# Spanish translations for Neverball package. # Copyright (C) 2006 Robert Kooima # This file is distributed under the same license as the Neverball package. # Miguel Diago , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neverball 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 23:00+0100\n" "Last-Translator: Miguel Diago \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ball/game.h:12 msgid "snd/select.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:13 msgid "snd/ready.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:14 msgid "snd/set.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:15 msgid "snd/go.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:26 msgid "snd/record.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:27 msgid "snd/fall.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:28 msgid "snd/time.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:29 msgid "snd/over.ogg" msgstr "" #: ball/hud.c:58 #: ball/hud.c:71 #: ball/st_demo.c:178 #: ball/st_goal.c:165 msgid "Coins" msgstr "Monedas" #: ball/hud.c:59 msgid "Goal" msgstr "Meta" #: ball/hud.c:85 #: ball/st_goal.c:155 msgid "Balls" msgstr "Bolas" #: ball/hud.c:86 #: ball/st_goal.c:160 #: putt/hud.c:45 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: ball/hud.h:6 msgid "Chase" msgstr "Seguimiento" #: ball/hud.h:7 msgid "Lazy" msgstr "Perezoso" #: ball/hud.h:8 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ball/level.c:93 #, c-format msgid "Error while loading level file '%s': %s\n" msgstr "Error al cargar el archivo de nivel «%s»: %s\n" #: ball/level.c:95 msgid "Not a valid level file" msgstr "No es un archivo de nivel válido" #: ball/level.c:303 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ball/level.c:304 msgid "Time-out" msgstr "Tiempo agotado" #: ball/level.c:305 msgid "Success" msgstr "Victoria" #: ball/level.c:306 msgid "Fall-out" msgstr "Caída" #: ball/level.c:307 #: ball/mode.c:41 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ball/main.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" "Options:\n" " -h, --help show this usage message.\n" " -v, --version show version.\n" " -d, --data use 'dir' as game data directory.\n" " -r, --replay play the replay 'file'.\n" " -i, --info display info about a replay.\n" msgstr "" "Uso: %s [opciones ...]\n" "-r, --replay archivo reproduce la grabación 'archivo'.\n" "-l, --level archivo.sol carga el nivel 'archivo.sol'.\n" "-i, --info muestra información acerca del nivel o de la grabación.\n" " --data dir usa 'dir' como directorio de datos del juego.\n" "-v, --version muestra la versión.\n" "-h, -?, --help muestra este mensaje de ayuda.\n" #: ball/main.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' requires an argument.\n" msgstr "%s: la opción %s requiere un parámetro\n" #: ball/main.c:328 #, fuzzy msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n" msgstr "%s: --info requiere --replay o --level\n" #: ball/main.c:355 #: putt/main.c:294 msgid "Failure to establish game data directory\n" msgstr "No se pudo establecer el directorio de datos del juego\n" #: ball/main.c:361 #: putt/main.c:292 msgid "Failure to establish config directory\n" msgstr "No se pudo establecer el directorio de configuración\n" #: ball/main.c:384 #, c-format msgid "Replay file '%s': %s\n" msgstr "Reproducir el archivo «%s»: %s\n" #: ball/main.c:385 msgid "Not a replay file" msgstr "El archivo no es una grabación" #: ball/mode.c:38 #: ball/st_help.c:255 msgid "Challenge Mode" msgstr "Competición" #: ball/mode.c:38 #: ball/st_start.c:246 msgid "Challenge" msgstr "Competición" #: ball/mode.c:39 #: ball/st_help.c:239 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normal" #: ball/mode.c:39 #: ball/st_start.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ball/mode.c:40 #: ball/st_help.c:247 msgid "Practice Mode" msgstr "Entrenamiento" #: ball/mode.c:40 #: ball/st_start.c:236 msgid "Practice" msgstr "Entrenar" #: ball/mode.c:41 msgid "Unknown Mode" msgstr "Modo desconocido" #: ball/set.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n" msgstr "Error al cargar el archivo personal de mejores puntuaciones «%s»: " #: ball/set.c:180 msgid "Incorrect format" msgstr "Formato incorrecto" #: ball/set.