From: tushe Date: Sat, 6 Feb 2010 23:04:38 +0000 (+0200) Subject: Localized po/gtk20.po X-Git-Url: http://vcs.maemo.org/git/?a=commitdiff_plain;ds=sidebyside;h=5a05202a1af90160db46b932360d7c90e32ff7ce;p=bulgarian-l10n Localized po/gtk20.po --- diff --git a/po/gtk20.po b/po/gtk20.po index 77bd7e6..7df6556 100644 --- a/po/gtk20.po +++ b/po/gtk20.po @@ -3,326 +3,327 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-09 12:31-0000\n" -"Last-Translator: David Lodge \n" -"Language-Team: British English \n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 00:51+0200\n" +"Last-Translator: Todor Tsankov \n" +"Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Poedit-Language: English\n" -"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Deepness\" of the colour." +msgstr "„Дълбочина“ на цвят." msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f ГБ" msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f КБ" msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f МБ" msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" +msgstr[0] "%d байт" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' already exists in the bookmarks list" +msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' does not exist in the bookmarks list" +msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" msgid "(Empty)" -msgstr "(Empty)" +msgstr "(Празно)" msgid "(None)" -msgstr "(None)" +msgstr "(без)" msgid "(disabled)" -msgstr "(disabled)" +msgstr "(забранен)" msgid "(unknown)" -msgstr "(unknown)" +msgstr "(неизвестен)" msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- No Tip ---" +msgstr "--- Няма подсказка ---" msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\"" +msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" +"Всеки принтер\n" +"За мобилни документи" msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Вече е указан елемент <%s>" msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "A element can't occur before a element" +msgstr "Елемент не може да се появява преди елемент " msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" msgid "A_t:" -msgstr "A_t:" +msgstr "_Точно в:" msgid "About %s" -msgstr "About %s" +msgstr "Относно %s" msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "Disabled" +msgstr "Забранено" msgid "Add Cover Page" -msgstr "Add Cover Page" +msgstr "Със заглавна страница" msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" msgid "Advanced" -msgstr "Advanced" +msgstr "Допълнителни" msgid "All sheets" -msgstr "All sheets" +msgstr "Всички страници" msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" +msgstr "Амхарски (EZ+)" msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Amount of blue light in the colour." +msgstr "Количеството синя светлина в цвета." msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Amount of green light in the colour." +msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Amount of red light in the colour." +msgstr "Количеството червена светлина в цвета." msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." msgid "Application" -msgstr "Application" +msgstr "Програма" msgid "Arrow spacing" msgstr "Arrow spacing" msgid "Artwork by" -msgstr "Artwork by" +msgstr "Дизайн" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" msgid "Auto Select" -msgstr "Auto Select" +msgstr "Автоматичен избор" msgid "Axes" -msgstr "Axes" +msgstr "Оси" msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP image has bogus header data" +msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP image has unsupported header size" +msgstr "" +"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се " +"поддържа" msgid "Bad code encountered" -msgstr "Bad code encountered" +msgstr "Срещнат е лош код" msgid "Be_fore:" -msgstr "Be_fore:" +msgstr "_Преди:" msgid "Best _Fit" -msgstr "Best _Fit" +msgstr "Най-добро _пасване" msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен." msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "" +"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Bookmark saving failed: %s" +msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brightness of the colour." +msgstr "Яркост на цвета." msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" +msgstr "КЛАС" msgid "COLORS" -msgstr "COLOURS" +msgstr "ЦВЕТОВЕ" msgid "C_ollate" -msgstr "C_ollate" +msgstr "По_следователно подреждане" msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnect" +msgstr "_Свързване" msgid "C_reate" -msgstr "C_reate" +msgstr "_Създаване" msgid "C_redits" -msgstr "C_redits" +msgstr "_Заслуги" msgid "C_urrent" -msgstr "C_urrent" +msgstr "_Текущ" msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA" msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове" msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer" msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer" msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA" msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение" msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +msgstr "Седила" msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" msgid "Cl_ear" -msgstr "Cl_ear" +msgstr "_Изчистване" msgid "Classified" -msgstr "Classified" +msgstr "Класифицирано" msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Click the eyedropper, then click a colour anywhere on your screen to select " -"that colour." +"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го " +"изберете." msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Click this palette entry to make it the current colour. To change this " -"entry, drag a colour swatch here or right-click it and select \"Save colour " -"here.