Fix redundant glTexEnv calls
[neverball] / po / ca.po
1 # Catalan translation for Neverball.
2 # Copyright © 2008 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jordà Polo <jorda@ettin>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 18:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ball/demo.c:234
20 msgid "Missing format character in replay name\n"
21 msgstr "Falta un caràcter de format en el nom de la repetició\n"
22
23 #: ball/demo.c:239
24 #, c-format
25 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
26 msgstr ""
27 "S'ha trobat un caràcter de format invàlid en el nom de la repetició: \"%%%c"
28 "\"\n"
29
30 #: ball/game_common.c:26
31 msgid "Aborted"
32 msgstr "Interrompuda"
33
34 #: ball/game_common.c:27
35 msgid "Time-out"
36 msgstr "Temps esgotat"
37
38 #: ball/game_common.c:28
39 msgid "Success"
40 msgstr "Èxit"
41
42 #: ball/game_common.c:29
43 msgid "Fall-out"
44 msgstr "Perduda"
45
46 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
47 msgid "Unknown"
48 msgstr "Desconegut"
49
50 #: ball/game_common.c:38
51 msgid "Chase"
52 msgstr "Persecució"
53
54 #: ball/game_common.c:39
55 msgid "Lazy"
56 msgstr "Mandrosa"
57
58 #: ball/game_common.c:40
59 msgid "Manual"
60 msgstr "Manual"
61
62 #: ball/game_common.h:10
63 msgid "snd/select.ogg"
64 msgstr "snd/select.ogg"
65
66 #: ball/game_common.h:11
67 msgid "snd/ready.ogg"
68 msgstr "snd/ready.ogg"
69
70 #: ball/game_common.h:12
71 msgid "snd/set.ogg"
72 msgstr "snd/set.ogg"
73
74 #: ball/game_common.h:13
75 msgid "snd/go.ogg"
76 msgstr "snd/go.ogg"
77
78 #: ball/game_common.h:24
79 msgid "snd/record.ogg"
80 msgstr "snd/record.ogg"
81
82 #: ball/game_common.h:25
83 msgid "snd/fall.ogg"
84 msgstr "snd/fall.ogg"
85
86 #: ball/game_common.h:26
87 msgid "snd/time.ogg"
88 msgstr "snd/time.ogg"
89
90 #: ball/game_common.h:27
91 msgid "snd/over.ogg"
92 msgstr "snd/over.ogg"
93
94 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
95 msgid "Coins"
96 msgstr "Monedes"
97
98 #: ball/hud.c:61
99 msgid "Goal"
100 msgstr "Meta"
101
102 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
103 msgid "Balls"
104 msgstr "Boles"
105
106 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
107 msgid "Score"
108 msgstr "Puntuació"
109
110 #: ball/level.c:133
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
113 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
114 msgstr ""
115 "S'ha produït un error mentre es carregava el fitxer del nivell «%s»: %s\n"
116
117 #: ball/main.c:254
118 #, fuzzy, c-format
119 #| msgid ""
120 #| "Usage: %s [options ...]\n"
121 #| "Options:\n"
122 #| "  -h, --help                show this usage message.\n"
123 #| "  -v, --version             show version.\n"
124 #| "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
125 #| "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
126 #| "  -i, --info                display info about a replay.\n"
127 msgid ""
128 "Usage: %s [options ...]\n"
129 "Options:\n"
130 "  -h, --help                show this usage message.\n"
131 "  -v, --version             show version.\n"
132 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
133 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
134 msgstr ""
135 "Forma d'ús: %s [opcions ...]\n"
136 "Opcions:\n"
137 "  -h, --help                mostra aquest missatge.\n"
138 "  -v, --version             mostra la versió.\n"
139 "  -d, --data <dir>          utilitza «dir» com a directori de dades del joc.\n"
140 "  -r, --replay <fitxer>     repeteix la partida «fitxer».\n"
141 "  -i, --info                mostra informació sobre la repetició.\n"
142
143 #: ball/main.c:263
144 #, c-format
145 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
146 msgstr "L'opció «%s» requereix un argument.\n"
147
148 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
149 msgid "Challenge Mode"
150 msgstr "Mode repte"
151
152 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
153 msgid "Challenge"
154 msgstr "Repte"
155
156 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
157 msgid "Normal Mode"
158 msgstr "Mode normal"
159
160 #: ball/progress.c:393
161 msgid "Normal"
162 msgstr "Normal"
163
164 #: ball/progress.c:394
165 msgid "Unknown Mode"
166 msgstr "Mode desconegut"
167
168 #: ball/set.c:182
169 #, fuzzy, c-format
170 #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
171 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
172 msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer de puntuacions «%s»: %s\n"
173
174 #: ball/set.c:202
175 #, fuzzy, c-format
176 #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
177 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
178 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de la col·lecció «%s»: %s\n"
179
180 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
181 #, fuzzy
182 #| msgid "Balls"
183 msgid "Ball"
184 msgstr "Boles"
185
186 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
187 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
188 #: putt/st_conf.c:157
189 msgid "Back"
190 msgstr "Torna"
191
192 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
193 msgid "Options"
194 msgstr "Opcions"
195
196 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
197 msgid "No"
198 msgstr "No"
199
200 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
201 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
202 msgid "Yes"
203 msgstr "Sí"
204
205 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
