X-Git-Url: http://vcs.maemo.org/git/?a=blobdiff_plain;f=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fcs.po;fp=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fcs.po;h=5e44eac677d6ee6f5b45011836ccb5107768c6d9;hb=57ba96e291a055f69dbfd4ae9f1ae2390e36986e;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=be2c98fb83895d10ac44af7b9a9c3e00ca54bf49;p=mafwsubrenderer diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/cs.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..5e44eac --- /dev/null +++ b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/cs.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# Czech translations of gst-plugins-base. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base. +# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac . +# This file is put in the public domain. +# Miloslav Trmac , 2004. +# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n" +"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" + +msgid "Master" +msgstr "Master" + +msgid "Bass" +msgstr "Basy" + +msgid "Treble" +msgstr "Výšky" + +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +msgid "Synth" +msgstr "Syntezátor" + +msgid "Line-in" +msgstr "Linkový vstup" + +msgid "CD" +msgstr "CD" + +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +msgid "PC Speaker" +msgstr "PC Speaker" + +msgid "Playback" +msgstr "Přehrávání" + +msgid "Capture" +msgstr "Záznam" + +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono." + +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo." + +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu." + +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno " +"jinou aplikací." + +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání." + +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono." + +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo." + +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu" + +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno " +"jinou aplikací." + +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu." + +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení." + +msgid "Could not seek CD." +msgstr "Nezdařilo se nalézt CD." + +msgid "Could not read CD." +msgstr "Nezdařilo se přečíst CD." + +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s." + +msgid "No filename given" +msgstr "Nezadán název souboru" + +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"." + +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." + +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "" +"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není " +"nainstalován." + +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" + +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" + +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty." + +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Neplatné URI \"%s\"." + +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány." + +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"." + +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." + +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo " +"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální " +"soubor." + +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné " +"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly." + +msgid "This is not a media file" +msgstr "Toto není multimediální soubor" + +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud." + +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink." + +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." + +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s." + +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Schází prvek autovideosink." + +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Nefunguje prvek videosink %s." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s." + +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "Nefunguje prvek autovideosink." + +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný." + +msgid "No volume control found" +msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti" + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s." + +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Schází prvek autoaudiosink." + +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s." + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s." + +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink." + +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací." + +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér." + +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." + +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI." + +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto." + +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí" + +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat" + +msgid "track ID" +msgstr "ID stopy" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID stopy MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID umělce" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID umělce MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID alba" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID alba MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID umělce alba" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID umělce alba MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID stopy TRM" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "rychlost závěrky záznamu" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "rychlost ISO záznamu" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "program expozice záznamu" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Program expozice při záznamu obrazu" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "režim expozice záznamu" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu" + +#, fuzzy +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "režim expozice záznamu" + +#, fuzzy +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "typ zachycení scény záznamu" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "úprava zesílení záznamu" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "vyvážení bílé záznamu" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "kontrast záznamu" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "sytost záznamu" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "ostrost záznamu" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "použití blesku při záznamu" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "režim blesku při záznamu" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "režim měření při záznamu" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu" + +msgid "capturing source" +msgstr "zdroj záznamu" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na " +"palec" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" + +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" + +msgid "ID3 tag" +msgstr "Značka ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Značka APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Internetové rádio ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "Bezeztrátový CYUV" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "Bezeztrátové MSZH" + +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Uncompressed Gray Image" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Formát titulků Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Formát titulků TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Formát titulků Kate" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0" + +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y" + +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "Nekomprimovaný YUV" + +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM" + +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Surový zvuk PCM" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" + +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Zdroj zvukového CD" + +msgid "DVD source" +msgstr "Zdroj DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Zdroj protokolu %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP %s, video" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP %s, audio" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "Demultiplexer %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "Dekodér %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP %s, video" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP %s, audio" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "Multiplexer %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "Kodér %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Prvek systému GStreamer %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Neznámý zdrojový prvek" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Neznámý kanálový prvek" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Neznámý prvek" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Neznámý dekodérový prvek" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Neznámý kodérový prvek" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" + +msgid "No device specified." +msgstr "Nezadáno zařízení." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno." + +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."