\"" +"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " +"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " +"изберете „Запазване на цвета тук“." msgid "Color" -msgstr "Colour" +msgstr "Цвят" msgid "Color Selection" -msgstr "Colour Selection" +msgstr "Избор на цвят" msgid "Color Wheel" -msgstr "Colour Wheel" +msgstr "Цветова палитра" msgid "Color _name:" -msgstr "Colour _name:" +msgstr "Име на _цвят:" msgid "Command Line" -msgstr "Command Line" +msgstr "Команден ред" msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Compressed icons are not supported" +msgstr "Не се поддържат компресирани икони" msgid "Confidential" -msgstr "Confidential" +msgstr "Конфиденциално" msgid "Copie_s:" -msgstr "Copie_s:" +msgstr "Раз_печатки:" msgid "Copies" -msgstr "Copies" +msgstr "Разпечатки" msgid "Copy URL" -msgstr "Copy URL" +msgstr "Копиране на адрес" msgid "Copy _Location" -msgstr "Copy _Location" +msgstr "Копиране на _местоположение" msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Could not add a bookmark" +msgstr "Не може да бъде добавена отметка" msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +msgstr "" +"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." msgid "Could not clear list" -msgstr "Could not clear list" +msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Could not create directory: %s" +msgstr "Не може да бъде създадена папка: %s" msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -330,454 +331,470 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" +"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n" +"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n" +"Можете да я получите от:\n" "\t%s" msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Could not get a stock icon for %s\n" +msgstr "Не може да бъде намерена стандартна икона за %s\n" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" msgid "Could not mount %s" -msgstr "Could not mount %s" +msgstr "„%s“ не може да се монтира" msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Could not obtain root folder" +msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена" msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Could not remove bookmark" +msgstr "Не може да бъде премахната отметка" msgid "Could not remove item" -msgstr "Could not remove item" +msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "" +"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" msgid "Could not select file" -msgstr "Could not select file" +msgstr "Не може да бъде избран файл" msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +msgstr "" +"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Can't allocate memory for context buffer" +msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер" msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Can't allocate memory for header" +msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част" msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Can't allocate memory for line data" +msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Can't allocate memory for palette data" +msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра" msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Couldn't convert filename" +msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Couldn't recognise the image file format for file '%s'" +msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Couldn't save the rest" +msgstr "Останалото не беше запазено" msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Create Fo_lder" +msgstr "Създаване на _папка" msgid "Create in _folder:" -msgstr "Create in _folder:" +msgstr "Създаване в _папка:" msgid "Credits" -msgstr "Credits" +msgstr "Заслуги" msgid "Cu_t" -msgstr "Cu_t" +msgstr "От_рязване" msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" msgid "Custom Size %d" -msgstr "Custom Size %d" +msgstr "Друг размер: %d" msgid "Custom size" -msgstr "Custom size" +msgstr "Друг размер" msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Кирилица (транслитерация)" msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" +msgstr "ДИСПЛЕЙ" msgid "De_lete File" -msgstr "De_lete File" +msgstr "Из_триване на файл" msgid "Decrease Indent" -msgstr "Decrease Indent" +msgstr "Намаляване на отместването" msgid "Default" -msgstr "Default" +msgstr "Стандартен" msgid "Delete File" -msgstr "Delete File" +msgstr "Изтриване на файл" msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Работен плот" msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" msgid "Disabled" -msgstr "Disabled" +msgstr "Забранено" msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]" msgid "Documented by" -msgstr "Documented by" +msgstr "Документирано от" msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Don't batch GDI requests" +msgstr "Да не се групират заявките към GDI" msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "" +"Да не се проверява за съществуването\n" +" на файл „index.theme“" msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Don't include image data in the cache" +msgstr "" +"Данните за изображения да не се за-\n" +" писват във файл за временно " +"съхранение на\n" +" икони" msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" msgid "Empty" -msgstr "Empty" +msgstr "Празно" msgid "Error" -msgstr "Error" +msgstr "Грешка" msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error from StartDoc" +msgstr "Грешка от StartDoc" msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Error getting information for '%s': %s" +msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" msgid "Error launching preview" -msgstr "Error launching preview" +msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Error loading icon: %s" +msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" msgid "Error printing" -msgstr "Error printing" +msgstr "Грешка при печат" msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s" msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s" msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Error writing to image file: %s" +msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" msgid "Even sheets" -msgstr "Even sheets" +msgstr "Четните страници" msgid "Excess data in file" -msgstr "Excess data in file" +msgstr "Излишък от данни във файл" msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" +msgstr "ФЛАГОВЕ" msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" +"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " +"да не са запазени всички данни: %s" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Failed to load TIFF image" +msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" +"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно " +"повреден анимационен файл" msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " +"повреден файл" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Failed to open TIFF image" +msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Failed to open temporary file" +msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл" msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Failed to read from temporary file" +msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Failed to save TIFF image" +msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Failed to write TIFF data" +msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" msgid "Failed to write directory index\n" -msgstr "Failed to write directory index\n" +msgstr "Неуспех при запазване на индекса на папката\n" msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Failed