyramid.map
1442 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1443 "coins and\\get to the next switch.\\"
1445 "Sólo dispones de 15 segundos por piso,\\así que date prisa. Coge las "
1446 "monedas y\\avanza hasta el siguiente interruptor.\\"
1448 #: data/map-hard/quads.map
1449 msgid "Don't get bullied.\\"
1450 msgstr "Sangre fría.\\"
1452 #: data/map-hard/rampup.map
1453 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1454 msgstr "Puedo hacerlo.\\Puedo hacerlo.\\"
1456 #: data/map-hard/ring.map
1457 msgid "So close, yet so very far.\\"
1458 msgstr "Tan cerca, y sin embargo, tan lejos.\\"
1460 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1462 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1465 "Sube en los ascensores hasta la cima.\\Son rápidos, así que no te "
1468 #: data/map-hard/spiralin.map
1469 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1470 msgstr "Disfruta atrapando\\las monedas rojas y azules.\\"
1472 #: data/map-hard/spread.map
1473 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1474 msgstr "Calma.\\Lo verde no se va.\\"
1476 #: data/map-hard/sync.map
1478 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1479 "\\together in the middle.\\"
1481 "Utiliza los interruptores para mover las\\plataformas de manera que se"
1482 "\\encuentren en la mitad.\\"
1484 #: data/map-hard/teleport.map
1486 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1487 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1490 "Para activar los transportadores la bola ha de\\entrar totalmente en ellos."
1491 "\\No olvides que el movimiento se conserva\\durante el viaje, así que sé "
1494 #: data/map-hard/tilt.map
1495 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1496 msgstr "Bien mirado, el suelo no deja de ser llano.\\"
1498 #: data/map-medium/accordian.map
1499 msgid "Stairway to heaven"
1500 msgstr "Stairway to heaven"
1502 #: data/map-medium/angle.map
1504 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1505 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1507 "Los puentes están inclinados, y cada uno\\es más estrecho y agudo que el "
1508 "anterior.\\Coge el dinero fácil o\\ve a por el gran premio.\\"
1510 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1511 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1512 msgstr "Un montón de monedas esperándote.\\¿Puedes ir a por ellas?"
1514 #: data/map-medium/cross.map
1516 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1517 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1519 "Utiliza el impulso para\\llegar a las plataformas\\superiores, pero mantén la"
1520 "\\bola bajo control para aterrizar seguro.\\\\La vista Manual puede ser útil."
1523 #: data/map-medium/drops.map
1525 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1526 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1528 "Vigila la sombra para controlar\\el salto. No te de olvides usar los"
1529 "\\botones del ratón para no perder de vista la bola.\\"
1531 #: data/map-medium/easytele.map
1532 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1534 "Utiliza los transportadores\\para ir a donde de otra forma no podrías.\\"
1536 #: data/map-medium/four.map
1537 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1538 msgstr "Decide entre seguridad y dinero.\\"
1540 #: data/map-medium/hardrise.map
1541 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1542 msgstr "Sube la cuesta para llegar a la meta\\(se dice pronto)."
1544 #: data/map-medium/islands.map
1545 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1546 msgstr "Que no se te escape el tren.\\"
1548 #: data/map-medium/learngrow.map
1550 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1551 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1552 "certain - you'll want a plan!"
1554 "La bola puede entrar por los agujeros\\pequeños si encuentras algo para "
1555 "reducirla.\\En otros sitios hará falta una bola grande.\\Una cosa está "
1556 "clara: ¡necesitas un plan!"
1558 #: data/map-medium/locks.map
1559 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1560 msgstr "Usa los interruptores para mover las barreras.\\"
1562 #: data/map-medium/multicurves.map
1564 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1567 "La tentación de ir deprisa\\puede ser tu perdición.\\Aunque luego, quizás "
1570 #: data/map-medium/plinko.map
1571 msgid "Take it slowly.\\"
1572 msgstr "Despacio.\\"
1574 #: data/map-medium/qbert.map
1575 msgid "You can never go home again..."
1576 msgstr "No puedes volver a casa..."
