Fix redundant glTexEnv calls
[neverball] / po / de.po
1 # GERMAN TRANSLATION FILE
2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>, 2006.
5 #
6 # I edited by hand: last line of header (plural forms)
7 #                   #: ball/st_goal.c:157 - added msgstr[i]
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 01:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Georg Wachter <georgwachter@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ball/demo.c:234
22 msgid "Missing format character in replay name\n"
23 msgstr "Fehlendes Formatierungszeichen im Replay-Namen\n"
24
25 #: ball/demo.c:239
26 #, c-format
27 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
28 msgstr "Ungültiges Formatierungszeichen: \"%%%c\"\n"
29
30 #: ball/game_common.c:26
31 msgid "Aborted"
32 msgstr "Abgebrochen"
33
34 #: ball/game_common.c:27
35 msgid "Time-out"
36 msgstr "Time-out"
37
38 #: ball/game_common.c:28
39 msgid "Success"
40 msgstr "Erfolg"
41
42 #: ball/game_common.c:29
43 msgid "Fall-out"
44 msgstr "Rausgefallen!"
45
46 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
47 msgid "Unknown"
48 msgstr "Unbekannt"
49
50 #: ball/game_common.c:38
51 msgid "Chase"
52 msgstr "Verfolgen"
53
54 #: ball/game_common.c:39
55 msgid "Lazy"
56 msgstr "Faul"
57
58 #: ball/game_common.c:40
59 msgid "Manual"
60 msgstr "Manuell"
61
62 #: ball/game_common.h:10
63 msgid "snd/select.ogg"
64 msgstr ""
65
66 #: ball/game_common.h:11
67 msgid "snd/ready.ogg"
68 msgstr ""
69
70 #: ball/game_common.h:12
71 msgid "snd/set.ogg"
72 msgstr ""
73
74 #: ball/game_common.h:13
75 msgid "snd/go.ogg"
76 msgstr ""
77
78 #: ball/game_common.h:24
79 msgid "snd/record.ogg"
80 msgstr ""
81
82 #: ball/game_common.h:25
83 msgid "snd/fall.ogg"
84 msgstr ""
85
86 #: ball/game_common.h:26
87 msgid "snd/time.ogg"
88 msgstr ""
89
90 #: ball/game_common.h:27
91 msgid "snd/over.ogg"
92 msgstr ""
93
94 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
95 msgid "Coins"
96 msgstr "Münzen"
97
98 #: ball/hud.c:61
99 msgid "Goal"
100 msgstr "Ziel"
101
102 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
103 msgid "Balls"
104 msgstr "Bälle"
105
106 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
107 msgid "Score"
108 msgstr "Score"
109
110 #: ball/level.c:133
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
113 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
114 msgstr "Fehler beim Laden der Level-Datei '%s': %s\n"
115
116 #: ball/main.c:254
117 #, fuzzy, c-format
118 #| msgid ""
119 #| "Usage: %s [options ...]\n"
120 #| "Options:\n"
121 #| "  -h, --help                show this usage message.\n"
122 #| "  -v, --version             show version.\n"
123 #| "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
124 #| "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
125 #| "  -i, --info                display info about a replay.\n"
126 msgid ""
127 "Usage: %s [options ...]\n"
128 "Options:\n"
129 "  -h, --help                show this usage message.\n"
130 "  -v, --version             show version.\n"
131 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
132 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
133 msgstr ""
134 "Verwendung: %s [Optionen ...]\n"
135 "Optionen:\n"
136 "  -h, --help                 Zeigt diese Hilfe.\n"
137 "  -v, --version             Zeigt die Version an.\n"
138 "  -d, --data <Verzeichnis>          Verwende  'Verzeichnis' als Data-"
139 "Verzeichnis.\n"
140 "  -r, --replay <Datei>       Abspielen der Replay-Datei 'Datei'.\n"
141 "  -i, --info                Zeigt Informationen über eine Replay-Datei an.\n"
142
143 #: ball/main.c:263
144 #, c-format
145 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
146 msgstr "Option '%s' benötigt ein Argument.\n"
147
148 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
149 msgid "Challenge Mode"
150 msgstr "Challenge"
151
152 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
153 msgid "Challenge"
154 msgstr "Challenge"
155
156 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
157 msgid "Normal Mode"
158 msgstr "Normal"
159
160 #: ball/progress.c:393
161 msgid "Normal"
162 msgstr "Normal"
163
164 #: ball/progress.c:394
165 msgid "Unknown Mode"
166 msgstr "Unbekannter Modus"
167
168 #: ball/set.c:182
169 #, fuzzy, c-format
170 #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
171 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
172 msgstr "Fehler beim Laden der Benutzer High-Score-Datei '%s': %s\n"
173
174 #: ball/set.c:202
175 #, fuzzy, c-format
176 #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
177 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
178 msgstr "Kann folgende Set-Datei '%s' nicht laden: %s\n"
179
180 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
181 #, fuzzy
182 #| msgid "Balls"
183 msgid "Ball"
184 msgstr "Bälle"
185
186 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
187 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
188 #: putt/st_conf.c:157
189 msgid "Back"
190 msgstr "Zurück"
191
192 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
193 msgid "Options"
194 msgstr "Optionen"
195
196 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
197 msgid "No"
198 msgstr "Nein"
199
200 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
201 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
202 msgid "Yes"
203 msgstr "Ja"
204
205 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
206 msgid "Fullscreen"
207 msgstr "Vollbild"
208
209 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
210 msgid "Resolution"
211 msgstr "Auflösung"
212
213 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
214 msgid "Low"
215 msgstr "Niedrig"
216
217 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
218 msgid "High"
219 msgstr "Hoch"
220
221 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
222 msgid "Textures"
223 msgstr "Texturen"
224
225 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
226 msgid "Off"
227 msgstr "Aus"
228
229 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
230 msgid "On"
231 msgstr "Ein"
232
233 #: ball/st_conf.c:251
234 msgid "Reflection"
235 msgstr "Spiegelung"
236
237 #: ball/st_conf.c:260
238 msgid "Background"
239 msgstr "Hintergrund"
240
241 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
242 msgid "Shadow"
243 msgstr "Schatten"
244
245 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
246 msgid "Sound Volume"
247 msgstr "Geräuschlautstärke"
248
249 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
250 msgid "Music Volume"
251 msgstr "Musiklautstärke"
252
253 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
254 msgid "Player Name"
255 msgstr "Spielername"
256
257 #: ball/st_demo.c:202
258 msgid "Time"
259 msgstr "Zeit"
260
261 #: ball/st_demo.c:204
262 msgid "Status"
263 msgstr "Status"
264
265 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
266 msgid "Replay"
267 msgstr "Replay"
268
269 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
270 msgid "Player"
271 msgstr "Spieler"
272
273 #: ball/st_demo.c:233
274 msgid "Date"
275 msgstr "Datum"
276
277 #: ball/st_demo.c:283
278 msgid "Select Replay"
279 msgstr "Replay Auswählen"
280
281 #: ball/st_demo.c:299
282 msgid "No Replays"
283 msgstr "Keine Replays"
284
285 #: ball/st_demo.c:543
286 msgid "Replay Paused"
287 msgstr "Pause"
288
289 #: ball/st_demo.c:546
290 msgid "Replay Ends"
291 msgstr "Replay Endet"
292
293 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
294 msgid "Quit"
295 msgstr "Beenden"
296
297 #: ball/st_demo.c:559
298 msgid "Keep"
299 msgstr "Behalten"
300
301 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
302 msgid "Delete"
303 msgstr "Löschen"
304
305 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
306 msgid "Continue"
307 msgstr "Fortsetzen"
308
309 #: ball/st_demo.c:569
310 msgid "Repeat"
311 msgstr "Wiederholen"
312
313 #: ball/st_demo.c:638
314 msgid "Delete Replay?"
315 msgstr "Replay Löschen?"
316
317 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
318 msgid "Warning!"
319 msgstr "Warnung!"
320
321 #: ball/st_demo.c:682
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "The replay you're about to view was\\recorded with a different (or "
325 #| "unknown)\\version of this map. Be prepared to\\encounter visual errors.\\"
326 msgid ""
327 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
328 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
329 msgstr ""
330 "Das folgende Replay wurde mit einer\\anderen (oder unbekannten) Version"
331 "\\dieses Levels aufgenommen.\\Daher könnten Grafikfehler auftreten."
