1 # GERMAN TRANSLATION FILE
2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>, 2006.
6 # I edited by hand: last line of header (plural forms)
7 # #: ball/st_goal.c:157 - added msgstr[i]
10 "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 01:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Georg Wachter <georgwachter@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Missing format character in replay name\n"
23 msgstr "Fehlendes Formatierungszeichen im Replay-Namen\n"
27 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
28 msgstr "Ungültiges Formatierungszeichen: \"%%%c\"\n"
30 #: ball/game_common.c:26
34 #: ball/game_common.c:27
38 #: ball/game_common.c:28
42 #: ball/game_common.c:29
44 msgstr "Rausgefallen!"
46 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
50 #: ball/game_common.c:38
54 #: ball/game_common.c:39
58 #: ball/game_common.c:40
62 #: ball/game_common.h:10
63 msgid "snd/select.ogg"
66 #: ball/game_common.h:11
70 #: ball/game_common.h:12
74 #: ball/game_common.h:13
78 #: ball/game_common.h:24
79 msgid "snd/record.ogg"
82 #: ball/game_common.h:25
86 #: ball/game_common.h:26
90 #: ball/game_common.h:27
94 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
102 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
106 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
112 #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
113 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
114 msgstr "Fehler beim Laden der Level-Datei '%s': %s\n"
119 #| "Usage: %s [options ...]\n"
121 #| " -h, --help show this usage message.\n"
122 #| " -v, --version show version.\n"
123 #| " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
124 #| " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
125 #| " -i, --info display info about a replay.\n"
127 "Usage: %s [options ...]\n"
129 " -h, --help show this usage message.\n"
130 " -v, --version show version.\n"
131 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
132 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
134 "Verwendung: %s [Optionen ...]\n"
136 " -h, --help Zeigt diese Hilfe.\n"
137 " -v, --version Zeigt die Version an.\n"
138 " -d, --data <Verzeichnis> Verwende 'Verzeichnis' als Data-"
140 " -r, --replay <Datei> Abspielen der Replay-Datei 'Datei'.\n"
141 " -i, --info Zeigt Informationen über eine Replay-Datei an.\n"
145 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
146 msgstr "Option '%s' benötigt ein Argument.\n"
148 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
149 msgid "Challenge Mode"
152 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
156 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
160 #: ball/progress.c:393
164 #: ball/progress.c:394
166 msgstr "Unbekannter Modus"
170 #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
171 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
172 msgstr "Fehler beim Laden der Benutzer High-Score-Datei '%s': %s\n"
176 #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
177 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
178 msgstr "Kann folgende Set-Datei '%s' nicht laden: %s\n"
180 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
186 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
187 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
188 #: putt/st_conf.c:157
192 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
196 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
200 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
201 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
205 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
209 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
213 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
217 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
221 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
225 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
229 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
233 #: ball/st_conf.c:251
237 #: ball/st_conf.c:260
241 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
245 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
247 msgstr "Geräuschlautstärke"
249 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
251 msgstr "Musiklautstärke"
253 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
257 #: ball/st_demo.c:202
261 #: ball/st_demo.c:204
265 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
269 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
273 #: ball/st_demo.c:233
277 #: ball/st_demo.c:283
278 msgid "Select Replay"
279 msgstr "Replay Auswählen"
281 #: ball/st_demo.c:299
283 msgstr "Keine Replays"
285 #: ball/st_demo.c:543
286 msgid "Replay Paused"
289 #: ball/st_demo.c:546
291 msgstr "Replay Endet"
293 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
297 #: ball/st_demo.c:559
301 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
305 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
309 #: ball/st_demo.c:569
313 #: ball/st_demo.c:638
314 msgid "Delete Replay?"
315 msgstr "Replay Löschen?"
317 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
321 #: ball/st_demo.c:682
324 #| "The replay you're about to view was\\recorded with a different (or "
325 #| "unknown)\\version of this map. Be prepared to\\encounter visual errors.\\"
327 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
328 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
330 "Das folgende Replay wurde mit einer\\anderen (oder unbekannten) Version"
331 "\\dieses Levels aufgenommen.\\Daher könnten Grafikfehler auftreten."
334 msgid "New Set Record"
335 msgstr "Neuer Set-Rekord"
339 msgstr "Set Komplett"
343 msgstr "Level wählen"
345 #: ball/st_fall_out.c:82
347 msgstr "Rausgefallen!"
349 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
353 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
355 msgstr "Nächster Level"
357 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
359 msgstr "Level Wiederholen"
361 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
363 msgstr "Replay Speichern"
365 #: ball/st_goal.c:106
367 msgstr "Neuer Rekord"
369 #: ball/st_goal.c:107
373 #: ball/st_goal.c:150
375 msgid "%d new bonus level"
376 msgid_plural "%d new bonus levels"
377 msgstr[0] "%d neuer Bonus-Level"
378 msgstr[1] "%d neue Bonus-Levels"
380 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
400 #: ball/st_help.c:106
402 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
403 "causing the\\ball to roll.\\"
405 "Bewegen Sie Maus oder Joystick\\oder drücken Sie die Pfeiltasten,\\um den "
406 "Boden zu kippen und den\\Ball rollen zu lassen."
408 #: ball/st_help.c:111
410 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
411 "finish\\the level.\\"
413 "Rollen Sie über Münzen, um sie\\aufzusammeln. Haben Sie genug\\Münzen "
414 "gesammelt, öffnet sich\\das Ziel und Sie können\\den Level beenden."
416 #: ball/st_help.c:168
417 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
418 msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren."
420 #: ball/st_help.c:169
421 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
422 msgstr "Shift / Umschalt beschleunigt die Rotation."