206 msgid "Fullscreen"
207 msgstr "Pantalla completa"
208
209 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
210 msgid "Resolution"
211 msgstr "Resolució"
212
213 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
214 msgid "Low"
215 msgstr "Baixa"
216
217 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
218 msgid "High"
219 msgstr "Alta"
220
221 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
222 msgid "Textures"
223 msgstr "Textures"
224
225 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
226 msgid "Off"
227 msgstr "Inactiu"
228
229 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
230 msgid "On"
231 msgstr "Actiu"
232
233 #: ball/st_conf.c:251
234 msgid "Reflection"
235 msgstr "Reflex"
236
237 #: ball/st_conf.c:260
238 msgid "Background"
239 msgstr "Rerefons"
240
241 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
242 msgid "Shadow"
243 msgstr "Ombra"
244
245 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
246 msgid "Sound Volume"
247 msgstr "Volum del so"
248
249 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
250 msgid "Music Volume"
251 msgstr "Volum de la musica"
252
253 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
254 msgid "Player Name"
255 msgstr "Nom del jugador"
256
257 #: ball/st_demo.c:202
258 msgid "Time"
259 msgstr "Temps"
260
261 #: ball/st_demo.c:204
262 msgid "Status"
263 msgstr "Estat"
264
265 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
266 msgid "Replay"
267 msgstr "Repetició"
268
269 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
270 msgid "Player"
271 msgstr "Jugador"
272
273 #: ball/st_demo.c:233
274 msgid "Date"
275 msgstr "Data"
276
277 #: ball/st_demo.c:283
278 msgid "Select Replay"
279 msgstr "Seleccioneu la repetició"
280
281 #: ball/st_demo.c:299
282 msgid "No Replays"
283 msgstr "Cap repetició"
284
285 #: ball/st_demo.c:543
286 msgid "Replay Paused"
287 msgstr "Repetició pausada"
288
289 #: ball/st_demo.c:546
290 msgid "Replay Ends"
291 msgstr "Fi de repetició"
292
293 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
294 msgid "Quit"
295 msgstr "Surt"
296
297 #: ball/st_demo.c:559
298 msgid "Keep"
299 msgstr "Torna"
300
301 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
302 msgid "Delete"
303 msgstr "Suprimeix"
304
305 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
306 msgid "Continue"
307 msgstr "Continua"
308
309 #: ball/st_demo.c:569
310 msgid "Repeat"
311 msgstr "Repeteix"
312
313 #: ball/st_demo.c:638
314 msgid "Delete Replay?"
315 msgstr "Voleu esborrar la repetició?"
316
317 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
318 msgid "Warning!"
319 msgstr "Avís!"
320
321 #: ball/st_demo.c:682
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "The replay you're about to view was\\recorded with a different (or "
325 #| "unknown)\\version of this map. Be prepared to\\encounter visual errors.\\"
326 msgid ""
327 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
328 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
329 msgstr ""
330 "La repetició que esteu a punt de veure\\s'ha gravat amb una versió diferent"
331 "\\(o desconeguda) d'aquest mapa. És\\possible que trobeu problemes a l'hora"
332 "\\de visualitzar-la."
333
334 #: ball/st_done.c:61
335 msgid "New Set Record"
336 msgstr "Nou rècord de la col·lecció"
337
338 #: ball/st_done.c:62
339 msgid "Set Complete"
340 msgstr "Col·lecció completada"
341
342 #: ball/st_done.c:82
343 msgid "Select Level"
344 msgstr "Seleccioneu el nivell"
345
346 #: ball/st_fall_out.c:82
347 msgid "Fall-out!"
348 msgstr "Bola perduda!"
349
350 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
351 msgid "Exit"
352 msgstr "Surt"
353
354 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
355 msgid "Next Level"
356 msgstr "Següent nivell"
357
358 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
359 msgid "Retry Level"
360 msgstr "Reintenta el nivell"
361
362 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
363 msgid "Save Replay"
364 msgstr "Desa la repetició"
365
366 #: ball/st_goal.c:106
367 msgid "New Record"
368 msgstr "Nou rècord"
369
370 #: ball/st_goal.c:107
371 msgid "GOAL"
372 msgstr "META"
373
374 #: ball/st_goal.c:150
375 #, c-format
376 msgid "%d new bonus level"
377 msgid_plural "%d new bonus levels"
378 msgstr[0] "%d nou nivell de bonificació"
379 msgstr[1] "%d nous nivells de bonificació"
380
381 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
382 msgid "Finish"
383 msgstr "Finalitza"
384
385 #: ball/st_help.c:92
386 msgid "Tricks"
387 msgstr ""
388
389 #: ball/st_help.c:93
390 msgid "Modes"
391 msgstr "Modes"
392
393 #: ball/st_help.c:94
394 msgid "Controls"
395 msgstr "Controls"
396
397 #: ball/st_help.c:95
398 msgid "Rules"
399 msgstr "Regles"
400
401 #: ball/st_help.c:106
402 msgid ""
403 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
404 "causing the\\ball to roll.\\"
405 msgstr ""
406 "Moveu el ratolí, el joystick\\o les tecles de desplaçament\\per escorar la "
407 "superfície i\\fer que rodi la bola.\\"
408
409 #: ball/st_help.c:111
410 msgid ""
411 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
412 "finish\\the level.\\"
413 msgstr ""
414 "Rodola sobre les monedes per\\recollir-les. Les monedes\\permeten "
415 "desbloquejar la\\meta i finalitzar el nivell.\\"
416
417 #: ball/st_help.c:168
418 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
419 msgstr "Podeu rotar la vista amb els botons del ratolí."