332
333 #: ball/st_done.c:61
334 msgid "New Set Record"
335 msgstr "Neuer Set-Rekord"
336
337 #: ball/st_done.c:62
338 msgid "Set Complete"
339 msgstr "Set Komplett"
340
341 #: ball/st_done.c:82
342 msgid "Select Level"
343 msgstr "Level wählen"
344
345 #: ball/st_fall_out.c:82
346 msgid "Fall-out!"
347 msgstr "Rausgefallen!"
348
349 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
350 msgid "Exit"
351 msgstr "Beenden"
352
353 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
354 msgid "Next Level"
355 msgstr "Nächster Level"
356
357 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
358 msgid "Retry Level"
359 msgstr "Level Wiederholen"
360
361 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
362 msgid "Save Replay"
363 msgstr "Replay Speichern"
364
365 #: ball/st_goal.c:106
366 msgid "New Record"
367 msgstr "Neuer Rekord"
368
369 #: ball/st_goal.c:107
370 msgid "GOAL"
371 msgstr "ZIEL"
372
373 #: ball/st_goal.c:150
374 #, c-format
375 msgid "%d new bonus level"
376 msgid_plural "%d new bonus levels"
377 msgstr[0] "%d neuer Bonus-Level"
378 msgstr[1] "%d neue Bonus-Levels"
379
380 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
381 msgid "Finish"
382 msgstr "Fertig"
383
384 #: ball/st_help.c:92
385 msgid "Tricks"
386 msgstr ""
387
388 #: ball/st_help.c:93
389 msgid "Modes"
390 msgstr "Modi"
391
392 #: ball/st_help.c:94
393 msgid "Controls"
394 msgstr "Steuerung"
395
396 #: ball/st_help.c:95
397 msgid "Rules"
398 msgstr "Regeln"
399
400 #: ball/st_help.c:106
401 msgid ""
402 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
403 "causing the\\ball to roll.\\"
404 msgstr ""
405 "Bewegen Sie Maus oder Joystick\\oder drücken Sie die Pfeiltasten,\\um den "
406 "Boden zu kippen und den\\Ball rollen zu lassen."
407
408 #: ball/st_help.c:111
409 msgid ""
410 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
411 "finish\\the level.\\"
412 msgstr ""
413 "Rollen Sie über Münzen, um sie\\aufzusammeln. Haben Sie genug\\Münzen "
414 "gesammelt, öffnet sich\\das Ziel und Sie können\\den Level beenden."
415
416 #: ball/st_help.c:168
417 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
418 msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren."
419
420 #: ball/st_help.c:169
421 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
422 msgstr "Shift / Umschalt beschleunigt die Rotation."
423
424 #: ball/st_help.c:170
425 msgid "Pause / Release Pointer"
426 msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben"
427
428 #: ball/st_help.c:171
429 msgid "Exit / Cancel Menu"
430 msgstr "Menü Verlassen / Beenden"
431
432 #: ball/st_help.c:172
433 msgid "Chase View"
434 msgstr "Verfolger-Kamera"
435
436 #: ball/st_help.c:173
437 msgid "Lazy View"
438 msgstr "Faule Kamera"
439
440 #: ball/st_help.c:174
441 msgid "Manual View"
442 msgstr "Manuelle Kamera"
443
444 #: ball/st_help.c:175
445 msgid "Screenshot"
446 msgstr "Screenshot"
447
448 #: ball/st_help.c:241
449 msgid ""
450 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
451 "to open the goal."
452 msgstr ""
453 "Beenden Sie den Level, bevor die Zeit abläuft.\\Sie müssen Münzen sammeln, "
454 "um das Ziel zu öffnen."
455
456 #: ball/st_help.c:249
457 msgid ""
458 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
459 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
460 msgstr ""
461 "Spielen Sie ein Set vom ersten Level an.\\Sie beginnen mit nur drei Bällen, "
462 "verlieren Sie\\sie nicht. Für 100 gesammelte Münzen\\erhalten Sie einen "
463 "zusätzlichen Ball."
464
465 #: ball/st_help.c:263
466 msgid ""
467 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
468 "may be able\\to reach new places.\\"
469 msgstr ""
470 "Ecken können zum Springen\\verwendet werden. Rollen Sie los\\und zielen Sie "
471 "auf die Ecke.\\Sie könnten neue Orte erreichen.\\"
472
473 #: ball/st_help.c:268
474 msgid ""
475 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
476 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
477 msgstr ""
478 "Kippen in zwei Richtungen vergrößert\\den Neigungswinkel. Verwenden Sie\\ "
479 "die manuelle Kamera und\\drehen Sie sie um 45 Grad, um\\beste Ergebnisse zu "
480 "erhalten."
481
482 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
483 msgid "Watch demo"
484 msgstr "Demo ansehen"
485
486 #: ball/st_level.c:55
487 #, c-format
488 msgid "Bonus Level %s"
489 msgstr "Bonus Level %s"
490
491 #: ball/st_level.c:57
492 #, c-format
493 msgid "Level %s"
494 msgstr "Level %s"
495
496 #: ball/st_level.c:157
497 msgid ""
498 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
499 "replay when\\playing this level.\\"
500 msgstr ""
501
502 #: ball/st_name.c:112
503 msgid "OK"
504 msgstr "OK"
505
506 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
507 msgid "Cancel"
508 msgstr "Abbrechen"
509
510 #: ball/st_over.c:35
511 msgid "GAME OVER"
512 msgstr "GAME OVER"
513
514 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
515 msgid "Paused"
516 msgstr "Pause"
517
518 #: ball/st_pause.c:88
519 msgid "Restart"
520 msgstr "Neustart"
521
522 #: ball/st_play.c:118
523 msgid "Ready?"
524 msgstr "Auf die Plätze!"
525
526 #: ball/st_play.c:202
527 msgid "Set?"
528 msgstr "Fertig?"
529
530 #: ball/st_play.c:308
531 msgid "GO!"
532 msgstr "LOS!"
533
534 #: ball/st_save.c:111
535 msgid "Replay Name"
536 msgstr "Replay-Name"
537
538 #: ball/st_save.c:122
539 msgid "Save"
540 msgstr "Speichern"
541
542 #: ball/st_save.c:203
543 msgid "Overwrite?"
544 msgstr "Überschreiben?"
545
546 #: ball/st_set.c:107
547 msgid "Level Set"
548 msgstr "Level Set"
549
550 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
551 #. * as necessary for the buttons to look good.
552 #: ball/st_start.c:228
553 msgid "   No   "
554 msgstr "  Nein  "
555
556 #: ball/st_start.c:237
557 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
558 msgstr "Ziele beendeter Levels schließen?"
559
560 #: ball/st_time_out.c:78
561 msgid "Time's Up!"
562 msgstr "Zeit Aus!"
563
564 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
565 msgid "menu^Cheat"
566 msgstr "Mogeln"
567
568 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
569 msgid "menu^Play"
570 msgstr "Spielen"
571
572 #: ball/st_title.c:167
573 msgid "menu^Replay"
574 msgstr "Replays"
575
576 #: ball/st_title.c:168
577 msgid "menu^Help"
578 msgstr "Hilfe"
579
580 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
581 msgid "menu^Options"
582 msgstr "Optionen"
583
584 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
585 msgid "menu^Exit"
586 msgstr "Beenden"
587
588 #: ball/util.c:27
589 msgid "Hard"
590 msgstr "Schwierig"
591
592 #: ball/util.c:28
593 msgid "Medium"
594 msgstr "Mittel"
595
596 #: ball/util.c:29
597 msgid "Easy"
598 msgstr "Leicht"
599
600 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
601 msgid "Unavailable"
602 msgstr "Nicht verfügbar"
603
604 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
605 msgid "Most Coins"
606 msgstr "Meiste Münzen"
607
608 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
609 msgid "Best Times"
610 msgstr "Bestzeiten"
611
612 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
613 msgid "Fast Unlock"
614 msgstr "Schnell entsperren"
615
616 #: ball/util.c:226
617 msgid "Change Name"
618 msgstr "Namen ändern"
619
620 #: ball/util.c:363
621 msgid "caps"
622 msgstr "Caps"
623
624 #: ball/util.c:424
625 msgid "Next"
626 msgstr "Nächste"
627
628 #: ball/util.c:425
629 msgid "Prev"
630 msgstr "Vorige"
631
632 #: share/gui.c:236
633 #, c-format
634 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: share/gui.c:292
638 #, c-format
639 msgid "Could not load font '%s'.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: share/gui.h:23
643 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
644 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
645
646 #: share/image.c:229
647 #, c-format
648 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
649 msgstr "Konvertieren von SDL_ttf surface gescheitert: %s\n"
650
651 #. Translators,
652 #. *
653 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names.  There
654 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
655 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
656 #.