424 #: ball/st_help.c:170
425 msgid "Pause / Release Pointer"
426 msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben"
428 #: ball/st_help.c:171
429 msgid "Exit / Cancel Menu"
430 msgstr "Menü Verlassen / Beenden"
432 #: ball/st_help.c:172
434 msgstr "Verfolger-Kamera"
436 #: ball/st_help.c:173
438 msgstr "Faule Kamera"
440 #: ball/st_help.c:174
442 msgstr "Manuelle Kamera"
444 #: ball/st_help.c:175
448 #: ball/st_help.c:241
450 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
453 "Beenden Sie den Level, bevor die Zeit abläuft.\\Sie müssen Münzen sammeln, "
454 "um das Ziel zu öffnen."
456 #: ball/st_help.c:249
458 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
459 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
461 "Spielen Sie ein Set vom ersten Level an.\\Sie beginnen mit nur drei Bällen, "
462 "verlieren Sie\\sie nicht. Für 100 gesammelte Münzen\\erhalten Sie einen "
465 #: ball/st_help.c:263
467 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
468 "may be able\\to reach new places.\\"
470 "Ecken können zum Springen\\verwendet werden. Rollen Sie los\\und zielen Sie "
471 "auf die Ecke.\\Sie könnten neue Orte erreichen.\\"
473 #: ball/st_help.c:268
475 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
476 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
478 "Kippen in zwei Richtungen vergrößert\\den Neigungswinkel. Verwenden Sie\\ "
479 "die manuelle Kamera und\\drehen Sie sie um 45 Grad, um\\beste Ergebnisse zu "
482 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
484 msgstr "Demo ansehen"
486 #: ball/st_level.c:55
488 msgid "Bonus Level %s"
489 msgstr "Bonus Level %s"
491 #: ball/st_level.c:57
496 #: ball/st_level.c:157
498 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
499 "replay when\\playing this level.\\"
502 #: ball/st_name.c:112
506 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
514 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
518 #: ball/st_pause.c:88
522 #: ball/st_play.c:118
524 msgstr "Auf die Plätze!"
526 #: ball/st_play.c:202
530 #: ball/st_play.c:308
534 #: ball/st_save.c:111
538 #: ball/st_save.c:122
542 #: ball/st_save.c:203
544 msgstr "Überschreiben?"
550 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
551 #. * as necessary for the buttons to look good.
552 #: ball/st_start.c:228
556 #: ball/st_start.c:237
557 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
558 msgstr "Ziele beendeter Levels schließen?"
560 #: ball/st_time_out.c:78
564 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
568 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
572 #: ball/st_title.c:167
576 #: ball/st_title.c:168
580 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
584 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
600 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
602 msgstr "Nicht verfügbar"
604 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
606 msgstr "Meiste Münzen"
608 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
612 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
614 msgstr "Schnell entsperren"
618 msgstr "Namen ändern"
634 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
639 msgid "Could not load font '%s'.\n"
643 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
644 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
648 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
649 msgstr "Konvertieren von SDL_ttf surface gescheitert: %s\n"
653 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
654 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
655 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
657 #: share/keynames.c:32
661 #: share/keynames.c:33
665 #: share/keynames.c:34
669 #: share/keynames.c:35
673 #: share/keynames.c:36
677 #: share/keynames.c:37
681 #: share/keynames.c:38
685 #: share/keynames.c:40
689 #: share/keynames.c:41
691 msgstr "Gleichheitszeichen"
693 #: share/keynames.c:42
697 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
701 #: share/keynames.c:44
705 #: share/keynames.c:45
709 #: share/keynames.c:47
713 #: share/keynames.c:48
717 #: share/keynames.c:49
721 #: share/keynames.c:50
725 #: share/keynames.c:51
729 #: share/keynames.c:52
733 #: share/keynames.c:53
737 #: share/keynames.c:54
741 #: share/keynames.c:55
745 #: share/keynames.c:56
749 #: share/keynames.c:57
753 #: share/keynames.c:58
757 #: share/keynames.c:59
761 #: share/keynames.c:60
765 #: share/keynames.c:61
769 #: share/keynames.c:62
773 #: share/keynames.c:63
777 #: share/keynames.c:64
781 #: share/keynames.c:65
785 #: share/keynames.c:66
789 #: share/keynames.c:67
793 #: share/keynames.c:68
795 msgstr "Feststelltaste"
797 #: share/keynames.c:69
801 #: share/keynames.c:70
803 msgstr "Rechte Umschalttaste"
805 #: share/keynames.c:71
807 msgstr "Linke Umschalttaste"
809 #: share/keynames.c:72
811 msgstr "Rechte Strg-Taste"
813 #: share/keynames.c:73
815 msgstr "Linke Strg-Taste"
817 #: share/keynames.c:74
819 msgstr "Rechte Alt-Taste"
821 #: share/keynames.c:75
823 msgstr "Linke Alt-Taste"
825 #: share/keynames.c:76
827 msgstr "Rechte Meta-Taste"
829 #: share/keynames.c:77
831 msgstr "Linke Meta-Taste"
833 #: share/keynames.c:78
835 msgstr "Linke Super-Taste"
837 #: share/keynames.c:79
839 msgstr "Rechte Super-Taste"
841 #: share/keynames.c:80
845 #: share/keynames.c:81
847 msgstr "Compose-Taste"
849 #: share/keynames.c:82
853 #: share/keynames.c:83
857 #: share/keynames.c:84
861 #: share/keynames.c:85
865 #: share/keynames.c:86
869 #: share/keynames.c:87
873 #: share/keynames.c:88
877 #: share/keynames.c:89
883 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
884 msgstr "Holen von Information über den WM gescheitert: %s\n"
887 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
888 msgstr "Speicher für EWMH-Icon-Daten konnte nicht allokiert werden.\n"
890 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
894 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
898 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
902 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
906 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
923 msgid "Select Course"
924 msgstr "Kurs auswählen"
939 #: putt/st_all.c:1140
940 msgid "1 Stroke Penalty"
941 msgstr "1 Strafschlag!"