1578 #: data/map-medium/rampdn.map
1580 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1581 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1582 "to return to the auto-rotating view.\\"
1584 "Necesitarás más control sobre la vista.\\Pulsa F3 para desactivar la "
1585 "rotación automática y\\utiliza los botones del ratón para girar la cámara"
1586 "\\manualmente. Pulsa F1 para volver al modo automático.\\"
1588 #: data/map-medium/roundfloors.map
1590 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1593 "La tarta de boda está muy rica,\\pero ten cuidado al\\bajar a los niveles "
1596 #: data/map-medium/sparselines.map
1598 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1601 "Golpea los troncos con impulso para cambiar de carril.\\¡Intenta subir si "
1604 #: data/map-medium/spiraldn.map
1606 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1609 "Ve despacio para estar alejado del borde.\\O no.\\Todo puede funcionar.\\"
1611 #: data/map-medium/spiralup.map
1613 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1614 msgstr "Igual que antes, solo que hacia arriba.\\Ahora sin trampas.\\"
1616 #: data/map-medium/stairs.map
1618 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1619 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1621 "Otra oportunidad para practicar el salto.\\Bajar las escaleras demasiado"
1622 "\\rápido puede ser temerario.\\"
1624 #: data/map-medium/telemaze.map
1626 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1629 "El laberinto no tiene paredes,\\aunque eso no facilita encontrar\\la "
1632 #: data/map-medium/timer.map
1634 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1635 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1637 "El interruptor controla las\\cinco barreras, y lleva un temporizador."
1638 "\\Cuando el tiempo se acabe,\\las barreras volverán a subir.\\"
1640 #: data/map-medium/title.map
1641 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1643 "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\creado por Robert Kooima\\"
1645 #: data/map-medium/woodmaze.map
1646 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1647 msgstr "Sigue el rastro de monedas\\para salir del laberinto."
1649 #: data/map-medium/zigzag.map
1651 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1653 msgstr "Hay muchas monedas si quieres tomarte\\tu tiempo para cogerlas.\\"
1655 #: data/map-misc/bigball-old.map
1657 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1660 "Prisonnier de la boule.\\La vida, en una esfera.\\Atrapar todas las monedas "
1661 "azules es un desafío."
1663 #: data/map-misc/billiard.map
1664 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1665 msgstr "Intenta atrapar todas las monedas azules.\\¡No será fácil!"
1667 #: data/map-misc/blockers.map
1668 msgid "Block around the clock."
1671 #: data/map-misc/bounce.map
1673 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1674 "'chase' camera mode."
1676 "Sigue las monedas azules...\\y aprende a controlar el salto.\\Consejo: "
1677 "Utiliza la vista de seguimiento."
1679 #: data/map-misc/bounce2.map
1680 msgid "Follow the arrows."
1681 msgstr "Sigue las flechas."
1683 #: data/map-misc/checkers.map
1685 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1686 "reach the blue coins."
1688 "Un verdadero juego de damas, aunque no gane nadie...\\Tendrás que botar para "
1689 "llegar a las monedas azules."
1691 #: data/map-misc/elevator.map
1692 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1693 msgstr "La tranquilidad y la meditación te llevarán al Nirvana."
1695 #: data/map-misc/freefall-old.map
1696 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1697 msgstr "Savoir chuter.\\Sigue las marcas azules."
1699 #: data/map-misc/grow_demo.map
1700 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1702 "Utiliza las monedas nuevas para\\cambiar el tamaño de la bola.\\¡Espero que "
1705 #: data/map-misc/groweasy.map
1706 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1707 msgstr "Hay monedas especiales que agrandarán o\\reducirán la bola."
1709 #: data/map-misc/ocean.map
1710 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1711 msgstr "¿Un baño?\\Todas las monedas están sumergidas.\\"
1713 #: data/map-misc/stairs.map
1714 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1715 msgstr "Déjate caer.\\¡Vaya!\\Duele"
1717 #: data/map-misc/thwomp1.map
1718 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1719 msgstr "Deja que ocurra...\\Ya te preocuparás luego."
1721 #: data/map-mym/assault.map
1722 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1723 msgstr "Le parcours du combattant.\\¿Listo para el asalto?"
1725 #: data/map-mym/circuit1.map
1726 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1727 msgstr "La course effrénée.\\¿Unas vueltas?"
1729 #: data/map-mym/circuit2.map
1730 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1731 msgstr "Les rampes abruptes.\\Controla la velocidad."
1733 #: data/map-mym/climb.map
1734 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1735 msgstr "L'escalade ardue.\\¿Alguien dijo vértigo?"
1737 #: data/map-mym/comeback.map
1738 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1739 msgstr "Le cycle éternel.\\Evita los transportadores..."
1741 #: data/map-mym/dance1.map
1742 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1743 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paseo relajante."