657 #: share/keynames.c:32
658 msgid "Backspace"
659 msgstr "Backspace"
660
661 #: share/keynames.c:33
662 msgid "Tab"
663 msgstr "Tabulator"
664
665 #: share/keynames.c:34
666 msgid "Clear"
667 msgstr "Clear"
668
669 #: share/keynames.c:35
670 msgid "Return"
671 msgstr "Return"
672
673 #: share/keynames.c:36
674 msgid "Pause"
675 msgstr "Pause"
676
677 #: share/keynames.c:37
678 msgid "Escape"
679 msgstr "Escape"
680
681 #: share/keynames.c:38
682 msgid "Space"
683 msgstr "Leertaste"
684
685 #: share/keynames.c:40
686 msgid "Enter"
687 msgstr "Enter"
688
689 #: share/keynames.c:41
690 msgid "Equals"
691 msgstr "Gleichheitszeichen"
692
693 #: share/keynames.c:42
694 msgid "Up"
695 msgstr "Oben"
696
697 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
698 msgid "Down"
699 msgstr "Unten"
700
701 #: share/keynames.c:44
702 msgid "Right"
703 msgstr "Rechts"
704
705 #: share/keynames.c:45
706 msgid "Left"
707 msgstr "Links"
708
709 #: share/keynames.c:47
710 msgid "Insert"
711 msgstr "Einfügen"
712
713 #: share/keynames.c:48
714 msgid "Home"
715 msgstr "Pos1"
716
717 #: share/keynames.c:49
718 msgid "End"
719 msgstr "Ende"
720
721 #: share/keynames.c:50
722 msgid "Page Up"
723 msgstr "Bild auf"
724
725 #: share/keynames.c:51
726 msgid "Page Down"
727 msgstr "Bild ab"
728
729 #: share/keynames.c:52
730 msgid "F1"
731 msgstr "F1"
732
733 #: share/keynames.c:53
734 msgid "F2"
735 msgstr "F2"
736
737 #: share/keynames.c:54
738 msgid "F3"
739 msgstr "F3"
740
741 #: share/keynames.c:55
742 msgid "F4"
743 msgstr "F4"
744
745 #: share/keynames.c:56
746 msgid "F5"
747 msgstr "F5"
748
749 #: share/keynames.c:57
750 msgid "F6"
751 msgstr "F6"
752
753 #: share/keynames.c:58
754 msgid "F7"
755 msgstr "F7"
756
757 #: share/keynames.c:59
758 msgid "F8"
759 msgstr "F8"
760
761 #: share/keynames.c:60
762 msgid "F9"
763 msgstr "F9"
764
765 #: share/keynames.c:61
766 msgid "F10"
767 msgstr "F10"
768
769 #: share/keynames.c:62
770 msgid "F11"
771 msgstr "F11"
772
773 #: share/keynames.c:63
774 msgid "F12"
775 msgstr "F12"
776
777 #: share/keynames.c:64
778 msgid "F13"
779 msgstr "F13"
780
781 #: share/keynames.c:65
782 msgid "F14"
783 msgstr "F14"
784
785 #: share/keynames.c:66
786 msgid "F15"
787 msgstr "F15"
788
789 #: share/keynames.c:67
790 msgid "Num Lock"
791 msgstr "Num-Lock"
792
793 #: share/keynames.c:68
794 msgid "Caps Lock"
795 msgstr "Feststelltaste"
796
797 #: share/keynames.c:69
798 msgid "Scroll Lock"
799 msgstr "Scroll-Lock"
800
801 #: share/keynames.c:70
802 msgid "Right Shift"
803 msgstr "Rechte Umschalttaste"
804
805 #: share/keynames.c:71
806 msgid "Left Shift"
807 msgstr "Linke Umschalttaste"
808
809 #: share/keynames.c:72
810 msgid "Right CTRL"
811 msgstr "Rechte Strg-Taste"
812
813 #: share/keynames.c:73
814 msgid "Left CTRL"
815 msgstr "Linke Strg-Taste"
816
817 #: share/keynames.c:74
818 msgid "Right Alt"
819 msgstr "Rechte Alt-Taste"
820
821 #: share/keynames.c:75
822 msgid "Left Alt"
823 msgstr "Linke Alt-Taste"
824
825 #: share/keynames.c:76
826 msgid "Right Meta"
827 msgstr "Rechte Meta-Taste"
828
829 #: share/keynames.c:77
830 msgid "Left Meta"
831 msgstr "Linke Meta-Taste"
832
833 #: share/keynames.c:78
834 msgid "Left Super"
835 msgstr "Linke Super-Taste"
836
837 #: share/keynames.c:79
838 msgid "Right Super"
839 msgstr "Rechte Super-Taste"
840
841 #: share/keynames.c:80
842 msgid "Alt Gr"
843 msgstr "Alt-Gr"
844
845 #: share/keynames.c:81
846 msgid "Compose"
847 msgstr "Compose-Taste"
848
849 #: share/keynames.c:82
850 msgid "Help"
851 msgstr "Hilfe"
852
853 #: share/keynames.c:83
854 msgid "Print Screen"
855 msgstr "Druck-Taste"
856
857 #: share/keynames.c:84
858 msgid "Sys Req"
859 msgstr "S-Abf-Taste"
860
861 #: share/keynames.c:85
862 msgid "Break"
863 msgstr "Pause-Taste"
864
865 #: share/keynames.c:86
866 msgid "Menu"
867 msgstr "Hauptmenü"
868
869 #: share/keynames.c:87
870 msgid "Power"
871 msgstr "Ein"
872
873 #: share/keynames.c:88
874 msgid "Euro"
875 msgstr "Euro"
876
877 #: share/keynames.c:89
878 msgid "Undo"
879 msgstr "Rückgängig"
880
881 #: share/syswm.c:58
882 #, c-format
883 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
884 msgstr "Holen von Information über den WM gescheitert: %s\n"
885
886 #: share/syswm.c:129
887 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
888 msgstr "Speicher für EWMH-Icon-Daten konnte nicht allokiert werden.\n"
889
890 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
891 msgid "Par"
892 msgstr "Par"
893
894 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
895 msgid "P1"
896 msgstr "P1"
897
898 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
899 msgid "P2"
900 msgstr "P2"
901
902 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
903 msgid "P3"
904 msgstr "P3"
905
906 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
907 msgid "P4"
908 msgstr "P4"
909
910 #: putt/st_all.c:76
911 msgid "O"
912 msgstr "O"
913
914 #: putt/st_all.c:112
915 msgid "Tot"
916 msgstr "Tot"
917
918 #: putt/st_all.c:121
919 msgid "I"
920 msgstr "I"
921
922 #: putt/st_all.c:303
923 msgid "Select Course"
924 msgstr "Kurs auswählen"
925
926 #: putt/st_all.c:469
927 msgid "Players?"
928 msgstr "Spieler?"
929
930 #: putt/st_all.c:673
931 #, c-format
932 msgid "Hole %02d"
933 msgstr "Loch %02d"
934
935 #: putt/st_all.c:998
936 msgid "It's In!"
937 msgstr "Eingelocht!"
938
939 #: putt/st_all.c:1140
940 msgid "1 Stroke Penalty"
941 msgstr "1 Strafschlag!"
942
943 #: putt/st_all.c:1218
944 msgid "Scores"
945 msgstr "Scorekarte"
946
947 #: putt/st_all.c:1271
948 msgid "Final Scores"
949 msgstr "Gesamt-Score"
950
951 #: data/set-easy.txt
952 msgid "Neverball Easy"
953 msgstr "Neverball Leicht"
954
955 #: data/set-easy.txt
956 msgid ""
957 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
958 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
959 msgstr ""
960 "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve."
