X-Git-Url: http://vcs.maemo.org/git/?a=blobdiff_plain;f=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fpl.po;fp=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fpl.po;h=75a55267be16804b2ea0ef0663a1b6f14c230ab8;hb=57ba96e291a055f69dbfd4ae9f1ae2390e36986e;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=be2c98fb83895d10ac44af7b9a9c3e00ca54bf49;p=mafwsubrenderer diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/pl.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..75a5526 --- /dev/null +++ b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/pl.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# Polish translation for gst-plugins-base. +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. +# Jakub Bogusz , 2007-2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "Master" +msgstr "Główny" + +msgid "Bass" +msgstr "Niskie" + +msgid "Treble" +msgstr "Wysokie" + +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +msgid "Synth" +msgstr "Syntezator" + +msgid "Line-in" +msgstr "Wejście" + +msgid "CD" +msgstr "CD" + +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +msgid "PC Speaker" +msgstr "Głośnik PC" + +msgid "Playback" +msgstr "Odtwarzanie" + +msgid "Capture" +msgstr "Nagrywanie" + +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." + +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." + +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-" +"kanałowym." + +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " +"jest używane przez inną aplikację." + +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." + +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." + +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." + +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-" +"kanałowym." + +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest " +"używane przez inną aplikację." + +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." + +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." + +msgid "Could not seek CD." +msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD." + +msgid "Could not read CD." +msgstr "Nie udał się odczyt CD." + +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s." + +msgid "No filename given" +msgstr "Nie podano nazwy pliku" + +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"." + +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." + +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "" +"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest " +"zainstalowana." + +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "To wygląda na plik tekstowy" + +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Nie udało się określić typu strumienia" + +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone." + +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Nie podano URI do odtwarzania." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"." + +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać." + +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"." + +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." + +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub " +"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego." + +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba " +"zainstalować potrzebne wtyczki." + +msgid "This is not a media file" +msgstr "To nie jest plik multimedialny" + +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu." + +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink." + +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." + +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s." + +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Nie ma elementu autovideosink." + +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa." + +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "Element autovideosink nie działa." + +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny." + +msgid "No volume control found" +msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością" + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s." + +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink." + +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa." + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa." + +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "Element autoaudiosink nie działa." + +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji." + +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'." + +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć." + +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone." + +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" + +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" + +msgid "track ID" +msgstr "ID ścieżki" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID artysty" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID albumu" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID artysty albumu ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "TRM ID ścieżki" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "szybkość migawki" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "współczynnik przysłony" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "ogniskowa obiektywu" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "czyłość ISO" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "program ekspozycji" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "tryb ekspozycji" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "kompensacja ekspozycji" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "Tyb sceny zdjęcia" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "korekcja zdjęcia" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "balans bieli" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "kontrast zdjęcia" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "nasycenie zdjęcia" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "ostrość zdjęcia" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "użycie flesza" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "tryb flesza" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" + +msgid "capturing source" +msgstr "źródło zdjęcia" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "rozdzielczość pozioma" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "rozdzielczość pionowa" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" + +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" + +msgid "ID3 tag" +msgstr "Znacznik ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Znacznik APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Radio internetowe ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "Lossless MSZH" + +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Kodowanie RLE" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Format podpisów Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Format podpisów TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Format podpisów Kate" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0" + +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y" + +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "Nieskompresowany YUV" + +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM" + +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Surowy dźwięk PCM" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy" + +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Źródło Audio CD" + +msgid "DVD source" +msgstr "Źródło DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Źródło protokołu %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "Depayloader obrazu RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "Demuxer %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "Dekoder %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "Payloader obrazu RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "Payloader dźwięku RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "Muxer %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "Koder %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Element GStreamera %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Nieznany element źródłowy" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Nieznany element pochłaniający" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Nieznany element" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Nieznany element dekodujący" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Nieznany element kodujący" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" + +msgid "No device specified." +msgstr "Nie określono urządzenia." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane." + +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."