943 #: putt/st_all.c:1218
947 #: putt/st_all.c:1271
949 msgstr "Gesamt-Score"
952 msgid "Neverball Easy"
953 msgstr "Neverball Leicht"
957 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
958 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
960 "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve."
961 "\\Die Startbildschirme geben Tipps!\\ \\"
963 #: data/set-medium.txt
964 msgid "Neverball Medium"
965 msgstr "Neverball Mittel"
967 #: data/set-medium.txt
969 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
970 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
972 "Schwierigkeitsgrad: Einfach bis Schwer\\\\25 Levels mit fein abgestimmten"
973 "\\Herausforderungen. Versuchen Sie,\\einige der Rekorde zu brechen!\\"
976 msgid "Neverball Hard"
977 msgstr "Neverball Schwer"
981 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
982 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
983 "and Fast Unlock records.\\"
985 "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für "
986 "erfahrene\\Spieler. Versuchen Sie, Bestzeit-, Meiste-Münzen-\\und Schnell-"
987 "entsperren-Rekorde zu brechen!\\"
990 msgid "Tour de force"
991 msgstr "Tour de force"
995 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
996 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
998 "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels."
999 "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1001 #: data/set-mym2.txt
1002 msgid "Retour de force"
1003 msgstr "Retour de force"
1005 #: data/set-mym2.txt
1007 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
1008 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1010 "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor "
1011 "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1019 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1020 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1022 "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Unmöglich\\\\Diverse Levels für "
1023 "fortgeschrittene Spieler.\\Autor: Florian Priester\\\\"
1025 #: data/set-misc.txt
1026 msgid "Neverball Misc"
1027 msgstr "Neverball Gemischt"
1029 #: data/set-misc.txt
1030 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1031 msgstr "Ungeordnete Levels\\Zu Testzwecken\\\\\\\\"
1033 #: data/holes-putt.txt
1035 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1036 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1038 "Der original 18-Loch Neverputt Kurs\\Mit flacher Lernkurve\\ "
1039 "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\"
1041 #: data/holes-paxed.txt
1042 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1044 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1046 #: data/holes-paxed2.txt
1047 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1049 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1051 #: data/holes-paxed3.txt
1052 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1053 msgstr "Und noch mehr Löcher\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1055 #: data/holes-abc.txt
1057 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1059 "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer"
1062 #: data/holes-slippi.txt
1063 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1065 "Crazy Golf\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: slippifishi\\"
1067 #: data/holes-kk.txt
1069 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1070 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1072 "Tricky Golf\\\\18 Löcher mit vielen Herausforderungen\\Schwierigkeitsgrad: "
1073 "Schwer bis Verrückt\\Autor: Byron James Johnson"
1075 #: data/map-easy/bumper.map
1077 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1078 "\\completely out of control.\\"
1080 "Versuchen Sie, nicht von sich\\bewegenden Objekten getroffen zu werden.\\Ein "
1081 "einziger Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus Ihrer Kontrolle reißen.\\"
1083 #: data/map-easy/bumps.map
1085 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1086 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1087 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1089 "Lernen Sie, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo "
1090 "der Ball landen\\wird. Wenn Sie Vertrauen in Ihre Sprünge\\haben, gehen Sie "
1091 "ein Risiko ein -\\es lohnt sich!\\"
1093 #: data/map-easy/coins.map
1095 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1096 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1099 "Dieses Mal müssen Sie 50 Münzen sammeln,\\um das Ziel zu öffnen.\\Rote "
1100 "Münzen sind 5, blaue Münzen 10 wert.\\Erreichen Sie das Ziel, bevor die Zeit "
1101 "aus ist!\\\\Klicken Sie um zu beginnen.\\"
1103 #: data/map-easy/corners.map
1105 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1106 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1108 "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Rollen Sie "
1109 "schnell gegen\\die Kante, um die großen Münzen zu erhaschen\\und schlagen "
1110 "Sie die Bestzeit!\\"
1112 #: data/map-easy/curved.map
1114 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1115 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1117 "Wie zuvor, doch diesmal ohne Stützräder.\\Halten Sie den Ball auf flachem "
1118 "Boden\\und kontrollieren Sie ihn präzise.\\Holen Sie Schwung um die Ecken zu "
1121 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1122 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1124 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1125 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1127 "Bewegen Sie die Maus, um den Boden zu kippen.\\Sammeln Sie 10 Münzen, um das "
1128 "Ziel zu öffnen.\\Führen Sie den Ball hindurch,\\um den Level zu meistern.\\"
1129 "\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\"
1131 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1133 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1134 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1136 "Half-Pipes können Spaß machen,\\doch man kann auch leicht rausfallen."
1137 "\\Beschleunigen Sie nicht zu sehr,\\dann werden Sie die Kontrolle behalten."
1139 #: data/map-easy/fence.map
1141 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1142 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1143 "momentum to get up to the big coins.\\"
1145 "''Flach'' ist relativ. Lernen Sie,\\den Boden in einem gewissen Winkel\\zu "
1146 "halten, so dass er flach wird.\\So behalten Sie die volle Kontrolle\\ über "
1147 "den Ball. Holen Sie Schwung,\\um an die großen Münzen zu kommen.\\"
1149 #: data/map-easy/goals.map
1151 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1152 "don't accidentally make a goal first.\\"
1154 "Hier gibt es 100 Münzen.\\Das sollte nicht allzu schwer sein,\\außer Sie "
1155 "rollen versehentlich ins Ziel.\\"
1157 #: data/map-easy/goslow.map
1160 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1161 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1162 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1164 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1165 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1167 "Kippen Sie den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet "
1168 "geringere Geschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle."
1169 "\\Achten Sie auf die Zeit und nutzen Sie sie effizient.\\\\Klicken Sie, um "
1172 #: data/map-easy/greed.map
1174 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1175 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1177 "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!"