to write hash table\n" +msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Failed to write header\n" +msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "" +"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във " +"формат XBM" msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "" +"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат " +"XPM" msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s" msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" msgid "File" -msgstr "File" +msgstr "Файл" msgid "File System" -msgstr "File System" +msgstr "Файлова система" msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" msgid "Files" -msgstr "Files" +msgstr "Файлове" msgid "Find and _Replace" -msgstr "Find and _Replace" +msgstr "Търсене и _замяна" msgid "Finishing" -msgstr "Finishing" +msgstr "Гланц" msgid "Fol_ders" -msgstr "Fol_ders" +msgstr "_Папки" msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Folder unreadable: %s" +msgstr "Папката не може да се прочете: %s" msgid "Folders" -msgstr "Folders" +msgstr "Папки" msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Шрифт" msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selection" +msgstr "Избор на шрифт" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "" +"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)." msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"GIF image has no global colourmap, and a frame inside it has no local " -"colourmap." +"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " +"локална цветова палитра за някой от кадрите в него." msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)" msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "" +"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира " +"това изображение." msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ Options" +msgstr "Настройки на GTK+" msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgstr "Гама" msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени" msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени" msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Общи" msgid "Group" -msgstr "Group" +msgstr "Група" msgid "High" -msgstr "High" +msgstr "Висок" msgid "IPA" msgstr "IPA" msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" msgid "Icon has zero height" -msgstr "Icon has zero height" +msgstr "Иконата има нулева височина" msgid "Icon has zero width" -msgstr "Icon has zero width" +msgstr "Иконата има нулева широчина" msgid "Image Quality" -msgstr "Image Quality" +msgstr "Качество на изображенията" msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Image file '%s' contains no data" +msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" msgid "Image format unknown" -msgstr "Image format unknown" +msgstr "Неизвестен формат на изображението" msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Image has invalid width and/or height" +msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Image has unsupported bpp" +msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" msgid "Image has zero height" -msgstr "Image has zero height" +msgstr "Изображението е с нулева височина" msgid "Image has zero width" -msgstr "Image has zero width" +msgstr "Изображението е с нулева широчина" msgid "Image header corrupt" -msgstr "Image header corrupt" +msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Image pixel data corrupt" +msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Image type '%s' is not supported" +msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Image-loading module %s does not export the correct interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" +"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: " +"вероятно е от различна версия на GTK." msgid "Increase Indent" -msgstr "Increase Indent" +msgstr "Увеличаване на отместването" msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“" msgid "Information" -msgstr "Information" +msgstr "Информация" msgid "Input" -msgstr "Input" +msgstr "Вход" msgid "Input _Methods" -msgstr "Input _Methods" +msgstr "_Методи за вход" msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " @@ -787,177 +804,182 @@ msgstr "" "memory" msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя " +"програма, за да освободите памет." msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" +"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши " +"някое действие, но не указа причина за това" msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Ескимоски (транслитерация)" msgid "Invalid URI" -msgstr "Invalid URI" +msgstr "Грешен адрес" msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Invalid UTF-8" +msgstr "Грешен UTF-8" msgid "Invalid XBM file" msgstr "Invalid XBM file" msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Invalid XPM header" +msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" msgid "Invalid file name" -msgstr "Invalid file name" +msgstr "Неправилно име на файл" msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Invalid filename: %s" +msgstr "Неправилно име на файла: %s" msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Invalid header in animation" +msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" msgid "Invalid header in icon" msgstr "Invalid header in icon" msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " +"разрешена" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да " +"бъде анализирана." msgid "Job" -msgstr "Job" +msgstr "Задача" msgid "Job Details" -msgstr "Job Details" +msgstr "Информация а задачата" msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Centre" +msgstr "_Центриране" msgid "Justify|_Fill" -msgstr "_Fill" +msgstr "_Двустранно" msgid "Justify|_Left" -msgstr "_Left" +msgstr "_Ляво" msgid "Justify|_Right" -msgstr "_Right" +msgstr "_Дясно" msgid "Keys" -msgstr "Keys" +msgstr "Клавиши" msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "" +"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от " +"ASCII." msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа." msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE" msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Left-to-right _override" +msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO" msgid "Landscape" -msgstr "Landscape" +msgstr "Хоризонтална" msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgstr "Наместване" msgid "License" -msgstr "Licence" +msgstr "Лиценз" msgid "" "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" msgstr "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" +"Линия %d, колона %d: очакван \"%s\" на най-горно ниво, но вместо това е " +"открит \"%s\"" msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" msgstr "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +"Линия %d, колона %d: очакван \"%s\" или \"%s\", но вместо това е открит \"%s" +"\"" msgid "" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "\" instead" msgstr "" -"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" -"\" instead" +"Линия %d, колона %d: очакван край на елемента \"%s\", но вместо това е " +"получен елемент за \"%s\"" msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +msgstr "Линия %d, колона %d: липсващ атрибут \"%s\"" msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +msgstr "Линия %d, колона %d: неочакван елемент \"%s\"" msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" msgid "Location" -msgstr "Location" +msgstr "Местоположение" msgid "Low" -msgstr "Low" +msgstr "Нисък" msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" +msgstr "МОДУЛИ" msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Make X calls synchronous" +msgstr "Заявките към Х да са синхронни" msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Make all warnings fatal" +msgstr "Всички предупреждения да са фатални" msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Malformed chunk in animation" +msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Manage Custom Sizes" +msgstr "Управление на другите размери" msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Управление на другите размери…" msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margins from Printer..." +msgstr "Полета от принтера…" msgid "" "Margins:\n" @@ -966,570 +988,575 @@ msgid "" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" +"Полета:\n" +" Отляво: %s %s\n" +" Отдясно: %s %s\n" +" Отгоре: %s %s\n" +" Отдолу: %s %s" msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Maximum colour value in PNM file is 0" +msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maximum colour value in PNM file is too large" +msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" msgid "Media|P_ause" -msgstr "P_ause" +msgstr "П_ауза" msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "Pre_vious" +msgstr "Пре_дишен" msgid "Media|R_ewind" -msgstr "R_ewind" +msgstr "Пр_евъртане" msgid "Media|_Forward" -msgstr "_Forward" +msgstr "_Напред" msgid "Media|_Next" -msgstr "_Next" +msgstr "_Следващ" msgid "Media|_Play" -msgstr "_Play" +msgstr "_Изпълнение" msgid "Media|_Record" -msgstr "_Record" +msgstr "_Запис" msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Спиране" msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgstr "Среден" msgid "Modified" -msgstr "Modified" +msgstr "Променян на" msgid "NAME" -msgstr "NAME" +msgstr "ИМЕ" msgid "Name" -msgstr "Name:" +msgstr "Име" msgid "Name too long" -msgstr "Name too long" +msgstr "Името е твърде дълго" msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Back" +msgstr "На_зад" msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "_Bottom" +msgstr "О_тдолу" msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Down" +msgstr "На_долу" msgid "Navigation|_First" -msgstr "_First" +msgstr "_Първо" msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "_Forward" +msgstr "Нап_ред" msgid "Navigation|_Last" -msgstr "_Last" +msgstr "По_следно" msgid "Navigation|_Top" -msgstr "_Top" +msgstr "_Отгоре" msgid "Navigation|_Up" -msgstr "_Up" +msgstr "На_горе" msgid "Need user intervention" -msgstr "Need user intervention" +msgstr "Нужда от намеса на потребителя" msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "Network Drive (%s)" +msgstr "Мрежово устройство (%s)" msgid "New Folder" -msgstr "New Folder" +msgstr "Нова папка" msgid "New accelerator..." -msgstr "New accelerator..." +msgstr "Нова клавишна комбинация…" msgid "No XPM header found" -msgstr "No XPM header found" +msgstr "Липсва заглавната част на XPM" msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "No deserialise function found for format %s" +msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" msgid "No extended input devices" -msgstr "No extended input devices" +msgstr "Няма разширено входно устройство" msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "No item for URI '%s' found" +msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" msgid "No items found" -msgstr "No items found" +msgstr "Не са открити елементи" msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "No palette found at end of PCX data" +msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" +"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате " +"опцията\n" +"„--ignore-theme-index“.\n" msgid "None" -msgstr "None" +msgstr "(Без)" msgid "Not available" -msgstr "Not available" +msgstr "Не е достъпен" msgid "Not enough free memory" -msgstr "Not enough free memory" +msgstr "Недостатъчно памет" msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Not enough memory to load animation" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията" msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“" msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Not enough memory to load icon" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата" msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Not enough memory to load image" +msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението" msgid "Odd sheets" -msgstr "Odd sheets" +msgstr "Нечетните страници" msgid "On _hold" -msgstr "On _hold" +msgstr "_На пауза" msgid "One Sided" -msgstr "One Sided" +msgstr "Едностранно" msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acity:" +msgstr "Н_епрозрачност:" msgid "Open '%s'" -msgstr "Open '%s'" +msgstr "Отваряне на „%s“" msgid "Other..." -msgstr "Other..." +msgstr "Друго..." msgid "Out of paper" -msgstr "Out of paper" +msgstr "Хартията свърши" msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е , а не <%s>" msgid "Output Tray" -msgstr "Output Tray" +msgstr "Изходяща тава" msgid "Output a C header file" -msgstr "Output a C header file" +msgstr "Генериране на заглавен файл на C" msgid "Output t_ray:" -msgstr "Output t_ray:" +msgstr "_Изходна касета:" msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Презаписване на съществуващия кеш, независимо от това дали е актуален" msgid "PDF" msgstr "PDF" msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." +"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не " +"е позволена." msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." +"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не " +"може да бъде