initial commit
[gconf-editor] / docs / uk / uk.po
diff --git a/docs/uk/uk.po b/docs/uk/uk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1afc263
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1092 @@
+# Ukrainian translation of gconf-editor manual
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gconf-editor manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:44+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:185(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=de0c8c06af293c34b21608810e244b23"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=de0c8c06af293c34b21608810e244b23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:482(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:490(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:497(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:503(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:512(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:520(None) ../C/gconf-editor.xml:529(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:22(title)
+msgid "Configuration Editor Manual"
+msgstr "Довідка з редактора конфігурації"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:25(holder) ../C/gconf-editor.xml:47(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:35(publishername) ../C/gconf-editor.xml:53(orgname)
+#: ../C/gconf-editor.xml:60(orgname) ../C/gconf-editor.xml:83(para)
+#: ../C/gconf-editor.xml:84(para) ../C/gconf-editor.xml:93(para)
+#: ../C/gconf-editor.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект документування GNOME"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:45(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:46(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Команда документування GNOME"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:50(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:51(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:57(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:58(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:76(para)
+msgid ""
+"Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
+"applications that may not be available through Preference dialogs"
+msgstr ""
+"Редактор конфігурації можна використовувати для зміни параметрів "
+"конфігурації програм, які недоступні у діалозі Параметри"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Версія 2.8"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:85(para)
+msgid "unreviewed"
+msgstr "без рецензії"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
+msgid "Version 2.1"
+msgstr "Версія 2.1"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:90(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Серпень 2004"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:92(para) ../C/gconf-editor.xml:100(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun команда документування GNOME"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
+msgid "Version 2.0.1"
+msgstr "Версія 2.0.1"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:98(date)
+msgid "January 2004"
+msgstr "Січень 2004"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
+msgstr "У довідці описується програма Редактор конфігурації версії 2.8"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:107(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотній зв'язок"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:108(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми Редактор "
+"конфігурації чи цієї довідки, слідуйте інструкціям, наведеним на <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Сторінка зворотного зв'язку GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:118(primary)
+msgid "GConf Editor"
+msgstr "Редактор GConf"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введення"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:123(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
+"to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
+"application> provides a central storage location for preferences, "
+"simplifying configuration management for users and system administrators. "
+"More information about <application>GConf</application> can be found in the "
+"<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Середовище GNOME та багато інших програм використовують <application>GConf</"
+"application> для зберігання уподобань користувача та системних "
+"конфігураційних даних. <application>GConf</application> є центральним місцем "
+"зберігання параметрів, що спрощує керування параметрами для користувачів та "
+"адміністраторів. Додаткову інформацію про <application>GConf</application> "
+"можна отримати у  <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">Посібнику "
+"системного адміністратора GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
+"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
+"<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
+"mandatory settings which will affect all users."
+msgstr ""
+"<application>Редактор конфігурації</application> дозволяє користувачам "
+"змінювати параметри середовища GNOME та окремих програм, що користуються  "
+"<application>GConf</application>. Окрім того, системні адміністратори  "
+"можуть використовувати <application>Редактор конфігурації</application> для "
+"встановлення типових та призначених параметрів, які впливатимуть на усіх "
+"користувачів."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:136(para)
+msgid ""
+"Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
+"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
+"preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
+"ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
+"<application>Five or More</application>."
+msgstr ""
+"У <application>GConf</application> параметри зберігаються у вигляді "
+"ієрархічних ключів. З кожним ключем пов'язане значення цього ключа. "
+"Наприклад, ключ <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> "
+"визначає тему, яка використовується у грі <application>П'ять або більше</"
+"application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
+"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
+"the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
+"For information about how to use preference tools, see the latest version of "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
+"your platform."