1178 "\\Entscheiden Sie selbst,\\wie weit Sie gehen wollen.\\"
1180 #: data/map-easy/groundbreak.map
1182 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1183 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1184 "instead of falling into it."
1186 "Zum Ziel zu gelangen\\sollte kein Problem sein,\\doch um alle Münzen zu "
1187 "sammeln,\\müssen Sie vorausplanen.\\\\Tipp: Oft ist es schneller, einem Loch"
1188 "\\auszuweichen, anstatt hineinzufallen."
1190 #: data/map-easy/hole.map
1192 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1193 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1195 "Meiden Sie die Ränder! Nähern Sie sich\\einem Abgrund, beginnen Sie früh "
1196 "genug\\zu bremsen - Sie brauchen ebenso viel\\Platz um zu verlangsamen, wie "
1197 "Sie\\zum Beschleunigen gebraucht haben.\\"
1199 #: data/map-easy/lollipop.map
1201 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1202 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1205 "Follow the yellow lick road!\\\\Die blauen Münzen sind eine\\besondere "
1206 "Herausforderung,\\aber mit Experimentieren und Übung\\werden Sie sie "
1207 "schließlich alle kriegen."
1209 #: data/map-easy/maze.map
1211 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1212 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1214 "Der Ball wird in einer engen Passage\\unkontrollierbar hin und her geworfen. "
1215 "Halten\\Sie ihn ruhig und fern von den Wänden!\\Alle Münzen können innerhalb "
1216 "der\\Zeit gesammelt werden.\\"
1218 #: data/map-easy/mazebump.map
1220 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1221 "- it will help you\\to reach the goal."
1223 "Rätselhaft - aber einträglich!\\\\Nehmen Sie sich Zeit und betrachten Sie die"
1224 "\\Wege der Bumper - es wird Ihnen helfen,\\das Ziel zu erreichen."
1226 #: data/map-easy/mover.map
1228 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1229 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1230 "the platforms to grab the big coins.\\"
1232 "Eine sich bewegende Plattform kann ein Problem sein.\\Verwenden Sie präzises "
1233 "Timing, um an Bord zu kommen,\\und halten Sie vorsichtig die Balance, um "
1234 "dort zu bleiben.\\Lassen Sie sie nicht unter Ihnen wegschlüpfen!\\Nützen Sie "
1235 "die Plattformen,\\um an die großen Münzen zu kommen.\\"
1237 #: data/map-easy/peasy.map
1239 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1242 "Die Maustasten rotieren die Kamera,\\Escape unterbricht oder beendet das "
1243 "Spiel.\\\\\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\"
1245 #: data/map-easy/roundcoins.map
1247 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1248 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1249 "much movement and you will fall off."
1251 "Au den Liften müssen Sie ein\\wenig korrigieren, um den Ball\\ruhig zu "
1252 "halten. So können Sie viele\\Münzen sammeln. Ansonsten\\werden Sie "
1255 #: data/map-easy/roundlaby.map
1257 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1258 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1260 "Es gibt nur einen Weg zum Ziel,\\aber viele Wege, um Münzen zu sammeln."
1261 "\\Achten Sie darauf, genug Münzen zu sammeln,\\um das Ziel zu öffnen."
1263 #: data/map-easy/slalom.map
1265 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1266 "quickly,\\you will bounce far off course."
1268 "Folgen Sie der Spur der Münzen zum Ziel.\\Wenn Sie schnell gegen einen "
1269 "Pfosten stoßen,\\wird Sie das gehörig aus der Bahn werfen."
1271 #: data/map-easy/slightcurve.map
1272 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1274 "Um diese Hügel überqueren zu können,\\benötigen Sie eine gewisse "
1275 "Geschwindigkeit.\\Doch seien Sie vorsichtig,\\seien Sie nicht zu schnell!"
1277 #: data/map-easy/speedbumps.map
1279 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1280 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1281 "need\\to open the goal."
1283 "Ist der Ball auf einer sich bewegenden\\Plattform, wird er in die Richtung "
1284 "der\\Bewegung gezogen. Benutzen Sie\\die Geländer, um den Ball ruhig zu "
1285 "halten,\\und sammeln Sie genug Münzen für das Ziel."
1287 #: data/map-easy/thwomp2.map
1288 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1289 msgstr "Sammeln Sie alle Münzen...\\aber lassen Sie sich nicht rumschubsen!"
1291 #: data/map-easy/wakka.map
1293 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1294 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1296 "Noch ein Münzensammelkurs.\\Vielleicht kennen Sie bereits einen guten Weg?"
1297 "\\Die Teleporter könnten helfen.\\"
1299 #: data/map-fwp/adventure.map
1300 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1301 msgstr "=Abenteuer=\\Viele Aufgaben und Risiken, aber auch viele Münzen."
1303 #: data/map-fwp/atrium.map
1304 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1305 msgstr "=Atrium=\\Holen Sie die Münzen von ihren Säulen."
1307 #: data/map-fwp/cargo.map
1308 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1309 msgstr "=Frachtgut=\\Lassen Sie sich davontragen."
1311 #: data/map-fwp/confetti.map
1312 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1313 msgstr "=Konfetti=\\Hilfe! Irgendwie muß man hier doch durchkommen."
1315 #: data/map-fwp/discs.map
1316 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1317 msgstr "=Scheiben=\\Gleitende Plattformen richtig nutzen - nur wie?"
1319 #: data/map-fwp/ladybirds.map
1320 msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you."
1321 msgstr "=Marienkäfer=\\Lassen Sie sich von den Viechern nicht unterkriegen."
1323 #: data/map-fwp/mountains.map
1324 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1325 msgstr "=Gebirge=\\Im Leben geht es zuweilen auf und ab."
1327 #: data/map-fwp/museum.map
1328 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1329 msgstr "=Museum=\\Bitte nicht die Ausstellungsstücke berühren."
1331 #: data/map-fwp/oddities.map
1332 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1333 msgstr "=Merkwürdigkeiten=\\Irgendetwas stimmt hier nicht ganz..."
