Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / ru.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ru.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9a2e617
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,623 @@
+# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
+# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Общий"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Низкие"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Высокие"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Синтезатор"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Линейный вход"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Внутренний динамик"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Воспроизведение"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Съёмка"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
+"другим приложением."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
+"приложением."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Не удалось прочитать диск."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Не указано имя файла"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Этот файл является текстовым"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Не удалось определить тип потока"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Неверный URI «%s»."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Неверный элемент источника."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
+"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
+"следует поставить необходимые модули."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Файл не является медиа-файлом"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Элемент autovideosink не работает."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID дорожки"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID исполнителя"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID альбома"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz ID альбома"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID исполнителя альбома"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM дорожки"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "выдержка при съёмке"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "диафрагменное число при съёмке"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "программа экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцены при съёмке"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "регулировка усиления при съёмке"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс белого при съёмке"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастность при съёмке"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насыщенность при съёмке"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "резкость при съёмке"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "вспышка при съёмке"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим вспышки при съёмке"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим замера при съёмке"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
+"изображения"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "источник для съёмки"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "изображение в ppi по вертикали"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "ID3-тег"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "APE-тег"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Интернет-радио ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Lossless"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "Lossless MSZH"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "RLE-сжатие"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Формат субтитров Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Формат субтитров Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "Несжатый YUV"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Несжатое PCM-аудио"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Источник аудио-CD"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Источник DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Источник протокола %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "RTP-разгрузчик %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Демуксер %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Декодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "RTP-нагрузчик %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Муксер %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Кодировщик %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Элемент GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Неизвестный элемент-источник"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Неизвестный элемент"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Не указано устройство."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Устройство «%s» не существует."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Устройство «%s» уже используется."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "Не указано имя файла."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."