# French translations for neverball package. # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the neverball package. # Jean Privat , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-10 13:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n" "Last-Translator: Jean Privat \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ball/demo.c:312 #, c-format msgid "replay%02d" msgstr "film%02d" #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:177 ball/st_play_end.c:136 msgid "Coins" msgstr "Pièces" #: ball/hud.c:73 msgid "Goal" msgstr "Sortie" #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:126 msgid "Balls" msgstr "Balles" #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:131 putt/hud.c:45 msgid "Score" msgstr "Score" #: ball/hud.h:6 msgid "Chase" msgstr "Poursuite" #: ball/hud.h:7 msgid "Lazy" msgstr "Paresseuse" #: ball/hud.h:8 msgid "Manual" msgstr "Manuelle" #: ball/level.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading level file '%s': " msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :" #: ball/level.c:133 #, c-format msgid "Not a valid level file\n" msgstr "Pas un fichier de niveau valide\n" #: ball/level.c:213 ball/st_help.c:219 ball/st_start.c:251 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ball/level.c:214 ball/st_help.c:205 ball/st_start.c:243 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:213 ball/st_start.c:241 msgid "Practice" msgstr "Entraînement" #: ball/level.c:216 msgid "Single" msgstr "Unique" #: ball/level.c:227 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: ball/level.c:228 msgid "Time-out" msgstr "Temps écoulé" #: ball/level.c:230 msgid "Success" msgstr "Succès" #: ball/level.c:231 msgid "Fall-out" msgstr "Balle perdue" #: ball/main.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "screen%02d.png" msgstr "capture%02d.bmp" #: ball/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" "-r, --replay file play the replay 'file'.\n" "-l, --level file.sol play the level 'file.sol'.\n" "-i, --info display info about level or replay.\n" " --data dir use 'dir' as game data directory.\n" "-v, --version show version.\n" "-h, -?, --help show this usage message.\n" msgstr "" "Usage: %s [options ...]\n" "-r, --replay fichier joue le film 'fichier'.\n" "-l, --level fichier.sol jouez le niveau 'fichier.sol'.\n" " --data rep utilise 'rep' comme dossier de données.\n" "-v, --version affiche la version.\n" "-h, -?, --help affiche ce message d'aide.\n" #: ball/main.c:256 #, c-format msgid "%s: %s version %s\n" msgstr "%s : %s version %s\n" #: ball/main.c:269 #, c-format msgid "%s: unknown option %s\n" msgstr "%s : option inconnue %s\n" #: ball/main.c:275 #, c-format msgid "%s: option %s requires an argument\n" msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n" #: ball/main.c:298 putt/main.c:258 #, c-format msgid "Failure to establish game data directory\n" msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n" #: ball/main.c:304 putt/main.c:256 #, c-format msgid "Failure to establish config directory\n" msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n" #: ball/main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Replay file '%s': %s\n" msgstr "Fichier de film « %s » : " #: ball/main.c:324 #, fuzzy msgid "Not a replay file" msgstr "Pas un fichier de film\n" #: ball/main.c:344 #, c-format msgid "%s: --info requires --replay or --level\n" msgstr "" #: ball/set.c:148 #, c-format msgid "Error while loading user high-score file '%s': " msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :" #: ball/set.c:153 #, c-format msgid "Incorrect format\n" msgstr "Format incorrect\n" #: ball/set.c:175 #, c-format msgid "Cannot load the set file '%s':" msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : " #: ball/set.c:355 #, c-format msgid "B%d" msgstr "B%d" #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:190 msgid "Options" msgstr "Options" #: ball/st_conf.c:235 ball/st_demo.c:492 ball/st_save.c:183 putt/st_conf.c:198 msgid "No" msgstr "Non" #: ball/st_conf.c:236 ball/st_demo.c:493 ball/st_save.c:184 putt/st_conf.c:199 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:211 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229 msgid "Low" msgstr "Bas" #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:254 ball/st_conf.c:277 putt/st_conf.c:212 #: putt/st_conf.c:217 putt/st_conf.c:230 msgid "High" msgstr "Élevé" #: ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:221 msgid "Off" msgstr "Non" #: ball/st_conf.c:259 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:222 msgid "On" msgstr "Oui" #: ball/st_conf.c:320 ball/st_demo.c:245 ball/st_help.c:73 ball/st_start.c:229 #: ball/util.c:348 putt/st_all.c:297 putt/st_all.c:419 putt/st_conf.c:271 #: share/st_lang.c:80 share/st_resol.c:93 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:274 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:275 share/st_resol.c:91 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ball/st_conf.c:326 putt/st_conf.c:277 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:278 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: ball/st_conf.c:328 msgid "Reflection" msgstr "Réflexion" #: ball/st_conf.c:329 msgid "Background" msgstr "Décors" #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:279 msgid "Shadow" msgstr "Ombrage" #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:280 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ball/st_conf.c:332 putt/st_conf.c:281 msgid "Sound Volume" msgstr "Volume sons" #: ball/st_conf.c:333 putt/st_conf.c:282 msgid "Music Volume" msgstr "Volume musique" #: ball/st_conf.c:334 putt/st_conf.c:283 share/st_lang.c:78 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ball/st_conf.c:335 ball/st_name.c:111 msgid "Player Name" msgstr "Nom du joueur" #: ball/st_demo.c:175 ball/st_name.c:40 putt/st_all.c:476 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: ball/st_demo.c:179 msgid "State" msgstr "État" #: ball/st_demo.c:201 ball/st_demo.c:321 msgid "Replay" msgstr "Film" #: ball/st_demo.c:202 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ball/st_demo.c:203 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ball/st_demo.c:204 