+msgstr ""
+"<application>Редактор конфігурації</application> дозволяє змінювати "
+"параметри безпосередньо. Якщо ви не є досвідченим користувачем, не "
+"користуйтесь програмою <application>Редактор конфігурації</application> для "
+"зміни параметрів середовища GNOME. Натомість, використовуйте інструменти "
+"налаштовування, що входять до середовища GNOME. Інформацію про ці "
+"інструменти дивіться у останній версії <ulink url=\"ghelp:user-guide"
+"\">Посібника користувача GNOME</ulink> для вашої платформи."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:151(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початок роботи"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:154(title)
+msgid "To Start Configuration Editor"
+msgstr "Запуск редактора конфігурації"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Програму <application>Редактор конфігурації</application> можна запустити "
+"кількома способами:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Редактор "
+"конфігурації</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:166(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "З командного рядка"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:168(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
+msgstr "Виконайте наступну команду: <command>gconf-editor</command>"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:176(title)
+msgid "When You Start Configuration Editor"
+msgstr "Після запуску редактора конфігурації"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+"Після запуску програми <application>Редактор конфігурації</application>, "
+"відкривається наступне вікно:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:180(title)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
+msgstr "Вікно <application>Редактор конфігурації</application>"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:188(phrase)
+msgid ""
+"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
+"Documentation pane."
+msgstr ""
+"Показано вікно редактора GConf. Callouts: Панель відображення дерева, панель "
+"внесення змін, панель документації."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:194(para)
+msgid ""
+"The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
+"following panes:"
+msgstr ""
+"Вікно програми <application>Редактор конфігурації</application> містить "
+"наступні сторінки:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:198(term)
+msgid "Tree pane"
+msgstr "Панель відображення дерева"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:199(para)
+msgid ""
+"Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
+"application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
+"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Дозволяє переміщуватись по ієрархії ключів <application>GConf</application>. "
+"Використовуйте панель для відображення ключів, які ви бажаєте змінити у "
+"панелі внесення змін. Панель відображення дерева знаходиться у лівій частині "
+"вікна."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:205(term)
+msgid "Modification pane"
+msgstr "Панель внесення змін"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:207(para)
+msgid ""
+"Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
+"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
+"to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
+"the right side of the window."
+msgstr ""
+"Відображає ключі у вибраній адресі <application>GConf</application>. "
+"Використовуйте панель для вибору ключів, які ви хочете змінити, та зміни "
+"значень цих ключів. Панель внесення змін знаходиться вгорі  правої частини "
+"вікна."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:212(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
+"<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
+"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
+"\"icons\"/> for more information on each icon."
+msgstr ""
+"Значки поруч з ключами у панелі внесення змін показують тип значення ключа. "
+"Наприклад, значок з галочкою поруч з ключем <literal>/system/http_proxy/"
+"use_http_proxy</literal> означає, що для ключа можна встановити логічне "
+"значення (true або false). Докладніше про кожен значок дивіться у <xref "
+"linkend=\"icons\"/>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:221(term)
+msgid "Documentation pane"
+msgstr "Панель документації"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:222(para)
+msgid ""
+"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
+"more information about the <application>GConf</application> preference keys."
+msgstr ""
+"Відображає документацію про поточний вибраний ключ. Використовуйте цю панель "
+"для отримання докладнішої інформації про ключ <application>GConf</"
+"application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:228(term)
+msgid "Results pane (not shown)"
+msgstr "Панель результату (не показано)"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:229(para)
+msgid ""
+"Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
+"your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
+"information for whichever key you have selected in this pane. The results "
+"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
+"or perform a search."
+msgstr ""
+"Дозволяє переглядати результати пошуку або шукати у списку недавно "
+"переглянутий ключів. У решті вікна відображається інформація про будь-який "
+"виділений у цій панелі ключ.Панель результату з'являється внизу вікна, коли "
+"ви переглядаєте список останніх ключів або виконуєте пошук."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:241(title)
+msgid "Working with Windows"
+msgstr "Робота з вікнами"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:243(title)
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Відкриття вікон"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:244(para)
+msgid ""
+"There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
+"Editor</application>: <application>Settings</application>, "
+"<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
+"application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
+"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
+"window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"У програмі <application>Редактор конфігурації</application> можна відкривати "
+"три типи вікон: <application>Параметри</application>, <application>Типові "
+"значення</application>, та <application>Призначені параметри</application>. "
+"Виставлені програмою <application>Редактор конфігурації</application> "
+"значення, залежать від типу вікна. Ви можете відкрити кожен тип вікон у "
+"відповідному пункті меню <guimenu>Файл</guimenu>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:250(para)
+msgid ""
+"Since the settings in <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
+"computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
+"change your preferences, you should use the <application>Settings</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Оскільки параметри у вікнах <application>Типові параметри</application> та "
+"<application>Призначені параметри</application> впливають на усіх "
+"користувачів комп'ютера, їх значення може змінювати лише системний "
+"адміністратор. Для зміни уподобань слід використовувати вікно "
+"<application>Параметри</application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:257(application)
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:258(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Settings</application> window to set your "
+"personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
+"application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
+"that the system administrator has made mandatory."