420
421 #: ball/st_help.c:169
422 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
423 msgstr "Premeu majúscules per rotar més ràpidament."
424
425 #: ball/st_help.c:170
426 msgid "Pause / Release Pointer"
427 msgstr "Pausa / Allibera el punter"
428
429 #: ball/st_help.c:171
430 msgid "Exit / Cancel Menu"
431 msgstr "Surt / Cancel·la el menú"
432
433 #: ball/st_help.c:172
434 msgid "Chase View"
435 msgstr "Vista persecutòria"
436
437 #: ball/st_help.c:173
438 msgid "Lazy View"
439 msgstr "Vista mandrosa"
440
441 #: ball/st_help.c:174
442 msgid "Manual View"
443 msgstr "Vista manual"
444
445 #: ball/st_help.c:175
446 msgid "Screenshot"
447 msgstr "Captura de pantalla"
448
449 #: ball/st_help.c:241
450 msgid ""
451 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
452 "to open the goal."
453 msgstr ""
454 "Acabeu un nivell abans que el temps s'esgoti.\\Haureu de recollir monedes "
455 "per tal de desbloquejar\\la meta."
456
457 #: ball/st_help.c:249
458 msgid ""
459 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
460 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
461 msgstr ""
462 "Comenceu des del primer nivell de la col·lecció.\\Jugareu amb només tres "
463 "boles, no les perdeu.\\Podeu guanyar una bola addicional per cada\\100 "
464 "monedes."
465
466 #: ball/st_help.c:263
467 msgid ""
468 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
469 "may be able\\to reach new places.\\"
470 msgstr ""
471 "Podeu utilitzar les cantonades\\per saltar. Rodoleu en direcció\\a un cert "
472 "angle. Així podreu\\arribar a zones noves."
473
474 #: ball/st_help.c:268
475 msgid ""
476 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
477 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
478 msgstr ""
479 "Escorar en 2 direccions\\incrementa la pendent.\\Utilitzeu la vista manual i"
480 "\\gireu la càmera 45 graus\\per obtenir millors resultats."
481
482 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
483 msgid "Watch demo"
484 msgstr "Mira la demostració"
485
486 #: ball/st_level.c:55
487 #, c-format
488 msgid "Bonus Level %s"
489 msgstr "Nivell de bonificació %s"
490
491 #: ball/st_level.c:57
492 #, c-format
493 msgid "Level %s"
494 msgstr "Nivell %s"
495
496 #: ball/st_level.c:157
497 msgid ""
498 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
499 "replay when\\playing this level.\\"
500 msgstr ""
501
502 #: ball/st_name.c:112
503 msgid "OK"
504 msgstr "D'acord"
505
506 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
507 msgid "Cancel"
508 msgstr "Cancel·la"
509
510 #: ball/st_over.c:35
511 msgid "GAME OVER"
512 msgstr "S'HA ACABAT"
513
514 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
515 msgid "Paused"
516 msgstr "Pausa"
517
518 #: ball/st_pause.c:88
519 msgid "Restart"
520 msgstr "Reinicia"
521
522 #: ball/st_play.c:118
523 msgid "Ready?"
524 msgstr "Preparats?"
525
526 #: ball/st_play.c:202
527 msgid "Set?"
528 msgstr "Llestos?"
529
530 #: ball/st_play.c:308
531 msgid "GO!"
532 msgstr "Ja!"
533
534 #: ball/st_save.c:111
535 msgid "Replay Name"
536 msgstr "Nom de la repetició"
537
538 #: ball/st_save.c:122
539 msgid "Save"
540 msgstr "Desa"
541
542 #: ball/st_save.c:203
543 msgid "Overwrite?"
544 msgstr "Voleu sobreescriure?"
545
546 #: ball/st_set.c:107
547 msgid "Level Set"
548 msgstr "Col·lecció de nivells"
549
550 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
551 #. * as necessary for the buttons to look good.
552 #: ball/st_start.c:228
553 msgid "   No   "
554 msgstr "   No   "
555
556 #: ball/st_start.c:237
557 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
558 msgstr "Bloquejar la meta als completats?"
559
560 #: ball/st_time_out.c:78
561 msgid "Time's Up!"
562 msgstr "Temps esgotat!"