961 "\\Die Startbildschirme geben Tipps!\\ \\"
962
963 #: data/set-medium.txt
964 msgid "Neverball Medium"
965 msgstr "Neverball Mittel"
966
967 #: data/set-medium.txt
968 msgid ""
969 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
970 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
971 msgstr ""
972 "Schwierigkeitsgrad: Einfach bis Schwer\\\\25 Levels mit fein abgestimmten"
973 "\\Herausforderungen. Versuchen Sie,\\einige der Rekorde zu brechen!\\"
974
975 #: data/set-hard.txt
976 msgid "Neverball Hard"
977 msgstr "Neverball Schwer"
978
979 #: data/set-hard.txt
980 msgid ""
981 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
982 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
983 "and Fast Unlock records.\\"
984 msgstr ""
985 "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für "
986 "erfahrene\\Spieler. Versuchen Sie, Bestzeit-, Meiste-Münzen-\\und Schnell-"
987 "entsperren-Rekorde zu brechen!\\"
988
989 #: data/set-mym.txt
990 msgid "Tour de force"
991 msgstr "Tour de force"
992
993 #: data/set-mym.txt
994 msgid ""
995 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
996 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
997 msgstr ""
998 "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels."
999 "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1000
1001 #: data/set-mym2.txt
1002 msgid "Retour de force"
1003 msgstr "Retour de force"
1004
1005 #: data/set-mym2.txt
1006 msgid ""
1007 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
1008 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1009 msgstr ""
1010 "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor "
1011 "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1012
1013 #: data/set-fwp.txt
1014 msgid "Nevermania"
1015 msgstr "Nevermania"
1016
1017 #: data/set-fwp.txt
1018 msgid ""
1019 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1020 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1021 msgstr ""
1022 "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Unmöglich\\\\Diverse Levels für "
1023 "fortgeschrittene Spieler.\\Autor: Florian Priester\\\\"
1024
1025 #: data/set-misc.txt
1026 msgid "Neverball Misc"
1027 msgstr "Neverball Gemischt"
1028
1029 #: data/set-misc.txt
1030 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1031 msgstr "Ungeordnete Levels\\Zu Testzwecken\\\\\\\\"
1032
1033 #: data/holes-putt.txt
1034 msgid ""
1035 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1036 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1037 msgstr ""
1038 "Der original 18-Loch Neverputt Kurs\\Mit flacher Lernkurve\\ "
1039 "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\"
1040
1041 #: data/holes-paxed.txt
1042 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1043 msgstr ""
1044 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1045
1046 #: data/holes-paxed2.txt
1047 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1048 msgstr ""
1049 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1050
1051 #: data/holes-paxed3.txt
1052 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1053 msgstr "Und noch mehr Löcher\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1054
1055 #: data/holes-abc.txt
1056 msgid ""
1057 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1058 msgstr ""
1059 "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer"
1060 "\\Autor: paxed\\"
1061
1062 #: data/holes-slippi.txt
1063 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1064 msgstr ""
1065 "Crazy Golf\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: slippifishi\\"
1066
1067 #: data/holes-kk.txt
1068 msgid ""
1069 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1070 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1071 msgstr ""
1072 "Tricky Golf\\\\18 Löcher mit vielen Herausforderungen\\Schwierigkeitsgrad: "
1073 "Schwer bis Verrückt\\Autor: Byron James Johnson"
1074
1075 #: data/map-easy/bumper.map
1076 msgid ""
1077 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1078 "\\completely out of control.\\"
1079 msgstr ""
1080 "Versuchen Sie, nicht von sich\\bewegenden Objekten getroffen zu werden.\\Ein "
1081 "einziger Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus Ihrer Kontrolle reißen.\\"
1082
1083 #: data/map-easy/bumps.map
1084 msgid ""
1085 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1086 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1087 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1088 msgstr ""
1089 "Lernen Sie, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo "
1090 "der Ball landen\\wird. Wenn Sie Vertrauen in Ihre Sprünge\\haben, gehen Sie "
1091 "ein Risiko ein -\\es lohnt sich!\\"
1092
1093 #: data/map-easy/coins.map
1094 msgid ""
1095 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1096 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1097 "begin.\\"
1098 msgstr ""
1099 "Dieses Mal müssen Sie 50 Münzen sammeln,\\um das Ziel zu öffnen.\\Rote "
1100 "Münzen sind 5, blaue Münzen 10 wert.\\Erreichen Sie das Ziel, bevor die Zeit "
1101 "aus ist!\\\\Klicken Sie um zu beginnen.\\"
1102
1103 #: data/map-easy/corners.map
1104 msgid ""
1105 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1106 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1107 msgstr ""
1108 "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Rollen Sie "
1109 "schnell gegen\\die Kante, um die großen Münzen zu erhaschen\\und schlagen "
1110 "Sie die Bestzeit!\\"
1111
1112 #: data/map-easy/curved.map
1113 msgid ""
1114 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1115 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1116 msgstr ""
1117 "Wie zuvor, doch diesmal ohne Stützräder.\\Halten Sie den Ball auf flachem "
1118 "Boden\\und kontrollieren Sie ihn präzise.\\Holen Sie Schwung um die Ecken zu "
1119 "erreichen.\\"
1120
1121 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1122 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1123 msgid ""
1124 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1125 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1126 msgstr ""
1127 "Bewegen Sie die Maus, um den Boden zu kippen.\\Sammeln Sie 10 Münzen, um das "
1128 "Ziel zu öffnen.\\Führen Sie den Ball hindurch,\\um den Level zu meistern.\\"
1129 "\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\"
1130
1131 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1132 msgid ""
1133 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1134 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1135 msgstr ""
1136 "Half-Pipes können Spaß machen,\\doch man kann auch leicht rausfallen."
1137 "\\Beschleunigen Sie nicht zu sehr,\\dann werden Sie die Kontrolle behalten."
1138
1139 #: data/map-easy/fence.map
1140 msgid ""
1141 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1142 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1143 "momentum to get up to the big coins.\\"
1144 msgstr ""
1145 "''Flach'' ist relativ. Lernen Sie,\\den Boden in einem gewissen Winkel\\zu "
1146 "halten, so dass er flach wird.\\So behalten Sie die volle Kontrolle\\ über "
1147 "den Ball. Holen Sie Schwung,\\um an die großen Münzen zu kommen.\\"
1148
1149 #: data/map-easy/goals.map
1150 msgid ""
1151 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1152 "don't accidentally make a goal first.\\"
1153 msgstr ""
1154 "Hier gibt es 100 Münzen.\\Das sollte nicht allzu schwer sein,\\außer Sie "
1155 "rollen versehentlich ins Ziel.\\"
1156
1157 #: data/map-easy/goslow.map
1158 #, fuzzy
1159 #| msgid ""
1160 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1161 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1162 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1163 msgid ""
1164 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1165 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1166 msgstr ""
1167 "Kippen Sie den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet "
1168 "geringere Geschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle."
1169 "\\Achten Sie auf die Zeit und nutzen Sie sie effizient.\\\\Klicken Sie, um "
1170 "zu beginnen.\\"
1171
1172 #: data/map-easy/greed.map
1173 msgid ""
1174 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1175 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1176 msgstr ""
1177 "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!"
1178 "\\Entscheiden Sie selbst,\\wie weit Sie gehen wollen.\\"
1179
1180 #: data/map-easy/groundbreak.map
1181 msgid ""
1182 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1183 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1184 "instead of falling into it."
1185 msgstr ""
1186 "Zum Ziel zu gelangen\\sollte kein Problem sein,\\doch um alle Münzen zu "
1187 "sammeln,\\müssen Sie vorausplanen.\\\\Tipp: Oft ist es schneller, einem Loch"
1188 "\\auszuweichen, anstatt hineinzufallen."
1189
1190 #: data/map-easy/hole.map
1191 msgid ""
1192 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1193 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1194 msgstr ""
1195 "Meiden Sie die Ränder! Nähern Sie sich\\einem Abgrund, beginnen Sie früh "
1196 "genug\\zu bremsen - Sie brauchen ebenso viel\\Platz um zu verlangsamen, wie "
1197 "Sie\\zum  Beschleunigen gebraucht haben.\\"
1198
1199 #: data/map-easy/lollipop.map
1200 msgid ""
1201 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1202 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1203 "them all."
1204 msgstr ""
1205 "Follow the yellow lick road!\\\\Die blauen Münzen sind eine\\besondere "
1206 "Herausforderung,\\aber mit Experimentieren und Übung\\werden Sie sie "
1207 "schließlich alle kriegen."