1745 #: data/map-mym/dance2.map
1747 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1748 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1751 "La ballade dansante.\\¡Baila en la plataforma!\\Consejo: tras activar la "
1752 "última plataforma móvil,\\ rodea al Thwomp hasta poder llegar a la meta."
1754 #: data/map-mym/descent.map
1755 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1756 msgstr "La descente infernale.\\Fácil para empezar."
1758 #: data/map-mym/drive1.map
1760 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1762 msgstr "La conduite stressante.\\Atención:\\La plataforma avanza."
1764 #: data/map-mym/drive2.map
1766 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1767 "\\You would do well to advance."
1769 "La conduite dangereuse.\\La plataforma avanza rápidamente.\\Date prisa."
1771 #: data/map-mym/earthquake.map
1772 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1773 msgstr "Le passage incertain.\\Bastante fácil, ¿no?"
1775 #: data/map-mym/ghosts.map
1776 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1777 msgstr "Ghost Valley.\\Da tres vueltas para desbloquear la meta."
1779 #: data/map-mym/glasstower.map
1780 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1781 msgstr "La tour de verre.\\Encuentra la salida."
1783 #: data/map-mym/hard.map
1784 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1785 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\¿Todavía crees que Neverball es fácil?"
1787 #: data/map-mym/loop1.map
1788 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1789 msgstr "Les boucles renversantes.\\¡Boca abajo!"
1791 #: data/map-mym/loop2.map
1793 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1796 "Le contrôle des courbes.\\Busca el ángulo\\para girar, saltar y aterrizar."
1798 #: data/map-mym/maze1.map
1799 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1800 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Pon a prueba tu memoria."
1802 #: data/map-mym/maze2.map
1804 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1807 "Le labyrinthe fou.\\Conoces el camino y lo puedes ver.\\Entonces, ¿por qué "
1810 #: data/map-mym/narrow.map
1812 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1815 "Le sentier étroit.\\Paciencia y cronometraje.\\Consejo: coge velocidad\\en "
1816 "la primera bajada."
1818 #: data/map-mym/running.map
1819 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1820 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1822 #: data/map-mym/scrambling.map
1824 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1825 msgstr "Le petit cross.\\Pégate a la pista para optimizar la velocidad."
1827 #: data/map-mym/snow.map
1828 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1829 msgstr "La descente rafraîchissante.\\No tan rápido, no tan rápido."
1831 #: data/map-mym/trust.map
1832 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1833 msgstr "Le chemin de la foi.\\Confía en ti."
1835 #: data/map-mym/turn.map
1836 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1837 msgstr "Le sens trigonometrique.\\Gira, espera y salta."
1839 #: data/map-mym/up.map
1840 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1841 msgstr "L'ascension pressée.\\Solo un consejo: ¡movimiento!"
1843 #: data/map-mym2/backforth.map
1844 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1845 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Recuerda el orden de activación."
1847 #: data/map-mym2/basket.map
1848 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1849 msgstr "Street Neverball\\Elige tu equipo y marca tres puntos."
1851 #: data/map-mym2/bigball.map
1852 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1853 msgstr "La machine à circonvolutions.\\Fácil, la meta está justo encima."
1855 #: data/map-mym2/bigcone.map
1856 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1857 msgstr "Les grands cônes.\\La vida, en un cono."
1859 #: data/map-mym2/bombman.map
1860 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1861 msgstr "Les flammes ardentes.\\¿No es familiar?"
1863 #: data/map-mym2/bounces.map
1864 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1865 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Sigue las monedas."
1867 #: data/map-mym2/fall.map
1869 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1870 "teleports to unlock and reach the goal."
1872 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Utiliza los dos "
1873 "teletransportadores para\\abrir y alcanzar la meta."
1875 #: data/map-mym2/freefall.map
1877 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1878 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1879 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1881 "Este nivel está lleno de retos:\\trata de entender cómo funciona,\\aprende a "
1882 "volar y a sobrevivir, consigue la mitad\\ de las monedas para abrir la "
1885 #: data/map-mym2/grinder.map
1886 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1887 msgstr "Le petit moulin.\\¿Cuándo entrar?"
1889 #: data/map-mym2/littlecones.map
1890 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1891 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\No bajes mucho."
1893 #: data/map-mym2/longpipe.map
1895 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1898 "Si si, ce tuyau a une fin.\\La vida, en un tubo.\\Consejo: frena antes del "
1901 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1902 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1903 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Buena suerte."
