X-Git-Url: http://vcs.maemo.org/git/?a=blobdiff_plain;f=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fja.po;fp=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fja.po;h=cd6847292a61b5025a5c4c7f4ab60f902e8bf521;hb=57ba96e291a055f69dbfd4ae9f1ae2390e36986e;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=be2c98fb83895d10ac44af7b9a9c3e00ca54bf49;p=mafwsubrenderer diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ja.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..cd68472 --- /dev/null +++ b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ja.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# Japanese translation of gst-plugins-base +# This file is put in the public domain. +# +# Makoto Kato , 2009-2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n" +"Last-Translator: Makoto Kato \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +msgid "Master" +msgstr "マスター" + +msgid "Bass" +msgstr "低音" + +msgid "Treble" +msgstr "高音" + +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +msgid "Synth" +msgstr "シンセ" + +msgid "Line-in" +msgstr "ライン入力" + +msgid "CD" +msgstr "CD" + +msgid "Microphone" +msgstr "マイクロフォン" + +msgid "PC Speaker" +msgstr "PCスピーカー" + +msgid "Playback" +msgstr "再生" + +msgid "Capture" +msgstr "キャプチャ" + +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" + +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" + +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした" + +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ" +"ケーションで利用されています" + +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした" + +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" + +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" + +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" + +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ" +"ケーションで利用されています" + +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした" + +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした" + +msgid "Could not seek CD." +msgstr "CDをシークすることができませんでした" + +msgid "Could not read CD." +msgstr "CD を読むことができませんでした" + +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s" + +msgid "No filename given" +msgstr "ファイル名が与えられていません" + +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした" + +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました" + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "内部データストリームエラー" + +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "" +"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま" +"せん" + +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "これはテキストファイルのようです" + +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした" + +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。" + +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "再生するURIが指定されていません" + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "不正な URI \"%s\"" + +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません" + +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。" + +msgid "Source element is invalid." +msgstr "ソースエレメントが不正です。" + +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中" +"か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。" + +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ" +"ラグインをインストールする必要があるかもしれません" + +msgid "This is not a media file" +msgstr "これはメディアファイルではありません" + +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません" + +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。" + +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能" +"性があります" + +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。" + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。" + +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。" + +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "設定された videosink %s が動作していません。" + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。" + +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。" + +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。" + +msgid "No volume control found" +msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません" + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。" + +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。" + +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。" + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。" + +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。" + +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。" + +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。" + +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません" + +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません" + +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" + +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "%s:%d への接続が拒否されました" + +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません" + +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません" + +msgid "track ID" +msgstr "トラック ID" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "MusicBrainz トラック ID" + +msgid "artist ID" +msgstr "アーティスト ID" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "MusicBrainz アーティスト ID" + +msgid "album ID" +msgstr "アルバム ID" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "MusicBrainz アルバム ID" + +msgid "album artist ID" +msgstr "アルバムアーティスト ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "トラック TRM ID" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "キャプチャーのシャッタースピード" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "キャプチャーの彩度" + +#, fuzzy +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "キャプチャーのホワイトバランス" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "キャプチャーのコントラスト" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "キャプチャーの彩度" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "キャプチャーのシャープネス" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "キャプチャーのソース" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" + +msgid "ID3 tag" +msgstr "ID3 タグ" + +msgid "APE tag" +msgstr "APE タグ" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "ICY インターネットラジオ" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "ロスレス True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV ロスレス" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "ロスレス MSZH" + +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "非圧縮グレーイメージ" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "ランレングス符号化" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Sami 字幕形式" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "TMPlayer 字幕形式" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Kate 字幕形式" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0" + +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "非圧縮黒と白Y-plane" + +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "非圧縮 YUV" + +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ" + +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Raw PCM オーディオ" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ" + +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "オーディオ CD ソース" + +msgid "DVD source" +msgstr "DVD ソース" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "%s プロトコルソース" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "%s RTP デペイローダー" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "%s demuxer" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "%s デコーダー" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s RTP ペイローダー" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "%s ミキサー" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "%s エンコーダー" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "GStreamer エレメント %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "不明なソースエレメント" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "不明なシンクエレメント" + +msgid "Unknown element" +msgstr "不明なエレメント" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "不明なデコーダーエレメント" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "不明なエンコーダーエレメント" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント" + +msgid "No device specified." +msgstr "デバイスが指定されていません。" + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。" + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。" + +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。" + +#~ msgid "No file name specified." +#~ msgstr "ファイル名が指定されていません" + +#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした" + +#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." +#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした" + +#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." +#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"