+msgstr ""
+"Вікно <application>Параметри</application> можна використовувати для "
+"встановлення особистих параметрів. Зроблені у цьому вікні впливають лише на "
+"ваш робочий стіл. Ви не можете змінювати параметри, які системний "
+"адміністратор зробив призначеними."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:267(application)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Типові значення"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:268(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
+"application> window to edit the default settings for all users. If a user "
+"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
+"default settings. Users can always override the default settings."
+msgstr ""
+"Якщо ви - системний адміністратор, ви можете у вікні <application>Типові "
+"параметри</application> змінити типові параметри для усіх користувачів. Якщо "
+"користувач  явно не встановив власне значення ключа, тоді значення береться "
+"з типових параметрів. Користувачі завжди можуть перевизначити типові "
+"параметри."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:275(application)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Обов'язкове"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:276(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
+"application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
+"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
+"This can be used to lock down certain options."
+msgstr ""
+"Якщо ви - системний адміністратор, у вікні <application>призначені "
+"параметри</application> можете змінити призначені параметри для усіх "
+"користувачів. Якщо для ключа встановлено призначене значення, користувачі не "
+"можуть змінювати це значення. Це можна використовувати для блокування певних "
+"параметрів."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:286(title)
+msgid "Closing and Quitting"
+msgstr "Завершення та вихід"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:287(para)
+msgid ""
+"You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
+"<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
+"application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
+"<application>Configuration Editor</application> window."
+msgstr ""
+"Вікно <application>Редактор конфігурації</application> можна закрити "
+"вибравши у ньому <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити "
+"вікно</guimenuitem></menuchoice>. Для закривання усіх вікон  "
+"<application>Редактор конфігурації</application> та повного виходу з "
+"програми виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Вийти</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:297(title)
+msgid "Working with Keys"
+msgstr "Робота з ключами"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:298(para)
+msgid ""
+"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
+"<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
+"use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
+"how to look and behave. When you change something in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
+"value associated to a key in <application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"Ключ - це спосіб пошуку значення. Кожен параметр, що зберігається у "
+"<application>GConf</application>, пов'язаний з ключем. Програми, які "
+"використовують  <application>GConf</application> беруть значення ключів для "
+"визначення свого вигляду та поведінки. Коли ви змінюєте щось у  "
+"<guilabel>Параметрах</guilabel> програми, ваші зміни пов'язуються з  "
+"відповідними ключами у <application>GConf</application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:306(title)
+msgid "Copying a Key Name"
+msgstr "Копіювання назви ключа"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:307(para)
+msgid ""
+"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
+"the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
+"the key name into any other application."
+msgstr ""
+"Щоб скопіювати назву ключа, виділіть її у панелі внесення змін. Виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати назву ключа</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Тепер назву ключа можна вставити у іншу програму."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:313(title)
+msgid "Viewing Recent Key Names"
+msgstr "Перегляд назв недавніх ключів"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:314(para)
+msgid ""
+"To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
+"can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
+"bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
+"appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"Для перегляду назв недавніх ключів, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Перелік недавніх ключів</guimenuitem></menuchoice>. У "
+"нижній частині вікна відкриється панель з результатами . Ви можете "
+"переміщуватись по списку прокручуючи його вниз та вгору користуючись смугою "
+"прокрутки або клавішами зі стрілками. Інформація про вибраний ключ або теку "
+"відображається у іншій частині вікна."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:320(para)
+msgid ""
+"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
+"changed and don't remember where it is."