1335 #: data/map-fwp/rails.map
1336 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1337 msgstr "=Schienen=\\Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht."
1339 #: data/map-fwp/ramps.map
1340 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1341 msgstr "=Rampen=\\Schaffen Sie es bis ganz nach oben?"
1343 #: data/map-fwp/rings.map
1344 msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap."
1345 msgstr "=Ringe=\\Erst in die Falle gehen, dann daraus entkommen."
1347 #: data/map-fwp/slope.map
1348 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1349 msgstr "=Abhang=\\Werden Sie nicht zu einem zweiten Sisyphos."
1351 #: data/map-fwp/spacetime.map
1352 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1353 msgstr "=Raumzeit=\\Nicht viel Raum, nicht viel Zeit."
1355 #: data/map-fwp/swarm.map
1356 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1357 msgstr "=Schwarm=\\Warnung: Eindringlinge werden gethwompt."
1359 #: data/map-fwp/tennis.map
1360 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1361 msgstr "=Tennis=\\Auf den Gewinner wartet jede Menge Preisgeld."
1363 #: data/map-fwp/tree.map
1364 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1365 msgstr "=Baum=\\Folgen Sie der Wendeltreppe bis zum Ziel."
1367 #: data/map-fwp/ufo.map
1368 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1369 msgstr "=UFO=\\Der Weltraum, unendliche Weiten..."
1371 #: data/map-hard/airways.map
1373 #| msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1374 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1375 msgstr "Sie müssen zwei Schalter benützen,\\um den Weg zum Ziel zu öffnen."
1377 #: data/map-hard/check.map
1378 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1379 msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\"
1381 #: data/map-hard/curbs.map
1383 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1384 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1386 "Um hier weiterzukommen, müssen Sie gegen die\\Ränder stoßen und Ihre Sprünge "
1387 "kontrollieren.\\Oft ist es am einfachsten bei einer Ecke.\\"
1389 #: data/map-hard/flip.map
1391 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1392 "trigger switches colors in direct contact."
1394 "Ist Neverball neuerdings ein Strategiespiel?\\Beseitigen Sie das Rot, um das "
1395 "Tor zu öffnen.\\Jeder Schalter ändert die Farben\\der direkt angrenzenden "
1398 #: data/map-hard/frogger.map
1402 #: data/map-hard/gaps.map
1404 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1405 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1407 "Exaktes Timing bei den Schaltern\\synchronisiert die Bewegungen\\der "
1408 "Plattformen. Bewegen Sie sich\\schnell über die Zwischenräume!\\"
1410 #: data/map-hard/grid.map
1411 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1412 msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1414 #: data/map-hard/hallways.map
1416 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1417 "\\back somewhere in the level."
1419 "Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit und\\Ihre Sprünge. Teleporter werden "
1420 "Sie stets\\an bereits besuchte Orte im Level zurückbringen."
1422 #: data/map-hard/hump.map
1423 msgid "Momentum may work against you.\\"
1424 msgstr "Ihr Schwung könnte Ihnen\\zum Verhängnis werden.\\"
1426 #: data/map-hard/invis.map
1428 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1429 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1431 "Lassen Sie sich von Ihrer Gier leiten.\\Wollen Sie noch mehr Herausforderung,"
1432 "\\dann versuchen Sie, alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist müssen Sie nicht "
1435 #: data/map-hard/movers.map
1436 msgid "Go for a ride.\\"
1437 msgstr "Machen Sie eine Spritztour.\\"
1439 #: data/map-hard/nostairs.map
1441 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1442 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1443 "red and blue coins."
1445 "In diesem Level gibt es zwei Ziele.\\Sie können entweder den leichten\\oder "
1446 "den schweren Weg wählen.\\Natürlich gibt es auf dem leichten\\Weg weniger zu "
1449 #: data/map-hard/paths.map
1450 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1451 msgstr "So viele verschiedene Wege...\\haben Sie schon alle probiert?"
1453 #: data/map-hard/pipe.map
1454 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1455 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1457 #: data/map-hard/poker.map
1458 msgid "Slow and steady.\\"
1459 msgstr "Langsam aber sicher.\\"
1461 #: data/map-hard/pyramid.map
1463 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1464 "coins and\\get to the next switch.\\"
1466 "Sie haben pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\sputen Sie sich. Sammeln Sie "
1467 "die Münzen und\\erreichen Sie den nächsten Schalter.\\"
1469 #: data/map-hard/quads.map
1470 msgid "Don't get bullied.\\"
1471 msgstr "Lassen Sie sich nicht herumschubsen.\\"
1473 #: data/map-hard/rampup.map
1474 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1475 msgstr "Sie schaffen es!\\Sie schaffen es!\\"
1477 #: data/map-hard/ring.map
1478 msgid "So close, yet so very far.\\"
1479 msgstr "So nah, und doch so fern.\\"
1481 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1483 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1486 "Nehmen Sie die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\also trödeln Sie "
1489 #: data/map-hard/spiralin.map
1490 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1491 msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\"
1493 #: data/map-hard/spread.map
1494 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1495 msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\"
1497 #: data/map-hard/sync.map
1499 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1500 "\\together in the middle.\\"
1502 "Benützen Sie die Schalter, um die Plattformen in\\Bewegung zu setzen. Achten "
1503 "Sie auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\"
1505 #: data/map-hard/teleport.map
1507 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1508 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1511 "Der Ball muss vollständig in einem\\Teleporter sein, um ihn auszulösen.\\Er "
1512 "nimmt seinen Schwung durch den\\Teleporter mit, berechnen Sie das mit ein!\\"
1514 #: data/map-hard/tilt.map
1515 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1516 msgstr "Der Boden ist so flach,\\wie Sie ihn sich machen.\\"
1518 #: data/map-medium/accordian.map
1519 msgid "Stairway to heaven"
1520 msgstr "Stairway to Heaven -\\Eine Treppe in den Himmel"
1522 #: data/map-medium/angle.map
1524 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1525 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1527 "Diese Brücken sind schräg. Jede ist\\enger und steiler als die vorherige."