563
564 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
565 msgid "menu^Cheat"
566 msgstr "Fes trampa"
567
568 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
569 msgid "menu^Play"
570 msgstr "Juga"
571
572 #: ball/st_title.c:167
573 msgid "menu^Replay"
574 msgstr "Repeteix"
575
576 #: ball/st_title.c:168
577 msgid "menu^Help"
578 msgstr "Ajuda"
579
580 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
581 msgid "menu^Options"
582 msgstr "Opcions"
583
584 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
585 msgid "menu^Exit"
586 msgstr "Surt"
587
588 #: ball/util.c:27
589 msgid "Hard"
590 msgstr "Difícil"
591
592 #: ball/util.c:28
593 msgid "Medium"
594 msgstr "Mitjà"
595
596 #: ball/util.c:29
597 msgid "Easy"
598 msgstr "Fàcil"
599
600 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
601 msgid "Unavailable"
602 msgstr "No disponible"
603
604 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
605 msgid "Most Coins"
606 msgstr "Més monedes"
607
608 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
609 msgid "Best Times"
610 msgstr "Millors temps"
611
612 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
613 msgid "Fast Unlock"
614 msgstr "Desbloqueig ràpid"
615
616 #: ball/util.c:226
617 msgid "Change Name"
618 msgstr "Canvia el nom"
619
620 #: ball/util.c:363
621 msgid "caps"
622 msgstr "majúscules"
623
624 #: ball/util.c:424
625 msgid "Next"
626 msgstr "Següent"
627
628 #: ball/util.c:425
629 msgid "Prev"
630 msgstr "Anterior"
631
632 #: share/gui.c:236
633 #, c-format
634 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: share/gui.c:292
638 #, c-format
639 msgid "Could not load font '%s'.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: share/gui.h:23
643 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
644 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
645
646 #: share/image.c:229
647 #, c-format
648 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
649 msgstr "La conversió de la superfície SDL_ttf ha fallat: %s\n"
650
651 #. Translators,
652 #. *
653 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names.  There
654 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
655 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
656 #.
657 #: share/keynames.c:32
658 msgid "Backspace"
659 msgstr "Retrocés"
660
661 #: share/keynames.c:33
662 msgid "Tab"
663 msgstr "Tabulació"
664
665 #: share/keynames.c:34
666 msgid "Clear"
667 msgstr "Neteja"
668
669 #: share/keynames.c:35
670 msgid "Return"
671 msgstr "Retorn"
672
673 #: share/keynames.c:36
674 msgid "Pause"
675 msgstr "Pausa"
676
677 #: share/keynames.c:37
678 msgid "Escape"
679 msgstr "Escapada"
680
681 #: share/keynames.c:38
682 msgid "Space"
683 msgstr "Barra espaiadora"
684
685 #: share/keynames.c:40
686 msgid "Enter"
687 msgstr "Retorn"
688
689 #: share/keynames.c:41
690 msgid "Equals"
691 msgstr "Igual"
692
693 #: share/keynames.c:42
694 msgid "Up"
695 msgstr "Amunt"
696
697 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
698 msgid "Down"
699 msgstr "Avall"
700
701 #: share/keynames.c:44
702 msgid "Right"
703 msgstr "Dreta"
704
705 #: share/keynames.c:45
706 msgid "Left"
707 msgstr "Esquerra"
708
709 #: share/keynames.c:47
710 msgid "Insert"
711 msgstr "Inserció"
712
713 #: share/keynames.c:48
714 msgid "Home"
715 msgstr "Inici"
716
717 #: share/keynames.c:49
718 msgid "End"
719 msgstr "Final"
720
721 #: share/keynames.c:50
722 msgid "Page Up"
723 msgstr "Retrocedir pàgina"
724
725 #: share/keynames.c:51
726 msgid "Page Down"
727 msgstr "Avançar pàgina"
728
729 #: share/keynames.c:52
730 msgid "F1"
731 msgstr "F1"
732
733 #: share/keynames.c:53
734 msgid "F2"
735 msgstr "F2"
736
737 #: share/keynames.c:54
738 msgid "F3"
739 msgstr "F3"
740
741 #: share/keynames.c:55
742 msgid "F4"
743 msgstr "F4"
744
745 #: share/keynames.c:56
746 msgid "F5"
747 msgstr "F5"
748
749 #: share/keynames.c:57
750 msgid "F6"
751 msgstr "F6"
752
753 #: share/keynames.c:58
754 msgid "F7"
755 msgstr "F7"
756
757 #: share/keynames.c:59
758 msgid "F8"
759 msgstr "F8"
760
761 #: share/keynames.c:60
762 msgid "F9"
763 msgstr "F9"
764
765 #: share/keynames.c:61
766 msgid "F10"
767 msgstr "F10"
768
769 #: share/keynames.c:62
770 msgid "F11"
771 msgstr "F11"
772
773 #: share/keynames.c:63
774 msgid "F12"
775 msgstr "F12"
776
777 #: share/keynames.c:64
778 msgid "F13"
779 msgstr "F13"
780
781 #: share/keynames.c:65
782 msgid "F14"
783 msgstr "F14"
784
785 #: share/keynames.c:66
786 msgid "F15"
787 msgstr "F15"
788
789 #: share/keynames.c:67
790 msgid "Num Lock"
791 msgstr "Fixació del teclat numèric"
792
793 #: share/keynames.c:68
794 msgid "Caps Lock"