1208
1209 #: data/map-easy/maze.map
1210 msgid ""
1211 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1212 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1213 msgstr ""
1214 "Der Ball wird in einer engen Passage\\unkontrollierbar hin und her geworfen. "
1215 "Halten\\Sie ihn ruhig und fern von den Wänden!\\Alle Münzen können innerhalb "
1216 "der\\Zeit gesammelt werden.\\"
1217
1218 #: data/map-easy/mazebump.map
1219 msgid ""
1220 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1221 "- it will help you\\to reach the goal."
1222 msgstr ""
1223 "Rätselhaft - aber einträglich!\\\\Nehmen Sie sich Zeit und betrachten Sie die"
1224 "\\Wege der Bumper - es wird Ihnen helfen,\\das Ziel zu erreichen."
1225
1226 #: data/map-easy/mover.map
1227 msgid ""
1228 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1229 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1230 "the platforms to grab the big coins.\\"
1231 msgstr ""
1232 "Eine sich bewegende Plattform kann ein Problem sein.\\Verwenden Sie präzises "
1233 "Timing, um an Bord zu kommen,\\und halten Sie vorsichtig die Balance, um "
1234 "dort zu bleiben.\\Lassen Sie sie nicht unter Ihnen wegschlüpfen!\\Nützen Sie "
1235 "die Plattformen,\\um an die großen Münzen zu kommen.\\"
1236
1237 #: data/map-easy/peasy.map
1238 msgid ""
1239 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1240 "to begin.\\"
1241 msgstr ""
1242 "Die Maustasten rotieren die Kamera,\\Escape unterbricht oder beendet das "
1243 "Spiel.\\\\\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\"
1244
1245 #: data/map-easy/roundcoins.map
1246 msgid ""
1247 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1248 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1249 "much movement and you will fall off."
1250 msgstr ""
1251 "Au den Liften müssen Sie ein\\wenig korrigieren, um den Ball\\ruhig zu "
1252 "halten. So können Sie viele\\Münzen sammeln. Ansonsten\\werden Sie "
1253 "hinunterfallen."
1254
1255 #: data/map-easy/roundlaby.map
1256 msgid ""
1257 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1258 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1259 msgstr ""
1260 "Es gibt nur einen Weg zum Ziel,\\aber viele Wege, um Münzen zu sammeln."
1261 "\\Achten Sie darauf, genug Münzen zu sammeln,\\um das Ziel zu öffnen."
1262
1263 #: data/map-easy/slalom.map
1264 msgid ""
1265 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1266 "quickly,\\you will bounce far off course."
1267 msgstr ""
1268 "Folgen Sie der Spur der Münzen zum Ziel.\\Wenn Sie schnell gegen einen "
1269 "Pfosten stoßen,\\wird Sie das gehörig aus der Bahn werfen."
1270
1271 #: data/map-easy/slightcurve.map
1272 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1273 msgstr ""
1274 "Um diese Hügel überqueren zu können,\\benötigen Sie eine gewisse "
1275 "Geschwindigkeit.\\Doch seien Sie vorsichtig,\\seien Sie nicht zu schnell!"
1276
1277 #: data/map-easy/speedbumps.map
1278 msgid ""
1279 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1280 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1281 "need\\to open the goal."
1282 msgstr ""
1283 "Ist der Ball auf einer sich bewegenden\\Plattform, wird er in die Richtung "
1284 "der\\Bewegung gezogen. Benutzen Sie\\die Geländer, um den Ball ruhig zu "
1285 "halten,\\und sammeln Sie genug Münzen für das Ziel."
1286
1287 #: data/map-easy/thwomp2.map
1288 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1289 msgstr "Sammeln Sie alle Münzen...\\aber lassen Sie sich nicht rumschubsen!"
1290
1291 #: data/map-easy/wakka.map
1292 msgid ""
1293 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1294 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1295 msgstr ""
1296 "Noch ein Münzensammelkurs.\\Vielleicht kennen Sie bereits einen guten Weg?"
1297 "\\Die Teleporter könnten helfen.\\"
1298
1299 #: data/map-fwp/adventure.map
1300 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1301 msgstr "=Abenteuer=\\Viele Aufgaben und Risiken, aber auch viele Münzen."
1302
1303 #: data/map-fwp/atrium.map
1304 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1305 msgstr "=Atrium=\\Holen Sie die Münzen von ihren Säulen."
1306
1307 #: data/map-fwp/cargo.map
1308 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1309 msgstr "=Frachtgut=\\Lassen Sie sich davontragen."
1310
1311 #: data/map-fwp/confetti.map
1312 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1313 msgstr "=Konfetti=\\Hilfe! Irgendwie muß man hier doch durchkommen."
1314
1315 #: data/map-fwp/discs.map
1316 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1317 msgstr "=Scheiben=\\Gleitende Plattformen richtig nutzen - nur wie?"
1318
1319 #: data/map-fwp/ladybirds.map
1320 msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you."
1321 msgstr "=Marienkäfer=\\Lassen Sie sich von den Viechern nicht unterkriegen."
1322
1323 #: data/map-fwp/mountains.map
1324 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1325 msgstr "=Gebirge=\\Im Leben geht es zuweilen auf und ab."
1326
1327 #: data/map-fwp/museum.map
1328 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1329 msgstr "=Museum=\\Bitte nicht die Ausstellungsstücke berühren."
1330
1331 #: data/map-fwp/oddities.map
1332 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1333 msgstr "=Merkwürdigkeiten=\\Irgendetwas stimmt hier nicht ganz..."
1334
1335 #: data/map-fwp/rails.map
1336 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1337 msgstr "=Schienen=\\Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht."
1338
1339 #: data/map-fwp/ramps.map
1340 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1341 msgstr "=Rampen=\\Schaffen Sie es bis ganz nach oben?"
1342
1343 #: data/map-fwp/rings.map
1344 msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap."
1345 msgstr "=Ringe=\\Erst in die Falle gehen, dann daraus entkommen."
1346
1347 #: data/map-fwp/slope.map
1348 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1349 msgstr "=Abhang=\\Werden Sie nicht zu einem zweiten Sisyphos."
1350
1351 #: data/map-fwp/spacetime.map
1352 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1353 msgstr "=Raumzeit=\\Nicht viel Raum, nicht viel Zeit."
1354
1355 #: data/map-fwp/swarm.map
1356 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1357 msgstr "=Schwarm=\\Warnung: Eindringlinge werden gethwompt."
1358
1359 #: data/map-fwp/tennis.map
1360 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1361 msgstr "=Tennis=\\Auf den Gewinner wartet jede Menge Preisgeld."
1362
1363 #: data/map-fwp/tree.map
1364 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1365 msgstr "=Baum=\\Folgen Sie der Wendeltreppe bis zum Ziel."
1366
1367 #: data/map-fwp/ufo.map
1368 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1369 msgstr "=UFO=\\Der Weltraum, unendliche Weiten..."
1370
1371 #: data/map-hard/airways.map
1372 #, fuzzy
1373 #| msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1374 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1375 msgstr "Sie müssen zwei Schalter benützen,\\um den Weg zum Ziel zu öffnen."
1376
1377 #: data/map-hard/check.map
1378 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1379 msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\"
1380
1381 #: data/map-hard/curbs.map
1382 msgid ""
1383 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1384 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1385 msgstr ""
1386 "Um hier weiterzukommen, müssen Sie gegen die\\Ränder stoßen und Ihre Sprünge "
1387 "kontrollieren.\\Oft ist es am einfachsten bei einer Ecke.\\"
1388
1389 #: data/map-hard/flip.map
1390 msgid ""
1391 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1392 "trigger switches colors in direct contact."
1393 msgstr ""
1394 "Ist Neverball neuerdings ein Strategiespiel?\\Beseitigen Sie das Rot, um das "
1395 "Tor zu öffnen.\\Jeder Schalter ändert die Farben\\der direkt angrenzenden "
1396 "Säulen."
1397
1398 #: data/map-hard/frogger.map
1399 msgid "Ribbit!\\"
1400 msgstr "Ribbit!\\"
1401
1402 #: data/map-hard/gaps.map
1403 msgid ""
1404 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1405 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1406 msgstr ""
1407 "Exaktes Timing bei den Schaltern\\synchronisiert die Bewegungen\\der "
1408 "Plattformen. Bewegen Sie sich\\schnell über die Zwischenräume!\\"
1409
1410 #: data/map-hard/grid.map
1411 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1412 msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1413
1414 #: data/map-hard/hallways.map
1415 msgid ""
1416 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1417 "\\back somewhere in the level."