1528 "\\Nehmen Sie das schnelle Geld, oder gehen\\Sie den ganzen Weg für die ganze "
1531 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1532 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1533 msgstr "Hier sind viele Münzen zu holen.\\Können Sie alle sammeln?"
1535 #: data/map-medium/cross.map
1537 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1538 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1540 "Verwenden Sie Ihren Schwung,\\um die höher gelegenen Plattformen\\zu "
1541 "erreichen, doch halten Sie den Ball\\unter Kontrolle, um sicher zu landen.\\"
1542 "\\Die manuelle Kamera könnte hier\\von Nutzen sein."
1544 #: data/map-medium/drops.map
1546 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1547 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1549 "Werfen Sie stets ein Auge auf den Schatten,\\um den hüpfenden Ball zu "
1550 "kontrollieren.\\Und vergessen Sie nicht die Maustasten,\\um die Kamera zu "
1553 #: data/map-medium/easytele.map
1554 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1556 "Benützen Sie Teleporter, um zu sonst\\unerreichbaren Orten vorzudringen.\\"
1558 #: data/map-medium/four.map
1559 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1560 msgstr "Wägen Sie das Risiko\\gegen die Belohnung ab.\\"
1562 #: data/map-medium/hardrise.map
1563 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1565 "Bewältigen Sie den Anstieg,\\um das Ziel zu erreichen.\\(Leichter gesagt als "
1568 #: data/map-medium/islands.map
1569 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1570 msgstr "Nehmen Sie den Zug, bevor\\er den Bahnhof verlässt.\\"
1572 #: data/map-medium/learngrow.map
1574 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1575 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1576 "certain - you'll want a plan!"
1578 "Der Ball wird in diese kleinen Löcher passen,\\wenn Sie etwas finden können,"
1579 "\\um ihn kleiner zu machen.\\Andere Orte könnten hingegen\\eines größeren "
1580 "Balles bedürfen.\\Eines ist sicher - Planung ist Pflicht!"
1582 #: data/map-medium/locks.map
1583 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1584 msgstr "Nützen Sie die Schalter,\\um die Barrieren zu beseitigen.\\"
1586 #: data/map-medium/multicurves.map
1588 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1591 "Die Verlockungen der Geschwindigkeit\\könnten Ihr Verderben sein.\\"
1592 "\\Andererseits, vielleicht auch nicht..."
1594 #: data/map-medium/plinko.map
1595 msgid "Take it slowly.\\"
1596 msgstr "Eile mit Weile.\\"
1598 #: data/map-medium/qbert.map
1599 msgid "You can never go home again..."
1600 msgstr "Sie werden wohl nie wieder heimkommen..."
1602 #: data/map-medium/rampdn.map
1604 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1605 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1606 "to return to the auto-rotating view.\\"
1608 "Hier werden Sie die Kamera kontrollieren\\müssen. Drücken Sie F3, um auf die "
1609 "manuelle\\Kamera umzuschalten, und verwenden Sie\\die Maustasten, um sie zu "
1610 "rotieren.\\Drücken Sie F1, um zur automatischen\\ Kamera zurückzukehren.\\"
1612 #: data/map-medium/roundfloors.map
1614 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1617 "Hier ist reichlich Hochzeitstorte,\\aber seien Sie vorsichtig beim\\Vorstoß "
1618 "zu den tieferen Schichten."
1620 #: data/map-medium/sparselines.map
1622 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1625 "Stoßen Sie schnell gegen die Klötze,\\um die Spur zu wechseln.\\Versuchen "
1626 "Sie als zusätzliche Herausforderung,\\die Spitze zu erreichen."
1628 #: data/map-medium/spiraldn.map
1630 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1633 "Lassen Sie es langsam angehen,\\um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -"
1634 "\\beides könnte funktionieren.\\"
1636 #: data/map-medium/spiralup.map
1638 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1640 "Wie zuvor, doch aufwärts statt abwärts.\\Diesmal ist Schummeln unmöglich!\\"
1642 #: data/map-medium/stairs.map
1644 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1645 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1647 "Noch ein Test Ihrer Sprungkünste!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal "
1650 #: data/map-medium/telemaze.map
1652 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1655 "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht es auch nicht\\einfacher, "
1656 "die Lösung zu finden.\\"
1658 #: data/map-medium/timer.map
1660 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1661 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1663 "Dieser eine Schalter kontrolliert alle\\fünf Barrieren. Seien Sie schnell, "
1664 "denn\\er ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die"
1665 "\\Barrieren wieder gehoben.\\"
1667 #: data/map-medium/title.map
1668 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1669 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Kreiert von Robert Kooima\\"
1671 #: data/map-medium/woodmaze.map
1672 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1674 "Folgen Sie der Spur der Münzen,\\um es durch das Labyrinth zu schaffen."
1676 #: data/map-medium/zigzag.map
1678 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1681 "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls Sie sich die Zeit nehmen wollen.\\"
1683 #: data/map-misc/bigball-old.map
1685 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1688 "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu "
1689 "sammeln,\\ist eine Herausforderung."
1691 #: data/map-misc/billiard.map
1692 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1694 "Versuchen Sie, alle blauen Münzen zu erhaschen...\\Leicht wird es nicht!"
1696 #: data/map-misc/blockers.map
1697 msgid "Block around the clock."
1698 msgstr "Block around the clock."
1700 #: data/map-misc/bounce.map
1702 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1703 "'chase' camera mode."
1705 "Folgen Sie den blauen Münzen...\\und lernen Sie, den springenden Ball zu "
1706 "kontrollieren!\\Tipp: Verwenden Sie die automatische Kamera."