795 msgstr "Fixació de majúscules"
796
797 #: share/keynames.c:69
798 msgid "Scroll Lock"
799 msgstr "Fixació de desplaçament"
800
801 #: share/keynames.c:70
802 msgid "Right Shift"
803 msgstr "Majúscules dreta"
804
805 #: share/keynames.c:71
806 msgid "Left Shift"
807 msgstr "Majúscules esquerra"
808
809 #: share/keynames.c:72
810 msgid "Right CTRL"
811 msgstr "Tecla de control dreta"
812
813 #: share/keynames.c:73
814 msgid "Left CTRL"
815 msgstr "Tecla de control esquerra"
816
817 #: share/keynames.c:74
818 msgid "Right Alt"
819 msgstr "Tecla d'alternativa dreta"
820
821 #: share/keynames.c:75
822 msgid "Left Alt"
823 msgstr "Tecla d'alternativa esquerra"
824
825 #: share/keynames.c:76
826 msgid "Right Meta"
827 msgstr "Meta dreta"
828
829 #: share/keynames.c:77
830 msgid "Left Meta"
831 msgstr "Meta esquerra"
832
833 #: share/keynames.c:78
834 msgid "Left Super"
835 msgstr "Super esquerra"
836
837 #: share/keynames.c:79
838 msgid "Right Super"
839 msgstr "Super dreta"
840
841 #: share/keynames.c:80
842 msgid "Alt Gr"
843 msgstr "Alternativa gràfica"
844
845 #: share/keynames.c:81
846 msgid "Compose"
847 msgstr "Composició"
848
849 #: share/keynames.c:82
850 msgid "Help"
851 msgstr "Ajuda"
852
853 #: share/keynames.c:83
854 msgid "Print Screen"
855 msgstr "Impressió de pantalla"
856
857 #: share/keynames.c:84
858 msgid "Sys Req"
859 msgstr "Petició al sistema"
860
861 #: share/keynames.c:85
862 msgid "Break"
863 msgstr "Interrupció"
864
865 #: share/keynames.c:86
866 msgid "Menu"
867 msgstr "Menú"
868
869 #: share/keynames.c:87
870 msgid "Power"
871 msgstr ""
872
873 #: share/keynames.c:88
874 msgid "Euro"
875 msgstr "Euro"
876
877 #: share/keynames.c:89
878 msgid "Undo"
879 msgstr "Desfés"
880
881 #: share/syswm.c:58
882 #, c-format
883 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
884 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del gestor de finestres: %s\n"
885
886 #: share/syswm.c:129
887 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
888 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria per a les dades de la icona EWMH.\n"
889
890 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
891 msgid "Par"
892 msgstr "Par"
893
894 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
895 msgid "P1"
896 msgstr "J1"
897
898 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
899 msgid "P2"
900 msgstr "J2"
901
902 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
903 msgid "P3"
904 msgstr "J3"
905
906 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
907 msgid "P4"
908 msgstr "J4"
909
910 #: putt/st_all.c:76
911 msgid "O"
912 msgstr "Ext"
913
914 #: putt/st_all.c:112
915 msgid "Tot"
916 msgstr "Tot"
917
918 #: putt/st_all.c:121
919 msgid "I"
920 msgstr "Int"
921
922 #: putt/st_all.c:303
923 msgid "Select Course"
924 msgstr "Seleccioneu el circuit"
925
926 #: putt/st_all.c:469
927 msgid "Players?"
928 msgstr "Nombre de jugadors?"
929
930 #: putt/st_all.c:673
931 #, c-format
932 msgid "Hole %02d"
933 msgstr "Forat %02d"
934
935 #: putt/st_all.c:998
936 msgid "It's In!"
937 msgstr "És dins!"
938
939 #: putt/st_all.c:1140
940 msgid "1 Stroke Penalty"
941 msgstr "Cop de penalització"
942
943 #: putt/st_all.c:1218
944 msgid "Scores"
945 msgstr "Puntuació"
946
947 #: putt/st_all.c:1271
948 msgid "Final Scores"
949 msgstr "Puntuació final"
950
951 #: data/set-easy.txt
952 msgid "Neverball Easy"
953 msgstr "Neverball fàcil"
954
955 #: data/set-easy.txt
956 msgid ""
957 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
958 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
959 msgstr ""
960 "Dificultat: principiant a intermedi.\\\\25 nivells amb una corva "
961 "d'aprenentatge suau.\\Si voleu consells, llegiu la introducció dels nivells."
962 "\\ \\"
963
964 #: data/set-medium.txt
965 msgid "Neverball Medium"
966 msgstr "Neverball mitjà"
967
968 #: data/set-medium.txt
969 msgid ""
970 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
971 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
972 msgstr ""
973 "Dificultat: principiant a expert.\\\\25 nivells que ofereixen un equilibrat "
974 "repte als\\jugadors. Intenteu superar els rècords.\\ \\"
975
976 #: data/set-hard.txt
977 msgid "Neverball Hard"
978 msgstr "Neverball difícil"
979
980 #: data/set-hard.txt
981 msgid ""
982 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
983 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
984 "and Fast Unlock records.\\"
985 msgstr ""
986 "Dificultat: intermedi a expert.\\\\25 nivells que suposen tot un repte per "
987 "als jugadors\\experimentats. Intenteu fer les millors puntuacions\\en les "
988 "diferents modalitats."