1418 msgstr ""
1419 "Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit und\\Ihre Sprünge. Teleporter werden "
1420 "Sie stets\\an bereits besuchte Orte im Level zurückbringen."
1421
1422 #: data/map-hard/hump.map
1423 msgid "Momentum may work against you.\\"
1424 msgstr "Ihr Schwung könnte Ihnen\\zum Verhängnis werden.\\"
1425
1426 #: data/map-hard/invis.map
1427 msgid ""
1428 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1429 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1430 msgstr ""
1431 "Lassen Sie sich von Ihrer Gier leiten.\\Wollen Sie noch mehr Herausforderung,"
1432 "\\dann versuchen Sie, alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist müssen Sie nicht "
1433 "raten!\\"
1434
1435 #: data/map-hard/movers.map
1436 msgid "Go for a ride.\\"
1437 msgstr "Machen Sie eine Spritztour.\\"
1438
1439 #: data/map-hard/nostairs.map
1440 msgid ""
1441 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1442 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1443 "red and blue coins."
1444 msgstr ""
1445 "In diesem Level gibt es zwei Ziele.\\Sie können entweder den leichten\\oder "
1446 "den schweren Weg wählen.\\Natürlich gibt es auf dem leichten\\Weg weniger zu "
1447 "holen."
1448
1449 #: data/map-hard/paths.map
1450 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1451 msgstr "So viele verschiedene Wege...\\haben Sie schon alle probiert?"
1452
1453 #: data/map-hard/pipe.map
1454 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1455 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1456
1457 #: data/map-hard/poker.map
1458 msgid "Slow and steady.\\"
1459 msgstr "Langsam aber sicher.\\"
1460
1461 #: data/map-hard/pyramid.map
1462 msgid ""
1463 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1464 "coins and\\get to the next switch.\\"
1465 msgstr ""
1466 "Sie haben pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\sputen Sie sich. Sammeln Sie "
1467 "die Münzen und\\erreichen Sie den nächsten Schalter.\\"
1468
1469 #: data/map-hard/quads.map
1470 msgid "Don't get bullied.\\"
1471 msgstr "Lassen Sie sich nicht herumschubsen.\\"
1472
1473 #: data/map-hard/rampup.map
1474 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1475 msgstr "Sie schaffen es!\\Sie schaffen es!\\"
1476
1477 #: data/map-hard/ring.map
1478 msgid "So close, yet so very far.\\"
1479 msgstr "So nah, und doch so fern.\\"
1480
1481 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1482 msgid ""
1483 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1484 "\\"
1485 msgstr ""
1486 "Nehmen Sie die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\also trödeln Sie "
1487 "nicht zu lange.\\"
1488
1489 #: data/map-hard/spiralin.map
1490 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1491 msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\"
1492
1493 #: data/map-hard/spread.map
1494 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1495 msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\"
1496
1497 #: data/map-hard/sync.map
1498 msgid ""
1499 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1500 "\\together in the middle.\\"
1501 msgstr ""
1502 "Benützen Sie die Schalter, um die Plattformen in\\Bewegung zu setzen. Achten "
1503 "Sie auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\"
1504
1505 #: data/map-hard/teleport.map
1506 msgid ""
1507 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1508 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1509 "ahead.\\"
1510 msgstr ""
1511 "Der Ball muss vollständig in einem\\Teleporter sein, um ihn auszulösen.\\Er "
1512 "nimmt seinen Schwung durch den\\Teleporter mit, berechnen Sie das mit ein!\\"
1513
1514 #: data/map-hard/tilt.map
1515 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1516 msgstr "Der Boden ist so flach,\\wie Sie ihn sich machen.\\"
1517
1518 #: data/map-medium/accordian.map
1519 msgid "Stairway to heaven"
1520 msgstr "Stairway to Heaven -\\Eine Treppe in den Himmel"
1521
1522 #: data/map-medium/angle.map
1523 msgid ""
1524 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1525 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1526 msgstr ""
1527 "Diese Brücken sind schräg. Jede ist\\enger und steiler als die vorherige."
1528 "\\Nehmen Sie das schnelle Geld, oder gehen\\Sie den ganzen Weg für die ganze "
1529 "Belohnung.\\"
1530
1531 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1532 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1533 msgstr "Hier sind viele Münzen zu holen.\\Können Sie alle sammeln?"
1534
1535 #: data/map-medium/cross.map
1536 msgid ""
1537 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1538 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1539 msgstr ""
1540 "Verwenden Sie Ihren Schwung,\\um die höher gelegenen Plattformen\\zu "
1541 "erreichen, doch halten Sie den Ball\\unter Kontrolle, um sicher zu landen.\\"
1542 "\\Die manuelle Kamera könnte hier\\von Nutzen sein."
1543
1544 #: data/map-medium/drops.map
1545 msgid ""
1546 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1547 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1548 msgstr ""
1549 "Werfen Sie stets ein Auge auf den Schatten,\\um den hüpfenden Ball zu "
1550 "kontrollieren.\\Und vergessen Sie nicht die Maustasten,\\um die Kamera zu "
1551 "rotieren!\\"
1552
1553 #: data/map-medium/easytele.map
1554 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1555 msgstr ""
1556 "Benützen Sie Teleporter, um zu sonst\\unerreichbaren Orten vorzudringen.\\"
1557
1558 #: data/map-medium/four.map
1559 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1560 msgstr "Wägen Sie das Risiko\\gegen die Belohnung ab.\\"
1561
1562 #: data/map-medium/hardrise.map
1563 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1564 msgstr ""
1565 "Bewältigen Sie den Anstieg,\\um das Ziel zu erreichen.\\(Leichter gesagt als "
1566 "getan.)"
1567
1568 #: data/map-medium/islands.map
1569 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1570 msgstr "Nehmen Sie den Zug, bevor\\er den Bahnhof verlässt.\\"
1571
1572 #: data/map-medium/learngrow.map
1573 msgid ""
1574 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1575 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1576 "certain - you'll want a plan!"
1577 msgstr ""
1578 "Der Ball wird in diese kleinen Löcher passen,\\wenn Sie etwas finden können,"
1579 "\\um ihn kleiner zu machen.\\Andere Orte könnten hingegen\\eines größeren "
1580 "Balles bedürfen.\\Eines ist sicher - Planung ist Pflicht!"
1581
1582 #: data/map-medium/locks.map
1583 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1584 msgstr "Nützen Sie die Schalter,\\um die Barrieren zu beseitigen.\\"
1585
1586 #: data/map-medium/multicurves.map
1587 msgid ""
1588 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1589 "maybe not..."
1590 msgstr ""
1591 "Die Verlockungen der Geschwindigkeit\\könnten Ihr Verderben sein.\\"
1592 "\\Andererseits, vielleicht auch nicht..."
1593
1594 #: data/map-medium/plinko.map
1595 msgid "Take it slowly.\\"
1596 msgstr "Eile mit Weile.\\"
1597
1598 #: data/map-medium/qbert.map
1599 msgid "You can never go home again..."
1600 msgstr "Sie werden wohl nie wieder heimkommen..."
1601
1602 #: data/map-medium/rampdn.map
1603 msgid ""
1604 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1605 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1606 "to return to the auto-rotating view.\\"
1607 msgstr ""
1608 "Hier werden Sie die Kamera kontrollieren\\müssen. Drücken Sie F3, um auf die "
1609 "manuelle\\Kamera umzuschalten, und verwenden Sie\\die Maustasten, um sie zu "
1610 "rotieren.\\Drücken Sie F1, um zur automatischen\\ Kamera zurückzukehren.\\"
1611
1612 #: data/map-medium/roundfloors.map
1613 msgid ""
1614 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1615 "layer."
1616 msgstr ""
1617 "Hier ist reichlich Hochzeitstorte,\\aber seien Sie vorsichtig beim\\Vorstoß "
1618 "zu den tieferen Schichten."
1619
1620 #: data/map-medium/sparselines.map
1621 msgid ""
1622 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1623 "challenge!"
1624 msgstr ""
1625 "Stoßen Sie schnell gegen die Klötze,\\um die Spur zu wechseln.\\Versuchen "
1626 "Sie als zusätzliche Herausforderung,\\die Spitze zu erreichen."