анализирана." msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM file has an image height of 0" +msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM file has an image width of 0" +msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0" msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM file is not in a recognised PNM subformat" +msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM loader did not find expected integer" +msgstr "" +"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" msgid "Page %u" -msgstr "Page %u" +msgstr "Страница %u" msgid "Page Setup" -msgstr "Page Setup" +msgstr "Настройки на листите" msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pages Per Sheet" +msgstr "Страници на лист" msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pages per _sheet:" +msgstr "Страници на _лист:" msgid "Paper" -msgstr "Paper" +msgstr "Хартия" msgid "Paper Margins" -msgstr "Paper Margins" +msgstr "Бели полета" msgid "Paper Size" -msgstr "Paper Size" +msgstr "Размер на листите" msgid "Paper Source" -msgstr "Paper Source" +msgstr "Източник на хартията" msgid "Paper Type" -msgstr "Paper Type" +msgstr "Вид хартия" msgid "Paper _source:" -msgstr "Paper _source:" +msgstr "_Източник на листите:" msgid "Paper _type:" -msgstr "Paper _type:" +msgstr "_Вид хартия:" msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "Path is not a folder: '%s'" +msgstr "Пътят не е папка: '%s'" msgid "Paused" -msgstr "Paused" +msgstr "На пауза" msgid "Pick a Color" -msgstr "Pick a Colour" +msgstr "Избор на цвят" msgid "Pick a Font" -msgstr "Pick a Font" +msgstr "Избор на шрифт" msgid "Places" -msgstr "Places" +msgstr "Места" msgid "Portrait" -msgstr "Portrait" +msgstr "Вертикална" msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Position on the colour wheel." +msgstr "Позиция върху цветното колело." msgid "Postscript" msgstr "Postscript" msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“" msgid "Preparing" -msgstr "Preparing" +msgstr "Подготвяне" msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparing %d" +msgstr "Подготвяне на %d" msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_ority:" +msgstr "П_риоритет:" msgid "Print" -msgstr "Print" +msgstr "Печат" msgid "Print Document" -msgstr "Print Document" +msgstr "Отпечатване на документ" msgid "Print Pages" -msgstr "Print Pages" +msgstr "Отечатване на страници" msgid "Print Pre_view" -msgstr "Print Pre_view" +msgstr "_Мостра на печата" msgid "Print to File" -msgstr "Print to File" +msgstr "Печат към файл" msgid "Print to LPR" -msgstr "Print to LPR" +msgstr "Печат към LPR" msgid "Printer" -msgstr "Printer" +msgstr "Принтер" msgid "Printer Default" -msgstr "Printer Default" +msgstr "Стандартните настройки на принтера" msgid "Printer offline" -msgstr "Printer offline" +msgstr "Принтерът не е на линия" msgid "Printing %d" -msgstr "Printing %d" +msgstr "Печат на %d" msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Program class as used by the window manager" +msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци" msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Program name as used by the window manager" +msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци" msgid "Question" -msgstr "Question" +msgstr "Въпрос" msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS image has bogus header data" +msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS image has unknown type" +msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид" msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" msgid "Ra_nge: " -msgstr "Ra_nge: " +msgstr "Об_хват: " msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен" msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Received invalid colour data\n" +msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" msgid "Remove" -msgstr "Remove" +msgstr "Премахване" msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Премахване на отметката „%s“" msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remove the selected bookmark" +msgstr "Премахване на избраната отметка" msgid "Rename File" -msgstr "Rename File" +msgstr "Преименуване на файл" msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" msgid "Rename..." -msgstr "Rename..." +msgstr "Преименуване..." msgid "Reverse landscape" -msgstr "Reverse landscape" +msgstr "Вертикална, обърната" msgid "Reverse portrait" -msgstr "Reverse portrait" +msgstr "Хоризонтална, обърната" msgid "SCREEN" -msgstr "SCREEN" +msgstr "ЕКРАН" msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Same as --no-wintab" +msgstr "Същото като --no-wintab" msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" msgid "Save _As" -msgstr "Save _As" +msgstr "Запазване _като" msgid "Save in _folder:" -msgstr "Save in _folder:" +msgstr "Запазване в п_апка:" msgid "Sc_ale:" -msgstr "Sc_ale:" +msgstr "_Мащабиране:" msgid "Screen" -msgstr "Screen" +msgstr "Екран" msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Scroll arrow spacing" msgid "Secret" -msgstr "Secret" +msgstr "Секретно" msgid "Select A File" -msgstr "Select A File" +msgstr "Избор на файл" msgid "Select _All" -msgstr "Select _All" +msgstr "Избиране на _всичко" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Select the colour you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that colour using the inner triangle." +"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " +"чрез вътрешния триъгълник." msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Select which type of documents are shown" +msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Select which types of files are shown" +msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Serialised data is malformed" +msgstr "Сериализираните данни са неправилни" msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Serialised data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" +"0001" msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Shortcut %s already exists" +msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Show GTK+ Options" +msgstr "Показване на опциите за GTK+" msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Show _Hidden Files" +msgstr "Показване на _скритите файлове" msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Show _Private Resources" +msgstr "Показване на _частните ресурси" msgid "Si_ze:" -msgstr "Si_ze:" +msgstr "Раз_мер:" msgid "Size" -msgstr "Size" +msgstr "Размер" msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим" msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Some of the settings in the dialogue