1708 #: data/map-misc/bounce2.map
1709 msgid "Follow the arrows."
1710 msgstr "Folgen Sie den Pfeilen."
1712 #: data/map-misc/checkers.map
1714 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1715 "reach the blue coins."
1717 "Dies ist ein echtes Damespiel,\\aber niemand gewinnt...\\Sie müssen "
1718 "springen, um die\\blauen Münzen zu erreichen."
1720 #: data/map-misc/elevator.map
1721 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1722 msgstr "Ruhe und Meditation mögen Sie ins Nirvana bringen."
1724 #: data/map-misc/freefall-old.map
1725 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1726 msgstr "Savoir chuter.\\Folgen Sie den blauen Markierungen!"
1728 #: data/map-misc/grow_demo.map
1729 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1731 "Verwenden Sie die neuen Münzen,\\um die Größe des Balls zu ändern."
1732 "\\Hoffentlich gefällt es euch!\\-Dave"
1734 #: data/map-misc/groweasy.map
1735 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1737 "Es gibt spezielle Münzen, die den Ball\\größer oder kleiner machen können."
1739 #: data/map-misc/ocean.map
1740 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1742 "Lassen Sie uns schwimmen gehen...\\Alle Münzen befinden sich vollständig "
1745 #: data/map-misc/stairs.map
1746 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1747 msgstr "Fallen Sie die Stufen hinunter.\\Au!\\Es tut weh."
1749 #: data/map-misc/thwomp1.map
1750 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1752 "Lassen Sie es zuerst einfach geschehen...\\dann sollten Sie sich langsam "
1755 #: data/map-mym/assault.map
1756 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1758 "Le parcours du combattant.\\Sind Sie bereit, einige\\Anschläge auszuhalten?"
1760 #: data/map-mym/circuit1.map
1761 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1762 msgstr "La course effrénée.\\Drehen Sie ein paar Runden."
1764 #: data/map-mym/circuit2.map
1765 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1766 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit."
1768 #: data/map-mym/climb.map
1769 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1770 msgstr "L'escalade ardue.\\Leiden Sie an Höhenangst?"
1772 #: data/map-mym/comeback.map
1773 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1774 msgstr "Le cycle éternel.\\Meiden Sie Teleporter..."
1776 #: data/map-mym/dance1.map
1777 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1778 msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang."
1780 #: data/map-mym/dance2.map
1782 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1783 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1786 "La ballade dansante.\\Tanzen Sie auf der Plattform!\\Tipp: Nachdem Sie die "
1787 "letze Plattform\\aktiviert haben, umkreisen Sie den\\Thwomp, bis das Ziel "
1790 #: data/map-mym/descent.map
1791 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1792 msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?"
1794 #: data/map-mym/drive1.map
1796 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1799 "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!"
1801 #: data/map-mym/drive2.map
1803 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1804 "\\You would do well to advance."
1806 "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt\\sich schnell. "
1807 "Sie sollten sich\\beeilen, vorwärts zu kommen."
1809 #: data/map-mym/earthquake.map
1810 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1811 msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?"
1813 #: data/map-mym/ghosts.map
1814 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1815 msgstr "Das Geistertal.\\Drei Runden öffnen das Ziel."
1817 #: data/map-mym/glasstower.map
1818 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1819 msgstr "La tour de verre.\\Finden Sie den Weg zum Ausgang."
1821 #: data/map-mym/hard.map
1822 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1824 "La maîtrise de Neverball.\\Glauben Sie immer noch,\\ Neverball wäre zu "
1827 #: data/map-mym/loop1.map
1828 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1829 msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer."
1831 #: data/map-mym/loop2.map
1833 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1836 "Le contrôle des courbes.\\Finden Sie den richtigen Winkel zum\\Schwenken, "
1837 "Springen und Landen..."
1839 #: data/map-mym/maze1.map
1840 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1841 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testen Sie Ihr Gedächtnis."
1843 #: data/map-mym/maze2.map
1845 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1848 "Le labyrinthe fou.\\Sie kennen den Weg, Sie sehen ihn,\\warum also nehmen "
1849 "Sie einen anderen?"
1851 #: data/map-mym/narrow.map
1853 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1856 "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Am Anfang die\\ "
1857 "Geschwindigkeit maximieren!"
1859 #: data/map-mym/running.map
1860 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1861 msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!"
1863 #: data/map-mym/scrambling.map
1865 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1867 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühren Sie stets den Boden, um\\die "
1868 "Geschwindigkeit zu optimieren."
1870 #: data/map-mym/snow.map
1871 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1872 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell."
1874 #: data/map-mym/trust.map
1875 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1876 msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen."
1878 #: data/map-mym/turn.map
1879 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1880 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Umkreisen, warten und springen."
1882 #: data/map-mym/up.map
1883 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1884 msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleiben Sie niemals stehen!"
1886 #: data/map-mym2/backforth.map
1887 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1889 "Un va-et-vient frustrant.\\Merken Sie sich die Reihenfolge,\\in der die "
1890 "Schalter aktiviert werden!"
1892 #: data/map-mym2/basket.map
1893 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1894 msgstr "Street Neverball\\Wählen Sie Ihr Team\\und erzielen Sie drei Punkte."
1896 #: data/map-mym2/bigball.map
1897 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1899 "La machine à circonvolutions.\\Ganz einfach, das Ziel\\befindet sich direkt "
1902 #: data/map-mym2/bigcone.map
1903 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1904 msgstr "Le grand cône.\\Leben in einem Kegel."
1906 #: data/map-mym2/bombman.map
1907 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1908 msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert Sie das an etwas?"
1910 #: data/map-mym2/bounces.map
1911 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1912 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folgen Sie den Münzen."
1914 #: data/map-mym2/fall.map
1916 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1917 "teleports to unlock and reach the goal."