+msgstr ""
+"Перегляд останніх ключів корисний, якщо треба повернутись до ключа, який ви "
+"недавно змінили, але не пам'ятаєте його."
+
+#. REMARK
+#: ../C/gconf-editor.xml:323(remark) ../C/gconf-editor.xml:405(remark)
+msgid ""
+"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
+"buttons on the results pane should be explained."
+msgstr ""
+"Знімок екрану був би доречний. Зокрема, треба розтлумачити кнопки закривання,"
+"копіювання, та очищення на панелі результату."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:327(title)
+msgid "Modifying the Value of a Key"
+msgstr "Зміна значення ключа"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:328(para)
+msgid ""
+"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
+"See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
+"the value of a key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Значки поруч з назвою ключа показують значення якого типу може приймати "
+"ключ. Докладніше про ці значки дивіться у <xref linkend=\"icons\"/>. Щоб "
+"змінити значення ключа, виконайте наступні дії:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:332(para)
+msgid ""
+"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
+"modification pane."
+msgstr "Відкрийте потрібний ключ у панелі відображення дерева."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:334(para)
+msgid "Select the key to modify in the modification pane."
+msgstr "Виділіть ключ для зміни у панелі модифікації ключа."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:336(para)
+msgid ""
+"To change the value of an integer key or a string key, click in the "
+"<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
+"key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Щоб змінити значення ключа, що має тип цілого числа, клацніть на ключі у "
+"стовпчику <guilabel>Значення</guilabel>. Введіть нове значення ключа.  Або "
+"клацніть правою кнопкою та у контекстному меню виберіть <guimenuitem>Правка "
+"ключа</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:340(para)
+msgid ""
+"To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
+"guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
+"Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Щоб змінити значення ключа, що має логічний тип, клацніть на ключі у "
+"стовпчику <guilabel>Значення</guilabel>, для відмітки чи зняття відмітки з "
+"поля. Або клацніть правою кнопкою на ключі і у контекстному меню виберіть "
+"<guimenuitem>Правка ключа</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:345(para)
+msgid ""
+"To change the value of a list key, right-click on the key and select "
+"<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
+"<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
+"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
+"value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
+"up or down in the list."
+msgstr ""
+"Щоб змінити значення ключа, яке має тип списку, клацніть на ключі та у "
+"контекстному меню виберіть <guimenuitem>Правка ключа</guimenuitem>. У "
+"діалоговому вікні <guimenuitem>Правка ключа</guimenuitem> виведеться список "
+"значень, що пов'язані з цим ключем. У діалозі можна змінювати окреме "
+"значення списку, додавати чи видаляти значення зі списку, та переміщувати "
+"кожне значення вгору чи вниз по списку."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:353(para)
+msgid ""
+"Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
+"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
+"not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
+"<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
+"the value of that key."
+msgstr ""
+"Системний адміністратор може блокувати певні ключі вказуючи призначені "
+"значення. Якщо виділений ключ має призначене значення, ви не можете його "
+"редагувати. Якщо вам не дозволено редагувати ключ, у панелі документації "
+"відобразиться позначка <guilabel>Ключ недоступний для запису</guilabel>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:362(title)
+msgid "Finding Keys Quickly"
+msgstr "Швидкий пошук ключа"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:363(para)
+msgid ""
+"To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
+"allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
+"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
+"need to access frequently."