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ball/st_demo.c:205 msgid "Date" msgstr "Date" #: ball/st_demo.c:243 msgid "No Replays" msgstr "Pas de film" #: ball/st_demo.c:253 msgid "Select Replay" msgstr "Choisir un film" #: ball/st_demo.c:415 msgid "Replay Ends" msgstr "Fin du film" #: ball/st_demo.c:419 msgid "Replay Again" msgstr "Rejouer encore" #: ball/st_demo.c:422 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:123 msgid "OK" msgstr "OK" #: ball/st_demo.c:425 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: ball/st_demo.c:426 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ball/st_demo.c:488 msgid "Delete Replay?" msgstr "Supprimer le film ?" #: ball/st_done.c:55 msgid "New Challenge Record" msgstr "Record battu" #: ball/st_done.c:56 msgid "Challenge Complete" msgstr "Challenge complété" #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:190 msgid "Change Player Name" msgstr "Changer le nom du joueur" #: ball/st_help.c:68 msgid "Credits" msgstr "" #: ball/st_help.c:69 #, fuzzy msgid "Secrets" msgstr "Scores" #: ball/st_help.c:70 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Mode" #: ball/st_help.c:71 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Pièces" #: ball/st_help.c:72 msgid "Rules" msgstr "" #: ball/st_help.c:82 msgid "" "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor " "causing the\\ball to roll.\\ " msgstr "" #: ball/st_help.c:87 #, fuzzy msgid "" "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and " "finish\\the level.\\ " msgstr "" "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour " "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer " "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\" #: ball/st_help.c:121 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view." msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue." #: ball/st_help.c:122 msgid "Hold Shift for faster view rotation." msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide." #: ball/st_help.c:123 msgid "Pause / Release Pointer" msgstr "Pause / Libérer le curseur" #: ball/st_help.c:124 msgid "Exit / Cancel Menu" msgstr "Quitte / Annule" #: ball/st_help.c:125 msgid "Chase View" msgstr "Vue type poursuite" #: ball/st_help.c:126 msgid "Lazy View" msgstr "Vue paresseuse" #: ball/st_help.c:127 msgid "Manual View" msgstr "Vue manuelle" #: ball/st_help.c:128 msgid "Show FPS" msgstr "" #: ball/st_help.c:129 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Scores" #: ball/st_help.c:130 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ball/st_help.c:132 msgid "Spacebar" msgstr "Espace" #: ball/st_help.c:133 msgid "Escape" msgstr "Échappe" #: ball/st_help.c:235 ball/st_help.c:240 msgid " \\ \\ \\ \\ " msgstr "" #: ball/st_help.c:280 msgid "Lead Maintainer" msgstr "" #: ball/st_help.c:286 msgid "Developers" msgstr "" #: ball/st_help.c:292 msgid "Level Contribution" msgstr "" #: ball/st_help.c:300 msgid "Translation" msgstr "" #: ball/st_level.c:45 msgid "Single Level" msgstr "Niveau unique" #: ball/st_level.c:56 msgid "*** BONUS ***" msgstr "*** BONUS ***" #: ball/st_level.c:63 ball/st_level.c:69 msgid "Level " msgstr "Niveau " #: ball/st_level.c:81 msgid "Cannot load the level file." msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé" #: ball/st_name.c:124 ball/st_save.c:113 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ball/st_over.c:33 msgid "GAME OVER" msgstr "PARTIE FINIE" #: ball/st_play.c:46 msgid "Ready?" msgstr "Attention !" #: ball/st_play.c:95 msgid "Set?" msgstr "Prêt ?" #: ball/st_play.c:149 msgid "GO!" msgstr "PARTEZ !" #: ball/st_play_end.c:98 msgid "SPECIAL GOAL" msgstr "" #: ball/st_play_end.c:101 msgid "Fall-out!" msgstr "Balle perdue !" #: ball/st_play_end.c:104 msgid "Time's Up!" msgstr "Temps écoulé !" #: ball/st_play_end.c:107 msgid "New Record" msgstr "Nouveau record" #: ball/st_play_end.c:110 msgid "GOAL" msgstr "VICTOIRE" #: ball/st_play_end.c:167 msgid "Finish" msgstr "Terminé" #: ball/st_play_end.c:169 msgid "Next Level" msgstr "Niveau suivant" #: ball/st_play_end.c:173 msgid "Game Over" msgstr "Partie finie" #: ball/st_play_end.c:177 msgid "Retry Level" msgstr "Retenter" #: ball/st_play_end.c:180 msgid "Save Replay" msgstr "Sauver un film" #: ball/st_save.c:100 msgid "Replay Name" msgstr "Nom du film" #: ball/st_save.c:112 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: ball/st_save.c:177 msgid "Overwrite?" msgstr "Écraser ?" #: ball/st_set.c:114 msgid "Level Set" msgstr "Collection de niveaux" #: ball/st_start.c:100 msgid "Play this bonus level in practice mode" msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus" #: ball/st_start.c:103 msgid "Play this level in practice mode" msgstr "Entraînez-vous à ce niveau" #: ball/st_start.c:110 msgid "Play this bonus level in normal mode" msgstr "Jouez à ce niveau bonus" #: ball/st_start.c:112 msgid "Play this level in normal mode" msgstr "Jouez à ce niveau" #: ball/st_start.c:122 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels" msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus" #: ball/st_start.c:125 msgid "Finish previous levels to unlock this level" msgstr "Terminez les niveaus précédents" #: ball/st_start.c:145 msgid "Challenge all levels from the first one" msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier" #: ball/st_start.c:149 msgid "Collect coins and unlock next level" msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant" #: ball/st_start.c:153 msgid "Train yourself without time nor coin" msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter" #: ball/st_start.c:265 msgid "Choose a level to play" msgstr "Choisissez un niveau" #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182 msgid "menu^Play" msgstr "Jouer" #: ball/st_title.c:85 msgid "menu^Replay" msgstr "Films" #: ball/st_title.c:86 msgid "menu^Help" msgstr "Aide" #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183 msgid "menu^Options" msgstr "Options" #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184 msgid "menu^Exit" msgstr "Quitter" #: ball/util.c:26 msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: ball/util.c:26 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ball/util.c:27 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: ball/util.c:53 msgid "Most Coins" msgstr "Le plus de pièces" #: ball/util.c:222 msgid "Unlock Goal" msgstr "Déverrouillage" #: ball/util.c:224 msgid "Best Times" msgstr "Meilleurs temps" #: ball/util.c:326 msgid "del" msgstr "del" #: ball/util.c:344 msgid "Next" msgstr "Suiv" #: ball/util.c:345 msgid "Prev" msgstr "Prec" #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132 msgid "Par" msgstr "Par" #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133 msgid "P1" msgstr "J1" #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134 msgid "P2" msgstr "J2" #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135 msgid "P3" msgstr "J3" #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136 msgid "P4" msgstr "J4" #: putt/st_all.c:66 msgid "O" msgstr "O" #: putt/st_all.c:102 msgid "Tot" msgstr "Tot" #: putt/st_all.c:111 msgid "I" msgstr "I" #: putt/st_all.c:263 msgid "Select Course" msgstr "Choisir un parcours" #: putt/st_all.c:398 msgid "Players?" msgstr "Joueur ?" #: putt/st_all.c:469 #, c-format msgid "Hole %02d" msgstr "Trou %02d" #: putt/st_all.c:713 msgid "It's In!" msgstr "C'est rentré !" #: putt/st_all.c:824 msgid "1 Stroke Penalty" msgstr "Pénalité d'un coup" #: putt/st_all.c:880 msgid "Scores" msgstr "Scores" #: putt/st_all.c:922 msgid "Final Scores" msgstr "Scores finaux" #: share/audio.c:63 #, c-format msgid "Sound disabled\n" msgstr "Son désactivé\n" #: share/base_config.h:42 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: share/base_config.h:78 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" #: share/geom.h:7 msgid "png/coin.png" msgstr "png/euro_coin.png" #: share/gui.c:387 #, c-format msgid "Out of widget IDs\n" msgstr "Plus de widget IDs\n" #: share/gui.c:580 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: share/i18n.c:47 msgid "English" msgstr "Anglais" #: share/i18n.c:48 msgid "French" msgstr "Français" #: share/i18n.c:49 msgid "German" msgstr "Allemand" #: share/i18n.c:50 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: share/i18n.c:101 msgid "System Default" msgstr "Défaut du système" #: data/set-easy.txt msgid "Neverball Easy" msgstr "Neverball Facile" #: data/set-easy.txt msgid "" "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth " "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" msgstr "" "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage " "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\" #: data/set-easy2.txt msgid "Neverball Easy 2" msgstr "Neverball Facile 2" #: data/set-easy2.txt msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\" msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\" #: data/set-easy3.txt #, fuzzy msgid "Neverball Easy 3" msgstr "Neverball Facile 2" #: data/set-easy3.txt #, fuzzy msgid "Difficulty: A third set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\" msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\" #: data/set-hard.txt msgid "Neverball Hard" msgstr "Neverball Difficile" #: data/set-hard.txt msgid "" "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a " "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most " "Coins records.\\" msgstr "" "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour " "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus " "de pièces.\\" #: data/set-mym.txt msgid "Mehdi's Levels" msgstr "Les niveaux de Mehdi" #: data/set-mym.txt msgid "" "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge." "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi." "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-mym2.txt msgid "Mehdi's Levels Suite" msgstr "Plus de niveaux de Mehdi" #: data/set-mym2.txt msgid "" "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, " "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de " "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi " "Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-paul.txt msgid "Paul's levels" msgstr "Les niveaux de Paul" #: data/set-paul.txt msgid "" "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for your " "dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\" msgstr "" #: data/courses.txt msgid "" "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ " "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" msgstr "" "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage " "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\" #: data/courses.txt msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\" #: data/courses.txt msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : " "paxed\\" #: data/courses.txt msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\" #: data/courses.txt msgid "" "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" msgstr "" "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile" "\\Auteur : paxed\\" #: data/courses.txt msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" msgstr "" "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\" #: data/map-easy2/billiard-paul.map msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" msgstr "" "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !" #: data/map-easy2/checkers-paul.map msgid "" "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to " "reach the blue coins." msgstr "" #: data/map-easy2/elevator-jp.map msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana." #: data/map-easy2/grow_demo-dave.map msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" msgstr "" #: data/map-easy2/groweasy-dave.map msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." msgstr "" #: data/map-easy2/lollipop-dave.map msgid "Follow the yellow lick road..." msgstr "" #: data/map-easy2/ocean-paul.map msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" msgstr "" #: data/map-easy2/paths-paul.map msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?" #: data/map-easy2/stairs-jp.map msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal." #: data/map-easy2/thwomp2-paul.map msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!" msgstr "" #: data/map-mym/assault.map msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?" #: data/map-mym/circuit1.map msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse." #: data/map-mym/circuit2.map msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps." msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours." #: data/map-mym/climb.map msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?" #: data/map-mym/comeback.map msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..." msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs." #: data/map-mym/dance1.map msgid "" "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After " "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal " "is reachable." msgstr "" "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la " "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie." #: data/map-mym/dance2.map msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant." #: data/map-mym/descent.map msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?" #: data/map-mym/drive1.map msgid "" "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves " "forward." msgstr "" "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance." #: data/map-mym/drive2.map msgid "" "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward." "\\You would do well to advance." msgstr "" "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement." "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher." #: data/map-mym/earthquake.map msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?" #: data/map-mym/ghosts.map msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie." #: data/map-mym/glasstower.map msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie." #: data/map-mym/hard.map msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" msgstr "" "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?" #: data/map-mym/loop1.map msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !" #: data/map-mym/loop2.map msgid "" "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to " "land..." msgstr "" "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et " "attérir." #: data/map-mym/maze1.map msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory." msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire." #: data/map-mym/maze2.map msgid "" "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking " "another one?" msgstr "" "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors " "pourquoi vous en prenez un autre ?" #: data/map-mym/narrow.map msgid "" "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first " "slope." msgstr "" "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse " "dans la 1ère pente." #: data/map-mym/running.map msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" #: data/map-mym/scrambling.map msgid "" "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse." #: data/map-mym/snow.map msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast." msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite." #: data/map-mym/trust.map msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous." #: data/map-mym/turn.map #, fuzzy msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump." msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez." #: data/map-mym/up.map msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!" msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !" #: data/map-mym2/backforth.map msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation." #: data/map-mym2/basket.map msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points." #: data/map-mym2/bigball.map msgid "" "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a " "challenge." msgstr "" "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces " "bleu est un bon défi." #: data/map-mym2/bigcones.map msgid "Les grands cônes.\\Living in a cone." msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône." #: data/map-mym2/bombman.map msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?" msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?" #: data/map-mym2/bounces.map msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins." msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces." #: data/map-mym2/fall.map msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena." msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball." #: data/map-mym2/freefall.map msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues." #: data/map-mym2/grinder.map msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment." #: data/map-mym2/littlecones.map msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low." msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas." #: data/map-mym2/longpipe.map msgid "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last " "jump!" msgstr "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au " "dernier petit saut !" #: data/map-mym2/morenarrow.map msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck." msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance." #: data/map-mym2/movinglumps.map msgid "Être patient.\\Not too hard." msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça." #: data/map-mym2/movingpath.map msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces." #: data/map-mym2/push.map msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement." #: data/map-mym2/rainbow.map msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie." #: data/map-mym2/rodeo.map msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly." msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps." #: data/map-mym2/runstop.map msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter." #: data/map-mym2/shaker.map msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester." msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac." #: data/map-mym2/sonic.map msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!" msgstr "" "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !" #: data/map-mym2/speed.map msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition." msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond." #: data/map-mym2/speeddance.map msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows." msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches." #: data/map-mym2/translation.map msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace." #: data/map-mym2/updown.map msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the music." msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Que la musique guide vos pas." #: data/map-mym2/webs.map msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer." #: data/map-paul/bounce.map msgid "" "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the " "'chase' camera mode." msgstr "" #: data/map-paul/bounce2.map msgid "Follow the arrows." msgstr "" #: data/map-paul/thwomp1.map msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" msgstr "" #: data/map-rlk/angle.map msgid "" "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take " "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" msgstr "" "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le " "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\" #: data/map-rlk/bumper.map msgid "" "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball" "\\completely out of control.\\" msgstr "" "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut " "rendre la balle incontrôlable.\\" #: data/map-rlk/bumps.map msgid "" "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the" "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, " "take a risk\\for a big payoff.\\" msgstr "" "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour " "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique," "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\" #: data/map-rlk/check.map msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" msgstr "" "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un " "problème.\\" #: data/map-rlk/coins.map msgid "" "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to " "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to " "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\" msgstr "" "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez " "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les " "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour " "commencer.\\" #: data/map-rlk/corners.map msgid "" "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the " "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" msgstr "" "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez " "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le " "niveau.\\" #: data/map-rlk/curbs.map msgid "" "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your " "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" msgstr "" "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler " "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\" #: data/map-rlk/curved.map msgid "" "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor" "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\" msgstr "" "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la " "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu " "d'élan pour atteindre les coins.\\" #: data/map-rlk/drops.map msgid "" "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And " "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" msgstr "" "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux " "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de " "garder la balle à vue.\\" #: data/map-rlk/easy.map msgid "" "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal." "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" msgstr "" "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour " "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer " "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\" #: data/map-rlk/easytele.map msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" msgstr "" "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\" #: data/map-rlk/fence.map msgid "" "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope " "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use " "momentum to get up to the big coins.\\" msgstr "" "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la " "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle." "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\" #: data/map-rlk/four.map msgid "Balance risk versus reward.\\" msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\" #: data/map-rlk/frogger.map msgid "Ribbit!\\" msgstr "Crôaaa!\\" #: data/map-rlk/gaps.map msgid "" "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms." "\\Move quickly across the gaps.\\" msgstr "" "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement " "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\" #: data/map-rlk/goals.map msgid "" "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a " "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\" msgstr "" "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est " "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\" #: data/map-rlk/goslow.map msgid "" "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower " "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\" "\\Click to begin.\\" msgstr "" "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison " "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur " "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\" "\\Cliquez pour commencer.\\" #: data/map-rlk/greed.map msgid "" "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the " "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" msgstr "" "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de " "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\" #: data/map-rlk/grid.map msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\" #: data/map-rlk/hole.map msgid "" "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down" "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\" msgstr "" "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez " "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps " "qu'il vous a fallut pour accélérer." #: data/map-rlk/hump.map msgid "Momentum may work against you.