1919 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball-Arena.\\Verwenden Sie "
1920 "die beiden Teleporter, um\\das Ziel zu öffnen und zu erreichen."
1922 #: data/map-mym2/freefall.map
1924 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1925 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1926 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1928 "Dieser Level ist voller Herausforderungen:\\Verstehen Sie, wie er "
1929 "funktioniert;\\lernen Sie zu fliegen und zu überleben;\\holen Sie sich die "
1930 "Hälfte der Münzen,\\um das Ziel zu öffnen;\\finden und erreichen Sie das "
1931 "Ziel,\\und und und..."
1933 #: data/map-mym2/grinder.map
1934 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1935 msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt Sie in die Kabine."
1937 #: data/map-mym2/littlecones.map
1938 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1940 "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rollen Sie nicht zu weit hinunter."
1942 #: data/map-mym2/longpipe.map
1944 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1947 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Nehmen Sie vor dem "
1948 "letzten\\Sprung etwas Geschwindigkeit weg!"
1950 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1951 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1952 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück."
1954 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1955 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1956 msgstr "Être patient.\\Nicht allzu schwer."
1958 #: data/map-mym2/movingpath.map
1959 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1960 msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht."
1962 #: data/map-mym2/push.map
1963 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1964 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell."
1966 #: data/map-mym2/rainbow.map
1967 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1968 msgstr "Rainbow Road.\\Drei Runden öffnen das Ziel."
1970 #: data/map-mym2/rodeo.map
1971 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1972 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Sie werden bald fallen."
1974 #: data/map-mym2/runstop.map
1975 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1976 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Zaudern Sie nicht."
1978 #: data/map-mym2/shaker.map
1979 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1980 msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test."
1982 #: data/map-mym2/sonic.map
1983 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1984 msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Set von Mehdi!"
1986 #: data/map-mym2/speed.map
1987 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1988 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt."
1990 #: data/map-mym2/speeddance.map
1991 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1992 msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht."
1994 #: data/map-mym2/translation.map
1995 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1996 msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich."
1998 #: data/map-mym2/updown.map
1999 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
2000 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Lifte geben den Rhythmus vor."
2002 #: data/map-mym2/webs.map
2003 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
2004 msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchten Sie aus den Netzen."
2006 #. Desktop entry comment
2007 #: dist/neverball.desktop.in
2008 msgid "A 3D arcade game with a ball"
2009 msgstr "Ein 3D-Arcade-Spiel mit einem Ball"
2011 #. Desktop entry comment
2012 #: dist/neverputt.desktop.in
2013 msgid "A 3D mini golf game"
2014 msgstr "Ein 3D-Minigolf Spiel"
2018 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
2019 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
2020 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
2021 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
2022 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
2023 #. <mtrl>-<lang-code>).
2025 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
2027 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
2028 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
2029 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
2030 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
2032 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
2033 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
2035 msgstr "mtrl/words-de"
2037 msgid "item/coin/coin"
2038 msgstr "item/coin/euro_coin"
2041 #~ msgstr "Geometrie"
2043 #~ msgid "Techniques"
2044 #~ msgstr "Techniken"
2051 #~ msgid "Not a valid level file"
2052 #~ msgstr "Keine gültige Level-Datei"
2054 #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
2055 #~ msgstr "Option '--info' benötigt '--replay'.\n"
2057 #~ msgid "Failure to establish game data directory\n"
2058 #~ msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
2060 #~ msgid "Failure to establish config directory\n"
2061 #~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
2063 #~ msgid "Replay file '%s': %s\n"
2064 #~ msgstr "Replay-Datei '%s': %s\n"
2066 #~ msgid "Not a replay file"
2067 #~ msgstr "Keine Replay-Datei"
2069 #~ msgid "Incorrect format"
2070 #~ msgstr "Falsches Format"
2072 #~ msgid "Unlock Goal"
2073 #~ msgstr "Ziel öffnen"
2075 #~ msgid "Mehdi's Levels"
2076 #~ msgstr "Mehdis Levels"
2078 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
2079 #~ msgstr "Mehdis Levels 2"
2082 #~ "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for "
2085 #~ "Sie müssen zum Ziel springen.\\Nehmen Sie auf dem letzten Stück "
2086 #~ "Geschwindigkeit auf\\und zielen Sie auf die Rampe!"
2088 #~ msgid "png/coin.png"
2089 #~ msgstr "png/euro_coin.png"
2093 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
2096 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
2102 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
2103 #~ msgstr "Vollbild"
2105 #~ msgid "Sound disabled\n"
2106 #~ msgstr "Sound aus\n"
2109 #~ msgid "Replay Again"
2113 #~ msgid "New Challenge Record"
2114 #~ msgstr "Neuer Set-Rekord"
2117 #~ msgid "Challenge Complete"
2118 #~ msgstr "Challenge"
2121 #~ msgid "Save a replay file"
2122 #~ msgstr "Replay Speichern"
2124 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
2125 #~ msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n"
2134 #~ msgstr "Englisch"
2141 #~ msgstr "Französisch"
2144 #~ msgstr "Lettisch"
2146 #~ msgid "System Default"
2147 #~ msgstr "Systemeinstellung"
2149 #~ msgid "Neverball Easy 2"
2150 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
2152 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
2154 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
2157 #~ msgid "Neverball Easy 3"
2158 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
2168 #~ msgid "replay%02d"
2169 #~ msgstr "Replay%02d"
2175 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. "
2176 #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and "
2177 #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
2179 #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu \\kippen und den Ball zu "
2180 #~ "bewegen. Rolle über \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen"
2181 #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\"
2183 #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com"
2184 #~ msgstr "Kommentare? Probleme? robert.kooima@gmail.com"
2194 #~ msgid "Neverputt"
2195 #~ msgstr "Neverputt"
2198 #~ msgid "Set Completed!"
2199 #~ msgstr "Set Komplett"
2202 #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\"
2203 #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"