1627
1628 #: data/map-medium/spiraldn.map
1629 msgid ""
1630 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1631 "work.\\"
1632 msgstr ""
1633 "Lassen Sie es langsam angehen,\\um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -"
1634 "\\beides könnte funktionieren.\\"
1635
1636 #: data/map-medium/spiralup.map
1637 msgid ""
1638 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1639 msgstr ""
1640 "Wie zuvor, doch aufwärts statt abwärts.\\Diesmal ist Schummeln unmöglich!\\"
1641
1642 #: data/map-medium/stairs.map
1643 msgid ""
1644 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1645 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1646 msgstr ""
1647 "Noch ein Test Ihrer Sprungkünste!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal "
1648 "enden.\\"
1649
1650 #: data/map-medium/telemaze.map
1651 msgid ""
1652 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1653 "find.\\"
1654 msgstr ""
1655 "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht es auch nicht\\einfacher, "
1656 "die Lösung zu finden.\\"
1657
1658 #: data/map-medium/timer.map
1659 msgid ""
1660 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1661 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1662 msgstr ""
1663 "Dieser eine Schalter kontrolliert alle\\fünf Barrieren. Seien Sie schnell, "
1664 "denn\\er ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die"
1665 "\\Barrieren wieder gehoben.\\"
1666
1667 #: data/map-medium/title.map
1668 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1669 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Kreiert von Robert Kooima\\"
1670
1671 #: data/map-medium/woodmaze.map
1672 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1673 msgstr ""
1674 "Folgen Sie der Spur der Münzen,\\um es durch das Labyrinth zu schaffen."
1675
1676 #: data/map-medium/zigzag.map
1677 msgid ""
1678 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1679 "them.\\"
1680 msgstr ""
1681 "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls Sie sich die Zeit nehmen wollen.\\"
1682
1683 #: data/map-misc/bigball-old.map
1684 msgid ""
1685 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1686 "challenge."
1687 msgstr ""
1688 "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu "
1689 "sammeln,\\ist eine Herausforderung."
1690
1691 #: data/map-misc/billiard.map
1692 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1693 msgstr ""
1694 "Versuchen Sie, alle blauen Münzen zu erhaschen...\\Leicht wird es nicht!"
1695
1696 #: data/map-misc/blockers.map
1697 msgid "Block around the clock."
1698 msgstr "Block around the clock."
1699
1700 #: data/map-misc/bounce.map
1701 msgid ""
1702 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1703 "'chase' camera mode."
1704 msgstr ""
1705 "Folgen Sie den blauen Münzen...\\und lernen Sie, den springenden Ball zu "
1706 "kontrollieren!\\Tipp: Verwenden Sie die automatische Kamera."
1707
1708 #: data/map-misc/bounce2.map
1709 msgid "Follow the arrows."
1710 msgstr "Folgen Sie den Pfeilen."
1711
1712 #: data/map-misc/checkers.map
1713 msgid ""
1714 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1715 "reach the blue coins."
1716 msgstr ""
1717 "Dies ist ein echtes Damespiel,\\aber niemand gewinnt...\\Sie müssen "
1718 "springen, um die\\blauen Münzen zu erreichen."
1719
1720 #: data/map-misc/elevator.map
1721 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1722 msgstr "Ruhe und Meditation mögen Sie ins Nirvana bringen."
1723
1724 #: data/map-misc/freefall-old.map
1725 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1726 msgstr "Savoir chuter.\\Folgen Sie den blauen Markierungen!"
1727
1728 #: data/map-misc/grow_demo.map
1729 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1730 msgstr ""
1731 "Verwenden Sie die neuen Münzen,\\um die Größe des Balls zu ändern."
1732 "\\Hoffentlich gefällt es euch!\\-Dave"
1733
1734 #: data/map-misc/groweasy.map
1735 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1736 msgstr ""
1737 "Es gibt spezielle Münzen, die den Ball\\größer oder kleiner machen können."
1738
1739 #: data/map-misc/ocean.map
1740 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1741 msgstr ""
1742 "Lassen Sie uns schwimmen gehen...\\Alle Münzen befinden sich vollständig "
1743 "unter Wasser.\\"
1744
1745 #: data/map-misc/stairs.map
1746 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1747 msgstr "Fallen Sie die Stufen hinunter.\\Au!\\Es tut weh."
1748
1749 #: data/map-misc/thwomp1.map
1750 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1751 msgstr ""
1752 "Lassen Sie es zuerst einfach geschehen...\\dann sollten Sie sich langsam "
1753 "Sorgen machen!"
1754
1755 #: data/map-mym/assault.map
1756 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1757 msgstr ""
1758 "Le parcours du combattant.\\Sind Sie bereit, einige\\Anschläge auszuhalten?"
1759
1760 #: data/map-mym/circuit1.map
1761 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1762 msgstr "La course effrénée.\\Drehen Sie ein paar Runden."
1763
1764 #: data/map-mym/circuit2.map
1765 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1766 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit."
1767
1768 #: data/map-mym/climb.map
1769 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1770 msgstr "L'escalade ardue.\\Leiden Sie an Höhenangst?"
1771
1772 #: data/map-mym/comeback.map
1773 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1774 msgstr "Le cycle éternel.\\Meiden Sie Teleporter..."
1775
1776 #: data/map-mym/dance1.map
1777 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1778 msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang."
1779
1780 #: data/map-mym/dance2.map
1781 msgid ""
1782 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1783 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1784 "is reachable."
1785 msgstr ""
1786 "La ballade dansante.\\Tanzen Sie auf der Plattform!\\Tipp: Nachdem Sie die "
1787 "letze Plattform\\aktiviert haben, umkreisen Sie den\\Thwomp, bis das Ziel "
1788 "erreichbar ist."
1789
1790 #: data/map-mym/descent.map
1791 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1792 msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?"
1793
1794 #: data/map-mym/drive1.map
1795 msgid ""
1796 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1797 "forward."
1798 msgstr ""
1799 "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!"
1800
1801 #: data/map-mym/drive2.map
1802 msgid ""
1803 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1804 "\\You would do well to advance."
1805 msgstr ""
1806 "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt\\sich schnell. "
1807 "Sie sollten sich\\beeilen, vorwärts zu kommen."
1808
1809 #: data/map-mym/earthquake.map
1810 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1811 msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?"
1812
1813 #: data/map-mym/ghosts.map
1814 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1815 msgstr "Das Geistertal.\\Drei Runden öffnen das Ziel."
1816
1817 #: data/map-mym/glasstower.map
1818 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1819 msgstr "La tour de verre.\\Finden Sie den Weg zum Ausgang."
1820
1821 #: data/map-mym/hard.map
1822 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1823 msgstr ""
1824 "La maîtrise de Neverball.\\Glauben Sie immer noch,\\ Neverball wäre zu "
1825 "einfach?"
1826
1827 #: data/map-mym/loop1.map
1828 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1829 msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer."
1830
1831 #: data/map-mym/loop2.map
1832 msgid ""
1833 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1834 "land..."
1835 msgstr ""
1836 "Le contrôle des courbes.\\Finden Sie den richtigen Winkel zum\\Schwenken, "
1837 "Springen und Landen..."
1838
1839 #: data/map-mym/maze1.map
1840 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1841 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testen Sie Ihr Gedächtnis."
1842
1843 #: data/map-mym/maze2.map
1844 msgid ""
1845 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1846 "another one?"
1847 msgstr ""
1848 "Le labyrinthe fou.\\Sie kennen den Weg, Sie sehen ihn,\\warum also nehmen "
1849 "Sie einen anderen?"
1850
1851 #: data/map-mym/narrow.map
1852 msgid ""
1853 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1854 "slope."
1855 msgstr ""
1856 "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Am Anfang die\\ "
1857 "Geschwindigkeit maximieren!"
1858
1859 #: data/map-mym/running.map
1860 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1861 msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!"
1862
1863 #: data/map-mym/scrambling.map
1864 msgid ""
1865 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1866 msgstr ""
1867 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühren Sie stets den Boden, um\\die "
1868 "Geschwindigkeit zu optimieren."
1869
1870 #: data/map-mym/snow.map
1871 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1872 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell."
1873
1874 #: data/map-mym/trust.map
1875 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1876 msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen."
1877
1878 #: data/map-mym/turn.map
1879 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1880 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Umkreisen, warten und springen."
1881
1882 #: data/map-mym/up.map
1883 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1884 msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleiben Sie niemals stehen!"
1885
1886 #: data/map-mym2/backforth.map
1887 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1888 msgstr ""
1889 "Un va-et-vient frustrant.\\Merken Sie sich die Reihenfolge,\\in der die "
1890 "Schalter aktiviert werden!"