1905 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1906 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1907 msgstr "Être patient.\\No es tan difícil."
1909 #: data/map-mym2/movingpath.map
1910 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1911 msgstr "Le passage éphémère.\\Confía en las monedas."
1913 #: data/map-mym2/push.map
1914 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1915 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ni tan rápido ni tan despacio."
1917 #: data/map-mym2/rainbow.map
1918 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1919 msgstr "Rainbow Road.\\Da tres vueltas para desbloquear la meta."
1921 #: data/map-mym2/rodeo.map
1922 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1923 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Aguantarás poco."
1925 #: data/map-mym2/runstop.map
1926 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1927 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\No lo dudes."
1929 #: data/map-mym2/shaker.map
1930 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1931 msgstr "Préparez un petit sac.\\Prueba estomacal."
1933 #: data/map-mym2/sonic.map
1934 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1935 msgstr "Un petit échauffement.\\¡Bienvenido al nuevo set de Mehdi!"
1937 #: data/map-mym2/speed.map
1938 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1939 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Definición de velocidad."
1941 #: data/map-mym2/speeddance.map
1942 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1943 msgstr "La danse asiatique\\Confía en las flechas."
1945 #: data/map-mym2/translation.map
1946 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1947 msgstr "Suis le mouvement.\\Ojo: la pista se mueve."
1949 #: data/map-mym2/updown.map
1950 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1951 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Sincronízate con los ascensores."
1953 #: data/map-mym2/webs.map
1954 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1955 msgstr "Les toiles attirantes.\\Sal de las redes."
1957 #. Desktop entry comment
1958 #: dist/neverball.desktop.in
1959 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1960 msgstr "Un arcade en 3D con una bola"
1962 #. Desktop entry comment
1963 #: dist/neverputt.desktop.in
1964 msgid "A 3D mini golf game"
1965 msgstr "Un mini golf en 3D"
1969 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1970 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1971 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1972 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1973 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1974 #. <mtrl>-<lang-code>).
1976 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1978 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1979 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1980 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1981 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1983 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1984 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1988 msgid "item/coin/coin"
1992 #~ msgstr "Geometría"
1994 #~ msgid "Techniques"
1995 #~ msgstr "Técnicas"
2002 #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
2003 #~ msgstr "Niveles para expertos de Neverball\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\"
2005 #~ msgid "Not a valid level file"
2006 #~ msgstr "No es un archivo de nivel válido"
2008 #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
2009 #~ msgstr "La opción '--info' requiere '--replay'.\n"
2011 #~ msgid "Failure to establish game data directory\n"
2012 #~ msgstr "No se pudo establecer el directorio de datos del juego\n"
2014 #~ msgid "Failure to establish config directory\n"
2015 #~ msgstr "No se pudo establecer el directorio de configuración\n"
2017 #~ msgid "Replay file '%s': %s\n"
2018 #~ msgstr "Reproducir el archivo «%s»: %s\n"
2020 #~ msgid "Not a replay file"
2021 #~ msgstr "El archivo no es una grabación"
2023 #~ msgid "Incorrect format"
2024 #~ msgstr "Formato incorrecto"
2026 #~ msgid "Unlock Goal"
2027 #~ msgstr "Desbloqueo de meta"
2029 #~ msgid "Mehdi's Levels"
2030 #~ msgstr "Niveles de Mehdi"
2032 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
2033 #~ msgstr "Más niveles de Mehdi"
2038 #~ msgid "Follow the yellow lick road..."
2039 #~ msgstr "Sigue el rastro amarillo..."
2041 #~ msgid "png/coin.png"
2042 #~ msgstr "png/coin.png"
2046 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
2048 #~ msgstr "Dificultad: Tercera serie de niveles fáciles.\\\\En obras.\\\\"
2050 #~ msgid "Practice Mode"
2051 #~ msgstr "Entrenamiento"
2054 #~ msgstr "Entrenar"
2056 #~ msgid "Game Over"
2059 #~ msgid "Congratulations!"
2060 #~ msgstr "¡Felicidades!"
2062 #~ msgid "You have unlocked bonus level %s!"
2063 #~ msgstr "¡Has desbloqueado el nivel especial %s!"
2066 #~ "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
2069 #~ "Jugar sin límite de tiempo u obligación de coger monedas.\\En este modo "
2070 #~ "no se pueden desbloquear niveles."