conflict" +msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgstr "Препълване на стека" msgid "Standard" -msgstr "Standard" +msgstr "Стандартно" msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Състояние" msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA image type not supported" +msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа" msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose operation failed" +msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" msgid "T_wo-sided:" -msgstr "T_wo-sided:" +msgstr "_Двустранен печат:" msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +msgstr "Тайски — Лаос" msgid "The ANI image format" -msgstr "The ANI image format" +msgstr "Форматът за изображения ANI" msgid "The BMP image format" -msgstr "The BMP image format" +msgstr "Форматът за изображения BMP" msgid "The GIF image format" -msgstr "The GIF image format" +msgstr "Форматът за изображения GIF" msgid "The ICO image format" -msgstr "The ICO image format" +msgstr "Форматът за изображения ICO" msgid "The JPEG image format" -msgstr "The JPEG image format" +msgstr "Форматът за изображения JPEG" msgid "The PCX image format" -msgstr "The PCX image format" +msgstr "Форматът за изображения PCX" msgid "The PNG image format" -msgstr "The PNG image format" +msgstr "Форматът за изображения PNG" msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" msgid "The Sun raster image format" -msgstr "The Sun raster image format" +msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" msgid "The TIFF image format" -msgstr "The TIFF image format" +msgstr "Форматът за изображения TIFF" msgid "The Targa image format" -msgstr "The Targa image format" +msgstr "Форматът за изображения Targa" msgid "The URI bound to this button" -msgstr "The URI bound to this button" +msgstr "URI асоциирано с този бутон" msgid "The WBMP image format" -msgstr "The WBMP image format" +msgstr "Форматът за изображения WBMP" msgid "The XBM image format" -msgstr "The XBM image format" +msgstr "Форматът за изображения XBM" msgid "The XPM image format" -msgstr "The XPM image format" +msgstr "Форматът за изображения XPM" msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"The colour you've chosen. You can drag this colour to a palette entry to " -"save it for use in the future." +"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " +"запазите за бъдеща употреба." msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" +"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е " +"наличен за тази програма.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1537,551 +1564,561 @@ msgstr "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да " +"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" msgid "The folder could not be created" -msgstr "The folder could not be created" +msgstr "Папката не може да бъде създадена" msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " +"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на " +"файлове" msgid "The license of the program" -msgstr "The licence of the program" +msgstr "Лицензът на програмата" msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." +"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"The previously-selected colour, for comparison to the colour you're " -"selecting now. You can drag this colour to a palette entry, or select this " -"colour as current by dragging it to the other colour swatch alongside." +"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може " +"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " +"като го издърпате върху цвета за избор." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "This file system does not support mounting" +msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)" msgid "Today" -msgstr "Today" +msgstr "Днес" msgid "Top Secret" -msgstr "Top Secret" +msgstr "Строго секретно" msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "" +"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не " +"могат да бъдат компресирани" msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "" +"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или " +"височина." msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той " +"трябва да е 3 или 4." msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "" +"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина." msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." msgid "Translated by" -msgstr "Translated by" +msgstr "Преведено от" msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparency of the colour." +msgstr "Прозрачност на цвята." msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Turn off verbose output" +msgstr "Изключване на подробния изход" msgid "Two Sided" -msgstr "Two Sided" +msgstr "Двустранно" msgid "Type a file name" -msgstr "Type a file name" +msgstr "Въведете име на файл" msgid "Type name of new folder" -msgstr "Type name of new folder" +msgstr "Напишете името на новата папка" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," msgid "Unclassified" -msgstr "Unclassified" +msgstr "Некласифицирано" msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Unexpected bitdepth for colourmap entries" +msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" +msgstr "Неизвестно" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" msgid "Unknown item" -msgstr "Unknown item" +msgstr "Неизвестен елемент" msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Unrecognised image file format" +msgstr "Неразпознат графичен формат" msgid "Unspecified error" -msgstr "Unspecified error" +msgstr "Неуказана грешка" msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Unsupported JPEG colour space (%s)" +msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Unsupported animation type" +msgstr "Неподдържан тип анимация" msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Unsupported icon type" +msgstr "Неподдържан вид икона" msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +msgstr "Спешен" msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-" +"8859-1." msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Виетнамски (VIQR)" msgid "Warning" -msgstr "Warning" +msgstr "Предупреждение" msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева" msgid "Window" -msgstr "Window" +msgstr "Прозорец" msgid "Written by" -msgstr "Written by" +msgstr "Създадено от" msgid "X Input Method" -msgstr "X Input Method" +msgstr "Метод за въвеждане към X" msgid "X _tilt:" -msgstr "X _tilt:" +msgstr "Наклон по _X:" msgid "X display to use" -msgstr "X display to use" +msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" msgid "X screen to use" -msgstr "X screen to use" +msgstr "Екранът на Х, който да се използва" msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM file has image height <= 0" +msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина" msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM file has image width <= 0" +msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина" msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM file has invalid number of colours" +msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y t_ilt:" +msgstr "Наклон по _Y:" msgid "Yesterday" -msgstr "Yesterday" +msgstr "Вчера" msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal colour value, or simply a colour " -"name such as 'orange' in this entry." +"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " +"посочите името му." msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS _Zero width space" +msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _In" +msgstr "_Увеличаване" msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _Out" +msgstr "_Намаляване" msgid "_About" -msgstr "_About" +msgstr "_Относно" msgid "_Add" -msgstr "_Add" +msgstr "_Добавяне" msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Добавяне към отметките" msgid "_After:" -msgstr "_After:" +msgstr "_След:" msgid "_All" -msgstr "_All" +msgstr "Вси_чко" msgid "_Apply" -msgstr "_Apply" +msgstr "_Използване" msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascending" +msgstr "_Възходящ" msgid "_Billing info:" -msgstr "_Billing info:" +msgstr "Информация за _осчетоводяване:" msgid "_Blue:" -msgstr "_Blue:" +msgstr "_Синьо:" msgid "_Bold" -msgstr "_Bold" +msgstr "_Получерно" msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bottom:" +msgstr "От_долу:" msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Browse for other folders" +msgstr "_Отваряне на други папки" msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" +msgstr "_CD-Rom" msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel" +msgstr "_Отказване" msgid "_Clear" -msgstr "_Clear" +msgstr "_Изчистване" msgid "_Clear List" -msgstr "_Clear List" +msgstr "_Изчистване на списък" msgid "_Close" -msgstr "_Close" +msgstr "Зат_варяне" msgid "_Color" -msgstr "_Colour" +msgstr "_Цвят" msgid "_Convert" -msgstr "_Convert" +msgstr "Кон_вертиране" msgid "_Copy" -msgstr "_Copy" +msgstr "_Копиране" msgid "_Delete" -msgstr "_Delete" +msgstr "_Изтриване" msgid "_Descending" -msgstr "_Descending" +msgstr "_Низходящ" msgid "_Device:" -msgstr "_Device:" +msgstr "_Устройство:" msgid "_Disconnect" -msgstr "_Disconnect" +msgstr "_Разкачване" msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +msgstr "_Редактиране" msgid "_Execute" -msgstr "_Execute" +msgstr "_Изпълняване" msgid "_Family:" -msgstr "_Family:" +msgstr "_Фамилия:" msgid "_Files" -msgstr "_Files" +msgstr "_Файлове" msgid "_Find" -msgstr "_Find" +msgstr "_Търсене" msgid "_Floppy" -msgstr "_Floppy" +msgstr "_Дискета" msgid "_Folder name:" -msgstr "_Folder name:" +msgstr "_Име на папката:" msgid "_Font" -msgstr "_Font" +msgstr "_Шрифт" msgid "_Format for:" -msgstr "_Format for:" +msgstr "_Формат за:" msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fullscreen" +msgstr "На _цял екран" msgid "_Gamma value" -msgstr "_Gamma value" +msgstr "_Стойност на гама" msgid "_Green:" -msgstr "_Green:" +msgstr "_Зелено:" msgid "_Harddisk" -msgstr "_Harddisk" +msgstr "_Твърд диск" msgid "_Height:" -msgstr "_Height:" +msgstr "_Височина:" msgid "_Help" -msgstr "_Help" +msgstr "Помо_щ" msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Домашна папка" msgid "_Hue:" -msgstr "_Hue:" +msgstr "_Нюанс:" msgid "_Index" -msgstr "_Index" +msgstr "_Индекс" msgid "_Information" -msgstr "_Information" +msgstr "_Информация" msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" msgid "_Italic" -msgstr "_Italic" +msgstr "_Курсив" msgid "_Jump to" -msgstr "_Jump to" +msgstr "_Избор" msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Изход от цял екран" msgid "_Left:" -msgstr "_Left:" +msgstr "От_ляво:" msgid "_License" -msgstr "_Licence" +msgstr "_Лиценз" msgid "_Location:" -msgstr "_Location:" +msgstr "_Местоположение:" msgid "_Mode:" -msgstr "_Mode:" +msgstr "_Режим:" msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" +msgstr "_Име:" msgid "_Network" -msgstr "_Network" +msgstr "_Мрежа" msgid "_New" -msgstr "_New" +msgstr "_Нов" msgid "_New Folder" -msgstr "_New Folder" +msgstr "_Нова папка" msgid "_No" -msgstr "_No" +msgstr "_Не" msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal Size" +msgstr "_Нормален размер" msgid "_Now" -msgstr "_Now" +msgstr "_Сега" msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgstr "_Добре" msgid "_Only print:" -msgstr "_Only print:" +msgstr "_Обхват на печата:" msgid "_Open" -msgstr "_Open" +msgstr "_Отваряне" msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientation:" +msgstr "_Ориентация:" msgid "_Output format" -msgstr "_Output format" +msgstr "_Изходен формат" msgid "_Palette:" -msgstr "_Palette:" +msgstr "_Палитра:" msgid "_Paper size:" -msgstr "_Paper size:" +msgstr "_Размер на листите:" msgid "_Paste" -msgstr "_Paste" +msgstr "_Поставяне" msgid "_Places" -msgstr "_Places" +msgstr "_Места" msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferences" +msgstr "_Предпочитания" msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressure:" +msgstr "_Натиск:" msgid "_Preview:" -msgstr "_Preview:" +msgstr "_Преглед:" msgid "_Print" -msgstr "_Print" +msgstr "_Печат" msgid "_Properties" -msgstr "_Properties" +msgstr "_Настройки" msgid "_Quit" -msgstr "_Quit" +msgstr "_Напускане" msgid "_Red:" -msgstr "_Red:" +msgstr "_Червено:" msgid "_Redo" -msgstr "_Redo" +msgstr "Пов_торение" msgid "_Refresh" -msgstr "_Refresh" +msgstr "_Обновяване" msgid "_Remove" -msgstr "_Remove" +msgstr "_Премахване" msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remove From List" +msgstr "_Премахване от списък" msgid "_Rename" -msgstr "_Rename" +msgstr "_Преименуване" msgid "_Rename File" -msgstr "_Rename File" +msgstr "_Преименуване на файл" msgid "_Replace" -msgstr "_Replace" +msgstr "_Замяна" msgid "_Reverse" -msgstr "_Reverse" +msgstr "_Обратен ред" msgid "_Revert" -msgstr "_Revert" +msgstr "_Връщане" msgid "_Right:" -msgstr "_Right:" +msgstr "_Отдясно:" msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturation:" +msgstr "_Наситеност:" msgid "_Save" -msgstr "_Save" +msgstr "_Запазване" msgid "_Save color here" -msgstr "_Save colour here" +msgstr "_Запазване на цвета тук" msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Save