1891
1892 #: data/map-mym2/basket.map
1893 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1894 msgstr "Street Neverball\\Wählen Sie Ihr Team\\und erzielen Sie drei Punkte."
1895
1896 #: data/map-mym2/bigball.map
1897 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1898 msgstr ""
1899 "La machine à circonvolutions.\\Ganz einfach, das Ziel\\befindet sich direkt "
1900 "über Ihnen."
1901
1902 #: data/map-mym2/bigcone.map
1903 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1904 msgstr "Le grand cône.\\Leben in einem Kegel."
1905
1906 #: data/map-mym2/bombman.map
1907 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1908 msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert Sie das an etwas?"
1909
1910 #: data/map-mym2/bounces.map
1911 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1912 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folgen Sie den Münzen."
1913
1914 #: data/map-mym2/fall.map
1915 msgid ""
1916 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1917 "teleports to unlock and reach the goal."
1918 msgstr ""
1919 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball-Arena.\\Verwenden Sie "
1920 "die beiden Teleporter, um\\das Ziel zu öffnen und zu erreichen."
1921
1922 #: data/map-mym2/freefall.map
1923 msgid ""
1924 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1925 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1926 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1927 msgstr ""
1928 "Dieser Level ist voller Herausforderungen:\\Verstehen Sie, wie er "
1929 "funktioniert;\\lernen Sie zu fliegen und zu überleben;\\holen Sie sich die "
1930 "Hälfte der Münzen,\\um das Ziel zu öffnen;\\finden und erreichen Sie das "
1931 "Ziel,\\und und und..."
1932
1933 #: data/map-mym2/grinder.map
1934 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1935 msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt Sie in die Kabine."
1936
1937 #: data/map-mym2/littlecones.map
1938 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1939 msgstr ""
1940 "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rollen Sie nicht zu weit hinunter."
1941
1942 #: data/map-mym2/longpipe.map
1943 msgid ""
1944 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1945 "jump!"
1946 msgstr ""
1947 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Nehmen Sie vor dem "
1948 "letzten\\Sprung etwas Geschwindigkeit weg!"
1949
1950 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1951 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1952 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück."
1953
1954 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1955 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1956 msgstr "Être patient.\\Nicht allzu schwer."
1957
1958 #: data/map-mym2/movingpath.map
1959 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1960 msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht."
1961
1962 #: data/map-mym2/push.map
1963 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1964 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell."
1965
1966 #: data/map-mym2/rainbow.map
1967 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1968 msgstr "Rainbow Road.\\Drei Runden öffnen das Ziel."
1969
1970 #: data/map-mym2/rodeo.map
1971 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1972 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Sie werden bald fallen."
1973
1974 #: data/map-mym2/runstop.map
1975 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1976 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Zaudern Sie nicht."
1977
1978 #: data/map-mym2/shaker.map
1979 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1980 msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test."
1981
1982 #: data/map-mym2/sonic.map
1983 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1984 msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Set von Mehdi!"
1985
1986 #: data/map-mym2/speed.map
1987 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1988 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt."
1989
1990 #: data/map-mym2/speeddance.map
1991 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1992 msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht."
1993
1994 #: data/map-mym2/translation.map
1995 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1996 msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich."
1997
1998 #: data/map-mym2/updown.map
1999 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
2000 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Lifte geben den Rhythmus vor."
2001
2002 #: data/map-mym2/webs.map
2003 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
2004 msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchten Sie aus den Netzen."
2005
2006 #. Desktop entry comment
2007 #: dist/neverball.desktop.in
2008 msgid "A 3D arcade game with a ball"
2009 msgstr "Ein 3D-Arcade-Spiel mit einem Ball"
2010
2011 #. Desktop entry comment
2012 #: dist/neverputt.desktop.in
2013 msgid "A 3D mini golf game"
2014 msgstr "Ein 3D-Minigolf Spiel"
2015
2016 #. Translators,
2017 #.
2018 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
2019 #. that can be localised.  Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
2020 #. texture.  To localise a material, create a localised texture for it (copy
2021 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
2022 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
2023 #. <mtrl>-<lang-code>).
2024 #.
2025 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
2026 #.
2027 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
2028 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
2029 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
2030 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
2031 #.
2032 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
2033 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
2034 msgid "mtrl/words"
2035 msgstr "mtrl/words-de"
2036
2037 msgid "item/coin/coin"
2038 msgstr "item/coin/euro_coin"
2039
2040 #~ msgid "Geometry"
2041 #~ msgstr "Geometrie"
2042
2043 #~ msgid "Techniques"
2044 #~ msgstr "Techniken"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~| msgid "Down"
2048 #~ msgid "Top-Down"
2049 #~ msgstr "Unten"
2050
2051 #~ msgid "Not a valid level file"
2052 #~ msgstr "Keine gültige Level-Datei"
2053
2054 #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
2055 #~ msgstr "Option '--info' benötigt '--replay'.\n"
2056
2057 #~ msgid "Failure to establish game data directory\n"
2058 #~ msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
2059
2060 #~ msgid "Failure to establish config directory\n"
2061 #~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
2062
2063 #~ msgid "Replay file '%s': %s\n"
2064 #~ msgstr "Replay-Datei '%s': %s\n"
2065
2066 #~ msgid "Not a replay file"
2067 #~ msgstr "Keine Replay-Datei"
2068
2069 #~ msgid "Incorrect format"
2070 #~ msgstr "Falsches Format"
2071
2072 #~ msgid "Unlock Goal"
2073 #~ msgstr "Ziel öffnen"
2074
2075 #~ msgid "Mehdi's Levels"
2076 #~ msgstr "Mehdis Levels"
2077
2078 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
2079 #~ msgstr "Mehdis Levels 2"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for "
2083 #~ "the ramp!"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Sie müssen zum Ziel springen.\\Nehmen Sie auf dem letzten Stück "
2086 #~ "Geschwindigkeit auf\\und zielen Sie auf die Rampe!"
2087
2088 #~ msgid "png/coin.png"
2089 #~ msgstr "png/euro_coin.png"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
2094 #~ "progress.\\\\"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
2097
2098 #~ msgid "Audio"
2099 #~ msgstr "Audio"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
2103 #~ msgstr "Vollbild"
2104
2105 #~ msgid "Sound disabled\n"
2106 #~ msgstr "Sound aus\n"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Replay Again"
2110 #~ msgstr "Spieler"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "New Challenge Record"
2114 #~ msgstr "Neuer Set-Rekord"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "Challenge Complete"
2118 #~ msgstr "Challenge"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "Save a replay file"
2122 #~ msgstr "Replay Speichern"
2123
2124 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
2125 #~ msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n"
2126
2127 #~ msgid "Language"
2128 #~ msgstr "Sprache"
2129
2130 #~ msgid "German"
2131 #~ msgstr "Deutsch"
2132
2133 #~ msgid "English"
2134 #~ msgstr "Englisch"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid "Spanish"
2138 #~ msgstr "Fertig"
2139
2140 #~ msgid "French"
2141 #~ msgstr "Französisch"
2142
2143 #~ msgid "Latvian"
2144 #~ msgstr "Lettisch"
2145
2146 #~ msgid "System Default"
2147 #~ msgstr "Systemeinstellung"
2148
2149 #~ msgid "Neverball Easy 2"
2150 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
2151
2152 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Neverball Easy 3"
2158 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
2159
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "Last"
2162 #~ msgstr "Letzte"
2163
2164 #, fuzzy
2165 #~ msgid "Secrets"
2166 #~ msgstr "Punkte"
2167
2168 #~ msgid "replay%02d"
2169 #~ msgstr "Replay%02d"
2170
2171 #~ msgid "Level"
2172 #~ msgstr "Level"
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
2176 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
2177 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu  \\kippen und den Ball zu "
2180 #~ "bewegen. Rolle über   \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen"
2181 #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\"
2182
2183 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
2184 #~ msgstr "Kommentare?  Probleme?  robert.kooima@gmail.com"
2185
2186 #, fuzzy
2187 #~ msgid "--replay"
2188 #~ msgstr "Replay"
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "--level"
2192 #~ msgstr "Level"
2193
2194 #~ msgid "Neverputt"
2195 #~ msgstr "Neverputt"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Set Completed!"
2199 #~ msgstr "Set Komplett"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\"
2203 #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"