2072 #~ msgid "Play this bonus level in practice mode"
2073 #~ msgstr "Entrenar en este nivel especial"
2075 #~ msgid "Play this level in practice mode"
2076 #~ msgstr "Entrenar en este nivel"
2078 #~ msgid "Play this bonus level in normal mode"
2079 #~ msgstr "Jugar en este nivel bonus"
2081 #~ msgid "Play this level in normal mode"
2082 #~ msgstr "Jugar en este nivel"
2084 #~ msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
2085 #~ msgstr "Para desbloquear niveles bonus juega en competición"
2087 #~ msgid "Finish previous levels to unlock this level"
2088 #~ msgstr "Para acceder a este nivel, completa los anteriores"
2090 #~ msgid "Challenge all levels from the first one"
2091 #~ msgstr "Competir en todos los niveles desde el primero"
2093 #~ msgid "Collect coins and unlock next level"
2094 #~ msgstr "Atrapar monedas para acceder al siguiente nivel"
2096 #~ msgid "Train yourself without time nor coin"
2097 #~ msgstr "Entrenar sin tener en cuenta ni tiempo ni monedas"
2099 #~ msgid "Choose a level to play"
2100 #~ msgstr "Elije un nivel"
2105 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
2106 #~ msgstr "Pantalla completa"
2108 #~ msgid "Sound disabled\n"
2109 #~ msgstr "Sonido desactivado\n"
2111 #~ msgid "%s: unknown option %s\n"
2112 #~ msgstr "%s: opción desconocida: %s\n"
2114 #~ msgid "Replay Again"
2117 #~ msgid "Cannot load the level file."
2118 #~ msgstr "No se puede cargar el archivo de nivel."
2120 #~ msgid "Save a replay file"
2121 #~ msgstr "Guardar la repetición"
2123 #~ msgid "Replay file already saved"
2124 #~ msgstr "La grabación ya se guardó."
2126 #~ msgid "Change the player's name"
2127 #~ msgstr "Cambiar el nombre del jugador"
2130 #~ msgid "You complete the set"
2131 #~ msgstr "Set completado."
2133 #~ msgid "Play the next level"
2134 #~ msgstr "Pasar al siguiente nivel"
2136 #~ msgid "Cannot unlock in practice mode"
2137 #~ msgstr "No se puede desbloquear durante el entrenamiento"
2139 #~ msgid "Finish this level to unlock the next one"
2140 #~ msgstr "Termina este nivel para acceder al siguiente"
2142 #~ msgid "Replay this level"
2143 #~ msgstr "Reintentar"
2145 #~ msgid "You cannot replay in challenge mode"
2146 #~ msgstr "No puedes volver a jugar en modo de desafío."
2149 #~ msgid "SPECIAL GOAL"
2150 #~ msgstr "OBJETIVO ESPECIAL"
2167 #~ msgid "System Default"
2168 #~ msgstr "Predeterminado del sistema"
2176 #~ msgid "Neverball Easy 2"
2177 #~ msgstr "Neverball Fácil 2"
2179 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
2180 #~ msgstr "Dificultad: Segunda serie de niveles fáciles.\\\\En obras.\\\\"
2182 #~ msgid "Neverball Easy 3"
2183 #~ msgstr "Neverball Fácil 3"
2185 #~ msgid "Paul's levels"
2186 #~ msgstr "Niveles de Paul"
2190 #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for "
2191 #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
2193 #~ "Dificultad: ? (probablemente de Difícil a Avanzado)\\8 niveles en estado "
2194 #~ "beta, para tu disfrute.\\Siéntete libre de enviarme comentarios.\\Autor: "
2198 #~ msgstr "Mostrar FPS"
2207 #~ msgid "screen%02d.png"
2208 #~ msgstr "pantallazo%02d.png"
2211 #~ msgstr "Secretos"
2214 #~ msgid "replay%02d"
2215 #~ msgstr "grabación%02d"
2218 #~ msgstr "Créditos"
2220 #~ msgid " \\ \\ \\ \\ "
2221 #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ "
2224 #~ msgid "Lead Maintainer"
2225 #~ msgstr "Responsable principal"
2227 #~ msgid "Developers"
2228 #~ msgstr "Desarrolladores"
2230 #~ msgid "Level Contribution"
2231 #~ msgstr "Contribución de niveles"
2233 #~ msgid "Translation"
2234 #~ msgstr "Traducción"