+msgstr ""
+"Для швидкого пошуку ключів, <application>Редактор конфігурації</application> "
+"дозволяє шукати назви ключів у <application>GConf</application>. Окрім того, "
+"можна використовувати закладки для пошуку каталогів ключів, якими ви часто "
+"користуєтесь."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:369(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Використання закладок"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:370(para)
+msgid ""
+"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
+"the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
+"locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до каталогу у закладках, виберіть меню "
+"<guimenu>Закладки</guimenu>. Можна додавати чи видаляти адреси каталогів "
+"вашого меню <guimenu>Закладки</guimenu>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:373(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
+"pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб додати закладку, у панелі перегляду дерева виберіть адресу на яку "
+"створюється закладка. Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</"
+"guimenu><guimenuitem>Додати закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:376(para)
+msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
+msgstr "Для видалення закладки виконайте наступні дії:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:378(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка "
+"закладок</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:380(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
+"then click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Виберіть закладку у діалозі <application>Правка закладок</application>, "
+"потім натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:383(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:387(title)
+msgid "Searching for Keys"
+msgstr "Пошук ключів"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:388(para)
+msgid "To search for keys, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб знайти ключ, виконайте наступні дії:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Знайти</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:392(para)
+msgid ""
+"Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
+"guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
+"<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
+"key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
+"will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
+"the search parameters."
+msgstr ""
+"У полі <guilabel>Шукати</guilabel> введіть ключ, який треба знайти.  Також "
+"можна відмітити поле <guilabel>Шукати також у назвах ключів</guilabel> та "
+"<guilabel>Шукати також у значеннях ключів</guilabel>. Якщо поля не "
+"відмічені, пошук ведеться лише у назвах тек. "
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:398(para)
+msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
+msgstr "Натисніть <guibutton>Знайти</guibutton>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:400(para)
+msgid ""
+"The results from the search will appear in the results pane. To move through "
+"the results list, first select that pane. Then you can move through the "
+"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
+"selected key or folder will appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"Результат пошуку виводиться у панелі відображення результату. для "
+"переміщення по списку спочатку виділіть цю панель.  Прокручувати результати "
+"можна  смугою прокрутки або клавішами зі стрілками. Інформація про виділений "
+"ключ  або теку відображатиметься у іншій частині вікна."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:411(title)
+msgid "Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Типові та обов'язкові параметри"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:412(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
+"settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
+"Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
+"users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
+"users, and they cannot override them."
+msgstr ""
+"Якщо ви системний адміністратор, можете встановити у <application>GConf</"
+"application> типові та призначені параметри, які впливатимуть на усіх "
+"користувачів. Типові параметри використовуються коли користувач не встановив "
+"значення явно, але користувачі завжди можуть перевизначити ці параметри. "
+"Призначені параметри використовуються для усіх користувачів, та користувачі "
+"не можуть перевизначати призначені параметри."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:417(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
+"mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
+"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
+"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
+"set settings from the <application>Settings</application> window to be "
+"default or mandatory."
+msgstr ""
+"У вікнах <application>Типові параметри</application> та "
+"<application>Призначені параметри</application> можна редагувати та видаляти "
+"типові та призначені параметри.  У вікнах <application>Типові параметри</"
+"application> та <application>Призначені параметри</application> "
+"відображаються лише ті параметри, які зроблені типовими або призначеними. У "
+"цих вікнах не можна створити  нові типові чи призначені параметри. "
+"Натомість, їх можна встановити у вікні <application>Параметри</application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:425(para)
+msgid ""
+"To open a <application>Defaults</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
+"window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
+"Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити вікно <application>Типові параметри</application> виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити вікно типових "
+"параметрів</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відкрити вікно "
+"<application>Призначені параметри</application>  виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити вікно призначених "
+"параметрів</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:433(title)
+msgid "Creating Default Settings"
+msgstr "Створення типових параметрів"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:434(para)
+msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
+msgstr "Для створення типових параметрів виконайте наступні кроки:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:436(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as default."
+msgstr ""
+"У панелі відображення дерева вікна <application>Параметри</application> "
+"відкрийте ключ, який треба зробити типовим."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:438(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою на ключі та у контекстному меню виберіть "
+"<guimenuitem>Встановити як типовий</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:443(title)
+msgid "Creating Mandatory Settings"
+msgstr "Створення призначених параметрів"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:444(para)
+msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
+msgstr "Для створення призначених параметрів виконайте наступні кроки:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:446(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as mandatory."
