Adding some basic instructions for future translations. Based on
authorparasti <parasti@78b8d119-cf0a-0410-b17c-f493084dd1d7>
Sun, 11 Jun 2006 21:41:11 +0000 (21:41 +0000)
committerparasti <parasti@78b8d119-cf0a-0410-b17c-f493084dd1d7>
Sun, 11 Jun 2006 21:41:11 +0000 (21:41 +0000)
Jean's post at http://www.nevercorner.net/forum/viewtopic.php?id=422

git-svn-id: https://s.snth.net/svn/neverball/trunk@447 78b8d119-cf0a-0410-b17c-f493084dd1d7

TRANSLATIONS [new file with mode: 0644]

diff --git a/TRANSLATIONS b/TRANSLATIONS
new file mode 100644 (file)
index 0000000..427231e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,45 @@
+This file contains some information for people who are interested in
+translating Neverball and Neverputt in their language of choice.
+
+This file is mostly a reformatted version of Jean's post on the forum.
+See http://www.nevercorner.net/forum/viewtopic.php?id=422 (the info
+here is probably more up-to-date, though).
+
+----------------------------------------------------------------------
+
+First, if there is already a translation for your language, contact
+the current translator.  A list of current translations is available
+at:
+
+    https://s.snth.net/projects/neverball/browser/trunk/po/
+
+If your language does not yet have a translation, download the
+following file:
+
+    https://s.snth.net/projects/neverball/file/trunk/po/neverball.pot?format=raw
+
+Second, translate it.  Translation is quite easy:  each "msgid"
+corresponds to a string in English, and each "msgstr" corresponds to
+your translation.
+
+Some important remarks:
+
+  - The encoding must be UTF-8.
+
+  - Never edit an English string.  If you think that some English
+    strings are bogus, please write a small bug report (or post a
+    message on the forum if you're lazy).
+
+  - Some strings are contextualized.  They are in the form of
+    "xxx^yyy", where "xxx" is the context and "yyy" is the string to
+    translate.  "msgstr" should only contain the translation of "yyy"
+    without the "xxx^" prefix.
+
+Third, send us the translated file.  You can either send the
+translation directly to rlk <robert.kooima@gmail.com> or open a new
+thread in the forum dedicated to translation in your language and link
+the translation from there.
+
+If you have any questions at this point, do not hesitate to ask them,
+so that this document can be further improved.
+