X-Git-Url: http://vcs.maemo.org/git/?a=blobdiff_plain;f=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fbg.po;fp=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fbg.po;h=0d2b43793e4c70eb5153fd4e72338962f617f9f2;hb=57ba96e291a055f69dbfd4ae9f1ae2390e36986e;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=be2c98fb83895d10ac44af7b9a9c3e00ca54bf49;p=mafwsubrenderer diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/bg.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..0d2b437 --- /dev/null +++ b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/bg.po @@ -0,0 +1,610 @@ +# Bulgarian translation of gst-plugins-base. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. +# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +msgid "Master" +msgstr "Главен" + +msgid "Bass" +msgstr "Баси" + +msgid "Treble" +msgstr "Високи" + +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +msgid "Synth" +msgstr "Синтезатор" + +msgid "Line-in" +msgstr "Вход" + +msgid "CD" +msgstr "CD" + +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +msgid "PC Speaker" +msgstr "Високоговорител на PC" + +msgid "Playback" +msgstr "Изпълнение" + +msgid "Capture" +msgstr "Запис" + +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." + +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." + +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." + +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от " +"друго приложение." + +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." + +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." + +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." + +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." + +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от " +"друго приложение." + +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." + +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." + +msgid "Could not seek CD." +msgstr "По CD-то не може да се търси." + +msgid "Could not read CD." +msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." + +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "" +"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." + +msgid "No filename given" +msgstr "Не е дадено име на файл" + +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." + +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." + +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "" +"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е " +"инсталирана." + +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Това изглежда е текстов файл" + +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Видът на потока не може да бъде определен" + +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." + +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Не е указан адрес за пускане." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Грешен адрес „%s“." + +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." + +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." + +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Елементът-източник е грешен." + +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със " +"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на " +"мултимедийния файл не е разпознат." + +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате " +"необходимите приставки." + +msgid "This is not a media file" +msgstr "Това не е медиен файл" + +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." + +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "" +"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." + +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." + +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "" +"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." + +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“." + +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." + +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи." + +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." + +msgid "No volume control found" +msgstr "Липсва управление на силата на звука" + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“." + +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“." + +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи." + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“." + +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи." + +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация." + +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." + +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." + +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." + +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." + +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." + +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" + +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни" + +msgid "track ID" +msgstr "идентификатор на песен" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "идентификатор на изпълнител" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "идентификатор на албум" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "скорост на затвора" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "относителна бленда" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Относителна бленда при заснемане" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "фокусно разстояние" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "цифрово увеличение" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Цифрово увеличение при заснемане" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "светлочувствителност по ISO" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "програма на експозиция" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Програма на експозиция при заснемане" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "режим на експозиция" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Режим на експозиция при заснемане" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "компенсация на експозицията" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "вид сцена" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Вид сцена при заснемане" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "корекция с усилване" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане " + +msgid "capturing white balance" +msgstr "баланс на бялото" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "контраст" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "наситеност" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "острота" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "светкавица" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "режим на светкавица" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Режимът на светкавица при заснемане" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "режим на заснемане" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция" + +msgid "capturing source" +msgstr "източник" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "точки на инч по хоризонтал" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "точки на инч по вертикал" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал" + +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "В това CD липсва аудио" + +msgid "ID3 tag" +msgstr "Етикет ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Етикет APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Радио в Интернет по ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Говор, формат Windows Media" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV без загуба на качество" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg, версия 1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH без загуба на качество" + +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Последователно кодиране RLE" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Субтитри, формат Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Субтитри, формат Kate" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" + +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" + +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "Некомпресирано видео YUV" + +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" + +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Аудио, формат необработен PCM" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" + +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Елемент-източник — CD" + +msgid "DVD source" +msgstr "Елемент-източник — DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Елемент-източник, протокол %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "Декодер %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "Кодер %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Елемент на GStreamer %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Непознат елемент-източник" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Непознат елемент-приемник" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Непознат елемент" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Непознат елемент-декодер" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Непознат елемент-кодер" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" + +msgid "No device specified." +msgstr "Не е указано устройство." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "Устройството „%s“ не съществува." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "Устройството „%s“ вече се използва." + +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."