989
990 #: data/set-mym.txt
991 msgid "Tour de force"
992 msgstr ""
993
994 #: data/set-mym.txt
995 msgid ""
996 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
997 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
998 msgstr ""
999 "Dificultat: expert a sonat.\\\\25 nivells que representen un desafiament "
1000 "encara\\superior. Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym).\\ \\"
1001
1002 #: data/set-mym2.txt
1003 msgid "Retour de force"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: data/set-mym2.txt
1007 msgid ""
1008 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
1009 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1010 msgstr ""
1011 "Dificultat: lleugerament superior a l'anterior.\\\\Un repte més gran, "
1012 "sobretot pel que fa a la recollida\\de monedes. Autor: Mehdi Yousfi-Monod "
1013 "(mym).\\ \\"
1014
1015 #: data/set-fwp.txt
1016 msgid "Nevermania"
1017 msgstr "Nevermania"
1018
1019 #: data/set-fwp.txt
1020 msgid ""
1021 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1022 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: data/set-misc.txt
1026 msgid "Neverball Misc"
1027 msgstr "Miscel·lània"
1028
1029 #: data/set-misc.txt
1030 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1031 msgstr ""
1032 "Nivells diversos sense classificar.\\\\Principalment per fer proves.\\\\\\"
1033
1034 #: data/holes-putt.txt
1035 msgid ""
1036 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1037 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1038 msgstr ""
1039 "El circuit de 18 forats original de\\Neverputt. Té una corba d'aprenentatge"
1040 "\\suau. \\Dificultat: fàcil a mitjana\\Autor: rlk\\"
1041
1042 #: data/holes-paxed.txt
1043 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1044 msgstr ""
1045 "Un altre circuit de 18 forats.\\ \\ \\Dificultat: mitjana\\Autor: paxed"
1046
1047 #: data/holes-paxed2.txt
1048 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1049 msgstr ""
1050 "Encara un altre circuit de 18 forats.\\ \\ \\Dificultat: mitjana\\Autor: "
1051 "paxed"
1052
1053 #: data/holes-paxed3.txt
1054 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1055 msgstr "Més forats.\\ \\ \\Dificultat: mitjana\\Autor: paxed\\"
1056
1057 #: data/holes-abc.txt
1058 msgid ""
1059 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1060 msgstr ""
1061 "Un circuit de 26 forats que repassa les\\lletres de l'alfabet.\\ "
1062 "\\Dificultat: difícil\\Autor: paxed\\"
1063
1064 #: data/holes-slippi.txt
1065 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1066 msgstr ""
1067 "Això és de bojos!\\ \\ \\Dificultat: fàcil a mitjana\\Autor: slippifishi\\"
1068
1069 #: data/holes-kk.txt
1070 msgid ""
1071 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1072 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1073 msgstr ""
1074 "Golf de murris.\\Un circuit de 18 forats amb molts reptes.\\\\Dificultat: "
1075 "expert a sonat\\Autor: Byron James Johnson"
1076
1077 #: data/map-easy/bumper.map
1078 msgid ""
1079 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1080 "\\completely out of control.\\"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: data/map-easy/bumps.map
1084 msgid ""
1085 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1086 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1087 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: data/map-easy/coins.map
1091 msgid ""
1092 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1093 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1094 "begin.\\"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: data/map-easy/corners.map
1098 msgid ""
1099 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1100 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: data/map-easy/curved.map
1104 msgid ""
1105 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1106 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1110 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1111 msgid ""
1112 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1113 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1117 msgid ""
1118 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1119 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: data/map-easy/fence.map
1123 msgid ""
1124 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1125 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1126 "momentum to get up to the big coins.\\"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: data/map-easy/goals.map
1130 msgid ""
1131 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1132 "don't accidentally make a goal first.\\"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: data/map-easy/goslow.map
1136 msgid ""
1137 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1138 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: data/map-easy/greed.map
1142 msgid ""
1143 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1144 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: data/map-easy/groundbreak.map
1148 msgid ""
1149 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1150 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1151 "instead of falling into it."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: data/map-easy/hole.map
1155 msgid ""
1156 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1157 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: data/map-easy/lollipop.map
1161 msgid ""
1162 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1163 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1164 "them all."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: data/map-easy/maze.map
1168 msgid ""
1169 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1170 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: data/map-easy/mazebump.map
1174 msgid ""
1175 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1176 "- it will help you\\to reach the goal."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: data/map-easy/mover.map
1180 msgid ""
1181 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1182 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1183 "the platforms to grab the big coins.\\"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: data/map-easy/peasy.map
1187 msgid ""
1188 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1189 "to begin.\\"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: data/map-easy/roundcoins.map
1193 msgid ""
1194 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1195 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1196 "much movement and you will fall off."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: data/map-easy/roundlaby.map
1200 msgid ""
1201 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1202 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: data/map-easy/slalom.map
1206 msgid ""
1207 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1208 "quickly,\\you will bounce far off course."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: data/map-easy/slightcurve.map
1212 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: data/map-easy/speedbumps.map
1216 msgid ""
1217 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1218 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1219 "need\\to open the goal."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: data/map-easy/thwomp2.map
1223 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: data/map-easy/wakka.map
1227 msgid ""
1228 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1229 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: data/map-fwp/adventure.map
1233 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: data/map-fwp/atrium.map
1237 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: data/map-fwp/cargo.map
1241 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: data/map-fwp/confetti.map
1245 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: data/map-fwp/discs.map
1249 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: data/map-fwp/mountains.map
1253 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: data/map-fwp/museum.map
1257 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: data/map-fwp/oddities.map
1261 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: data/map-fwp/rails.map
1265 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: data/map-fwp/ramps.map