in folder:" +msgstr "Запазване в п_апка:" msgid "_Selection: " -msgstr "_Selection: " +msgstr "_Избор: " msgid "_Spell Check" -msgstr "_Spell Check" +msgstr "_Проверка на правописа" msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Спиране" msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Strikethrough" +msgstr "_Зачертаване" msgid "_Style:" -msgstr "_Style:" +msgstr "_Стил:" msgid "_Top:" -msgstr "_Top:" +msgstr "От_горе:" msgid "_Undelete" -msgstr "_Undelete" +msgstr "Възстановяване на _изтритото" msgid "_Underline" -msgstr "_Underline" +msgstr "_Подчертаване" msgid "_Undo" -msgstr "_Undo" +msgstr "_Отмяна" msgid "_Value:" -msgstr "_Value:" +msgstr "С_тойност:" msgid "_Wheel:" -msgstr "_Wheel:" +msgstr "_Колелце:" msgid "_Width:" -msgstr "_Width:" +msgstr "_Широчина" msgid "_X:" msgstr "_X:" @@ -2090,16 +2127,16 @@ msgid "_Y:" msgstr "_Y:" msgid "_Yes" -msgstr "_Yes" +msgstr "_Да" msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +msgstr "календар:МОЙ" msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" @@ -2111,24 +2148,24 @@ msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +msgstr "по подразбиране:LTR" msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +msgstr "по подразбиране:мм" msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" msgid "directfb arg" msgstr "directfb arg" msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgstr[1] "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението" +msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението" msgid "inch" -msgstr "inch" +msgstr "инч" msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" @@ -2137,7 +2174,7 @@ msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "BackSpace" msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Backslash" +msgstr "\\" msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Begin" @@ -2164,67 +2201,67 @@ msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Insert" msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +msgstr "KP Begin" msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +msgstr "KP Delete" msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Down" +msgstr "KP Down" msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_End" +msgstr "KP End" msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +msgstr "KP Enter" msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Home" +msgstr "KP Home" msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +msgstr "KP Insert" msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Left" +msgstr "KP Left" msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Next" +msgstr "KP Next" msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +msgstr "KP Page Down" msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +msgstr "KP Page Up" msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" +msgstr "KP Prior" msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Right" +msgstr "KP Right" msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Space" +msgstr "KP Space" msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +msgstr "KP Tab" msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Up" +msgstr "KP Up" msgid "keyboard label|Meta" msgstr "Meta" msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Multi_key" +msgstr "Multi key" msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgstr "Page Down" msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Page_Up" +msgstr "Page Up" msgid "keyboard label|Pause" msgstr "Pause" @@ -2236,7 +2273,7 @@ msgid "keyboard label|Return" msgstr "Return" msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" @@ -2248,34 +2285,34 @@ msgid "keyboard label|Super" msgstr "Super" msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +msgstr "SysRq" msgid "keyboard label|Tab" msgstr "Tab" msgid "mm" -msgstr "mm" +msgstr "мм" msgid "none" -msgstr "none" +msgstr "без" msgid "output.%s" -msgstr "output.%s" +msgstr "разпечатка.%s" msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "#10 Envelope" +msgstr "#10 плик" msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "#11 Envelope" +msgstr "#11 плик" msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "#12 Envelope" +msgstr "#12 плик" msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "#14 Envelope" +msgstr "#14 плик" msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "#9 Envelope" +msgstr "#9 плик" msgid "paper size|10x11" msgstr "10x11" @@ -2302,13 +2339,13 @@ msgid "paper size|5x7" msgstr "5x7" msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "6x9 Envelope" +msgstr "6x9 плик" msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "7x9 Envelope" +msgstr "7x9 плик" msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "9x11 Envelope" +msgstr "9x11 плик" msgid "paper size|A0" msgstr "A0" @@ -2506,22 +2543,22 @@ msgid "paper size|C9" msgstr "C9" msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 плик" msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 плик" msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 плик" msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "DL Envelope" +msgstr "DL плик" msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" msgid "paper size|European edp" -msgstr "European edp" +msgstr "Европейски edp" msgid "paper size|Executive" msgstr "Executive" @@ -2752,31 +2789,31 @@ msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "you4 Envelope" msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Blocking on issue" +msgstr "Блокирано поради проблем" msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Finished" +msgstr "Завършено" msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Finished with error" +msgstr "Завършено с грешка" msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Generating data" +msgstr "Генериране на информацията" msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Initial state" +msgstr "Първоначално състояние" msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Preparing to print" +msgstr "Потготовка за отпечатване" msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Printing" +msgstr "Отпечатване" msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Sending data" +msgstr "Изпращане на информацията" msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Waiting" +msgstr "В изчакване" msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" @@ -2785,7 +2822,7 @@ msgid "sdl|system" msgstr "system" msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "unsupported RAS image variation" +msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000"