+msgstr ""
+"У панелі відображення дерева вікна <application>Параметри</application> "
+"відкрийте ключ, який треба зробити призначеним."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:449(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою на ключі та у контекстному меню виберіть "
+"<guimenuitem>Встановити як призначений</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:454(title)
+msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Зміна та видалення типових та призначених параметрів"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:455(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
+"and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
+"appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
+"<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
+"> for more information on modifying keys."
+msgstr ""
+"У вікнах <application>Типові параметри</application> та "
+"<application>Призначені параметри</application> можна змінити або видалити "
+"типові чи призначені параметри. Щоб змінити типовий або призначений "
+"параметр, у відповідному вікні змініть ключ таким самим чином, як ви б це "
+"робили у вікні <application>Параметри</application>. Докладніше про зміну "
+"ключа дивіться <xref linkend=\"modify-key\"/>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:462(para)
+msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб видалити типовий або призначений параметр, виконайте наступні кроки:"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:465(para)
+msgid ""
+"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
+"want to remove from the default or mandatory settings."
+msgstr ""
+"У панелі перегляду дерева відповідного вікна відкрийте ключ, який ви хочете "
+"видалити."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:468(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
+"the popup menu."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші та у контекстному меню виберіть "
+"<guimenuitem>Видалити ключ</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:475(title)
+msgid "Icons and Key Types"
+msgstr "Значки та типи ключів"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:476(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
+"and what types of values they represent."
+msgstr ""
+"Значки поруч з ключами у панелі зміни значень відображають тип значення, яке "
+"може приймати ключ. У наступному списку показані можливі значки та типи "
+"значень, які вони представляють."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:481(term)
+msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
+msgstr "<placeholder-1/> Логічний ключ."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:484(para)
+msgid ""
+"Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
+"will provide a check box for this type of key."
+msgstr ""
+"Може бути логічною одиницею або логічним нулем. <application>Редактор "
+"конфігурації</application> відображає цей тип ключа у вигляді поля з "
+"відміткою."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:489(term)
+msgid "<placeholder-1/> Number key"
+msgstr "<placeholder-1/> Числовий ключ"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:492(para)
+msgid ""
+"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Може зберігати числа. Числа можуть бути цілими або з рухомою комою (дробові)."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:496(term)
+msgid "<placeholder-1/> String key"
+msgstr "<placeholder-1/> Символьний ключ"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:499(para)
+msgid "Can hold any string of text."
+msgstr "Може зберігати рядок тексту."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:502(term)
+msgid "<placeholder-1/> Schema key"
+msgstr "<placeholder-1/> Ключ-схема"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:505(para)
+msgid ""
+"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
+"by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
+"directory. Users and system administrators usually will not need to work "
+"with schema keys directly."
+msgstr ""
+"Використовується для документування інших ключів. Документація до кожного "
+"ключа надається у окремому ключі, зазвичай у каталозі <literal>/schemas</"
+"literal>. Користувачі та системні адміністратори зазвичай не працюють з "
+"такими ключами безпосередньо."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:511(term)
+msgid "<placeholder-1/> List key"
+msgstr "<placeholder-1/> Ключ-список"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:514(para)
+msgid ""
+"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
+"type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
+msgstr ""
+"Список довільної довжини. Усі елементи списку мають бути одного типу, та "
+"одним з базових типів: логічне значення, число чи рядок."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:519(term)
+msgid "<placeholder-1/> Pair key"
+msgstr "<placeholder-1/> Пара ключів"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:522(para)
+msgid ""
+"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
+"types, but they do not have to be the same type. Currently, "
+"<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
+msgstr ""
+"Може зберігати рівно два значення. Два значення можуть бути одним з базових "
+"типів, але не повинні мати однаковий тип. Наразі, <application>Редактор "
+"конфігурації</application> не підтримує редагування пари ключів."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:528(term)
+msgid "<placeholder-1/> Blank"
+msgstr "<placeholder-1/> Чистий"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:531(para)
+msgid ""
+"Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
+"understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
+"keys."
+msgstr ""
+"Використовується коли <application>Редактор конфігурації</application> не "
+"розпізнає тип ключа. Чистий значок також використовується для пари ключів."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gconf-editor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com> 2005, 2007"