\\" msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\" #: data/map-rlk/invis.map msgid "" "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all " "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" msgstr "" "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de " "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\" #: data/map-rlk/islands.map msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\" #: data/map-rlk/locks.map msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\" #: data/map-rlk/maze.map msgid "" "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow " "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" msgstr "" "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez " "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le " "temps imparti.\\" #: data/map-rlk/mover.map msgid "" "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and " "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride " "the platforms to grab the big coins.\\" msgstr "" "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis " "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la " "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour " "accéder aux grosses pièces.\\" #: data/map-rlk/movers.map msgid "Go for a ride.\\" msgstr "Faites une promenade.\\" #: data/map-rlk/peasy.map msgid "" "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\" "\\Click to begin.\\" msgstr "" "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en " "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\" #: data/map-rlk/pipe.map msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte." #: data/map-rlk/plinko.map msgid "Take it slowly.\\" msgstr "Vas-y doucement.\\" #: data/map-rlk/poker.map msgid "Slow and steady.\\" msgstr "Lent mais ferme.\\" #: data/map-rlk/pyramid.map msgid "" "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the " "coins and\\get to the next switch.\\" msgstr "" "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. " "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\" #: data/map-rlk/quads.map msgid "Don't get bullied.\\" msgstr "Ne vous enragez pas." #: data/map-rlk/rampdn.map msgid "" "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop " "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 " "to return to the auto-rotating view.\\" msgstr "" "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter " "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour " "revenir à la vue normale.\\" #: data/map-rlk/rampup.map msgid "I think I can.\\I think I can.\\" msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\" #: data/map-rlk/ring.map msgid "So close, yet so very far.\\" msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\" #: data/map-rlk/risers.map msgid "" "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around " "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\" msgstr "" "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un " "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds." #: data/map-rlk/spiraldn.map msgid "" "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might " "work.\\" msgstr "" "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux " "approches peuvent marcher.\\" #: data/map-rlk/spiralin.map msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\" #: data/map-rlk/spiralup.map msgid "" "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" msgstr "" "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du " "coup.\\" #: data/map-rlk/spread.map msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\" #: data/map-rlk/stairs.map msgid "" "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down " "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" msgstr "" "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les " "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux." #: data/map-rlk/sync.map msgid "" "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come" "\\together in the middle.\\" msgstr "" "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. " "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\" #: data/map-rlk/telemaze.map msgid "" "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to " "find.\\" msgstr "" "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution" "\\facile à trouver." #: data/map-rlk/teleport.map msgid "" "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it." "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan " "ahead.\\" msgstr "" "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer." "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, " "soyez donc prévoyant.\\" #: data/map-rlk/tilt.map msgid "The floor is as flat as you make it.\\" msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\" #: data/map-rlk/timer.map msgid "" "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is " "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" msgstr "" "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur " "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\" #: data/map-rlk/title.map msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\" msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\" #: data/map-rlk/wakka.map msgid "" "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already " "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\" msgstr "" "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie." "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut " "aider." #: data/map-rlk/zigzag.map msgid "" "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab " "them.\\" msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\" #~ msgid "" #~ "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a " #~ "pas de film sauvegardés." #~ msgid "Set Complete" #~ msgstr "Collection complétée" #~ msgid "" #~ "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt " #~ "the floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure." #~ msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées." #~ msgid "" #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. " #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and " #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\" #~ msgstr "" #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la " #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir " #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\" #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com" #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"