1269 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: data/map-fwp/slope.map
1273 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: data/map-fwp/spacetime.map
1277 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: data/map-fwp/swarm.map
1281 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: data/map-fwp/tennis.map
1285 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: data/map-fwp/tree.map
1289 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: data/map-fwp/ufo.map
1293 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: data/map-hard/airways.map
1297 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: data/map-hard/check.map
1301 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: data/map-hard/curbs.map
1305 msgid ""
1306 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1307 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: data/map-hard/flip.map
1311 msgid ""
1312 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1313 "trigger switches colors in direct contact."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: data/map-hard/frogger.map
1317 msgid "Ribbit!\\"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: data/map-hard/gaps.map
1321 msgid ""
1322 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1323 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: data/map-hard/grid.map
1327 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: data/map-hard/hallways.map
1331 msgid ""
1332 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1333 "\\back somewhere in the level."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: data/map-hard/hump.map
1337 msgid "Momentum may work against you.\\"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: data/map-hard/invis.map
1341 msgid ""
1342 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1343 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: data/map-hard/movers.map
1347 msgid "Go for a ride.\\"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: data/map-hard/nostairs.map
1351 msgid ""
1352 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1353 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1354 "red and blue coins."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: data/map-hard/paths.map
1358 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: data/map-hard/pipe.map
1362 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: data/map-hard/poker.map
1366 msgid "Slow and steady.\\"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: data/map-hard/pyramid.map
1370 msgid ""
1371 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1372 "coins and\\get to the next switch.\\"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: data/map-hard/quads.map
1376 msgid "Don't get bullied.\\"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: data/map-hard/rampup.map
1380 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: data/map-hard/ring.map
1384 msgid "So close, yet so very far.\\"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1388 msgid ""
1389 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1390 "\\"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: data/map-hard/spiralin.map
1394 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: data/map-hard/spread.map
1398 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: data/map-hard/sync.map
1402 msgid ""
1403 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1404 "\\together in the middle.\\"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: data/map-hard/teleport.map
1408 msgid ""
1409 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1410 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1411 "ahead.\\"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: data/map-hard/tilt.map
1415 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: data/map-medium/accordian.map
1419 msgid "Stairway to heaven"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: data/map-medium/angle.map
1423 msgid ""
1424 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1425 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1429 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: data/map-medium/cross.map
1433 msgid ""
1434 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1435 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: data/map-medium/drops.map
1439 msgid ""
1440 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1441 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: data/map-medium/easytele.map
1445 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: data/map-medium/four.map
1449 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: data/map-medium/hardrise.map
1453 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: data/map-medium/islands.map
1457 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: data/map-medium/learngrow.map
1461 msgid ""
1462 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1463 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1464 "certain - you'll want a plan!"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: data/map-medium/locks.map
1468 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: data/map-medium/multicurves.map
1472 msgid ""
1473 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1474 "maybe not..."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: data/map-medium/plinko.map
1478 msgid "Take it slowly.\\"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: data/map-medium/qbert.map
1482 msgid "You can never go home again..."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: data/map-medium/rampdn.map
1486 msgid ""
1487 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1488 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1489 "to return to the auto-rotating view.\\"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: data/map-medium/roundfloors.map
1493 msgid ""
1494 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1495 "layer."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: data/map-medium/sparselines.map
1499 msgid ""
1500 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1501 "challenge!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: data/map-medium/spiraldn.map
1505 msgid ""
1506 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1507 "work.\\"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: data/map-medium/spiralup.map
1511 msgid ""
1512 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: data/map-medium/stairs.map
1516 msgid ""
1517 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1518 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: data/map-medium/telemaze.map
1522 msgid ""
1523 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1524 "find.\\"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: data/map-medium/timer.map
1528 msgid ""
1529 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1530 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: data/map-medium/title.map
1534 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: data/map-medium/woodmaze.map
1538 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: data/map-medium/zigzag.map
1542 msgid ""
1543 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1544 "them.\\"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: data/map-misc/bigball-old.map
1548 msgid ""
1549 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1550 "challenge."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: data/map-misc/billiard.map
1554 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: data/map-misc/blockers.map
1558 msgid "Block around the clock."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: data/map-misc/bounce.map
1562 msgid ""
1563 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1564 "'chase' camera mode."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: data/map-misc/bounce2.map
1568 msgid "Follow the arrows."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: data/map-misc/checkers.map
1572 msgid ""
1573 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1574 "reach the blue coins."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: data/map-misc/elevator.map
1578 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: data/map-misc/freefall-old.map
1582 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: data/map-misc/grow_demo.map
1586 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: data/map-misc/groweasy.map
1590 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: data/map-misc/ocean.map
1594 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: data/map-misc/stairs.map
1598 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: data/map-misc/thwomp1.map
1602 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: data/map-mym/assault.map
1606 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: data/map-mym/circuit1.map
1610 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: data/map-mym/circuit2.map
1614 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: data/map-mym/climb.map
1618 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: data/map-mym/comeback.map
1622 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: data/map-mym/dance1.map
1626 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: data/map-mym/dance2.map
1630 msgid ""
1631 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1632 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1633 "is reachable."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: data/map-mym/descent.map
1637 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: data/map-mym/drive1.map
1641 msgid ""
1642 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1643 "forward."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: data/map-mym/drive2.map
1647 msgid ""
1648 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1649 "\\You would do well to advance."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: data/map-mym/earthquake.map
1653 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: data/map-mym/ghosts.map
1657 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: data/map-mym/glasstower.map
1661 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: data/map-mym/hard.map
1665 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: data/map-mym/loop1.map
1669 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: data/map-mym/loop2.map
1673 msgid ""
1674 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1675 "land..."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: data/map-mym/maze1.map
1679 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: data/map-mym/maze2.map
1683 msgid ""
1684 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1685 "another one?"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: data/map-mym/narrow.map
1689 msgid ""
1690 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1691 "slope."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: data/map-mym/running.map
1695 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: data/map-mym/scrambling.map
1699 msgid ""
1700 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: data/map-mym/snow.map
1704 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: data/map-mym/trust.map
1708 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: data/map-mym/turn.map
1712 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: data/map-mym/up.map
1716 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: data/map-mym2/backforth.map
1720 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: data/map-mym2/basket.map
1724 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: data/map-mym2/bigball.map
1728 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: data/map-mym2/bigcone.map
1732 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: data/map-mym2/bombman.map
1736 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: data/map-mym2/bounces.map
1740 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: data/map-mym2/fall.map
1744 msgid ""
1745 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1746 "teleports to unlock and reach the goal."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: data/map-mym2/freefall.map
1750 msgid ""
1751 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1752 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1753 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: data/map-mym2/grinder.map
1757 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: data/map-mym2/littlecones.map
1761 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: data/map-mym2/longpipe.map
1765 msgid ""
1766 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1767 "jump!"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1771 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1775 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: data/map-mym2/movingpath.map
1779 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: data/map-mym2/push.map
1783 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: data/map-mym2/rainbow.map
1787 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: data/map-mym2/rodeo.map
1791 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: data/map-mym2/runstop.map
1795 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: data/map-mym2/shaker.map
1799 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: data/map-mym2/sonic.map
1803 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: data/map-mym2/speed.map
1807 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: data/map-mym2/speeddance.map
1811 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: data/map-mym2/translation.map
1815 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: data/map-mym2/updown.map
1819 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: data/map-mym2/webs.map
1823 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. Desktop entry comment
1827 #: dist/neverball.desktop.in
1828 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1829 msgstr "Un joc arcade en 3D amb una pilota com a protagonista"
1830
1831 #. Desktop entry comment
1832 #: dist/neverputt.desktop.in
1833 msgid "A 3D mini golf game"
1834 msgstr "Un joc de minigolf en 3D"
1835
1836 #. Translators,
1837 #.
1838 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1839 #. that can be localised.  Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1840 #. texture.  To localise a material, create a localised texture for it (copy
1841 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1842 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1843 #. <mtrl>-<lang-code>).
1844 #.
1845 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1846 #.
1847 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1848 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1849 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1850 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1851 #.
1852 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1853 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1854 msgid "mtrl/words"
1855 msgstr "mtrl/words-ca"
1856
1857 msgid "item/coin/coin"
1858 msgstr "item/coin/euro_coin"
1859
1860 #~ msgid "Geometry"
1861 #~ msgstr "Geometria"
1862
1863 #~ msgid "Techniques"
1864 #~ msgstr "Tècniques"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~| msgid "Down"
1868 #~ msgid "Top-Down"
1869 #~ msgstr "Avall"
1870
1871 #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Nivells de Neverball per a experts.\\\\Autor: Florian Priester.\\\\\\"
1874
1875 #~ msgid "Not a valid level file"
1876 #~ msgstr "El fitxer del nivell no és vàlid"
1877
1878 #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
1879 #~ msgstr "L'opció «--info» requereix «--replay».\n"
1880
1881 #~ msgid "Failure to establish game data directory\n"
1882 #~ msgstr "No s'ha pogut establir el directori de dades del joc.\n"
1883
1884 #~ msgid "Failure to establish config directory\n"
1885 #~ msgstr "No s'ha pogut establir el directori de configuració del joc.\n"
1886
1887 #~ msgid "Replay file '%s': %s\n"
1888 #~ msgstr "Repeteix la partida «%s»: %s.\n"
1889
1890 #~ msgid "Not a replay file"
1891 #~ msgstr "El fitxer no és una repetició"
1892
1893 #~ msgid "Incorrect format"
1894 #~ msgstr "El format és incorrecte"
1895
1896 #~ msgid "Unlock Goal"
1897 #~ msgstr "Desbloqueja la meta"
1898
1899 #~ msgid "Mehdi's Levels"
1900 #~ msgstr "Els nivells d'en Mehdi"
1901
1902 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
1903 #~ msgstr "Suite d'en Mehdi"
1904
1905 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
1906 #~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
1907
1908 #~ msgid "Mode"
1909 #~ msgstr "Mode"