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n" msgstr "No se puede cargar el archivo de niveles «%s»:" #: ball/st_conf.c:208 #: putt/st_conf.c:168 msgid "Options" msgstr "Ajustes" #: ball/st_conf.c:210 #: ball/st_help.c:96 #: ball/st_start.c:224 #: ball/util.c:401 #: share/st_resol.c:75 #: putt/st_all.c:343 #: putt/st_all.c:491 #: putt/st_conf.c:170 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ball/st_conf.c:218 #: ball/st_demo.c:537 #: ball/st_save.c:194 #: putt/st_conf.c:178 msgid "No" msgstr "No" #: ball/st_conf.c:219 #: ball/st_demo.c:538 #: ball/st_save.c:195 #: putt/st_conf.c:179 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ball/st_conf.c:221 #: putt/st_conf.c:181 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ball/st_conf.c:229 #: share/st_resol.c:73 #: putt/st_conf.c:189 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ball/st_conf.c:237 #: ball/st_conf.c:246 #: putt/st_conf.c:197 #: putt/st_conf.c:206 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: ball/st_conf.c:238 #: ball/st_conf.c:247 #: putt/st_conf.c:198 #: putt/st_conf.c:207 msgid "High" msgstr "Alto" #: ball/st_conf.c:240 #: putt/st_conf.c:200 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: ball/st_conf.c:249 #: putt/st_conf.c:209 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: ball/st_conf.c:255 #: ball/st_conf.c:264 #: ball/st_conf.c:273 #: putt/st_conf.c:215 msgid "Off" msgstr "Off" #: ball/st_conf.c:256 #: ball/st_conf.c:265 #: ball/st_conf.c:274 #: putt/st_conf.c:216 msgid "On" msgstr "On" #: ball/st_conf.c:258 msgid "Reflection" msgstr "Reflejos" #: ball/st_conf.c:267 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ball/st_conf.c:276 #: putt/st_conf.c:218 msgid "Shadow" msgstr "Sombras" #: ball/st_conf.c:298 #: putt/st_conf.c:240 msgid "Sound Volume" msgstr "Efectos de sonido" #: ball/st_conf.c:318 #: putt/st_conf.c:260 msgid "Music Volume" msgstr "Música" #: ball/st_conf.c:328 #: ball/st_name.c:103 msgid "Player Name" msgstr "Nombre del jugador" #: ball/st_demo.c:176 #: putt/st_all.c:681 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: ball/st_demo.c:180 msgid "State" msgstr "Estado" #: ball/st_demo.c:197 #: ball/st_demo.c:334 #, fuzzy msgid "Replay" msgstr "Grabaciones" #: ball/st_demo.c:198 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: ball/st_demo.c:199 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ball/st_demo.c:200 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ball/st_demo.c:241 msgid "Select Replay" msgstr "Elija grabación" #: ball/st_demo.c:263 msgid "No Replays" msgstr "No hay grabaciones" #: ball/st_demo.c:443 #, fuzzy msgid "Replay Paused" msgstr "Nombre de la grabación" #: ball/st_demo.c:446 msgid "Replay Ends" msgstr "Fin" #: ball/st_demo.c:449 #: ball/st_pause.c:105 #: putt/st_all.c:591 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ball/st_demo.c:453 msgid "Keep" msgstr "Conservar" #: ball/st_demo.c:460 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ball/st_demo.c:465 #: ball/st_pause.c:115 #: putt/st_all.c:592 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ball/st_demo.c:469 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ball/st_demo.c:533 msgid "Delete Replay?" msgstr "¿Borrar grabación?" #: ball/st_done.c:58 #, fuzzy msgid "New Set Record" msgstr "Nuevo récord" #: ball/st_done.c:59 msgid "Set Complete" msgstr "Set completado" #: ball/st_done.c:95 #: ball/st_goal.c:219 msgid "Change Player Name" msgstr "Cambiar nombre del jugador" #: ball/st_done.c:97 #: ball/st_name.c:115 msgid "OK" msgstr "OK" #: ball/st_fall_out.c:82 msgid "Fall-out!" msgstr "¡Caída!" #: ball/st_fall_out.c:90 #: ball/st_goal.c:195 #: ball/st_time_out.c:83 msgid "Next Level" msgstr "Siguiente nivel" #: ball/st_fall_out.c:95 #: ball/st_goal.c:199 #: ball/st_time_out.c:87 msgid "Game Over" msgstr "Fin" #: ball/st_fall_out.c:99 #: ball/st_goal.c:202 #: ball/st_time_out.c:90 msgid "Retry Level" msgstr "Reintentar" # Alarga demasiado el menú horizontal. #: ball/st_fall_out.c:103 #: ball/st_goal.c:206 #: ball/st_time_out.c:94 msgid "Save Replay" msgstr "Guardar grabación" #: ball/st_goal.c:97 msgid "New Record" msgstr "Nuevo récord" #: ball/st_goal.c:98 #, fuzzy msgid "GOAL" msgstr "VICTORIA" #: ball/st_goal.c:99 msgid "Congratulations!" msgstr "¡Felicidades!" #: ball/st_goal.c:127 #, c-format msgid "You have unlocked bonus level %s!" msgstr "¡Has desbloqueado el nivel especial %s!" #: ball/st_goal.c:193 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ball/st_help.c:92 msgid "Techniques" msgstr "Técnicas" #: ball/st_help.c:93 msgid "Modes" msgstr "Modos" #: ball/st_help.c:94 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: ball/st_help.c:95 msgid "Rules" msgstr "Reglas" #: ball/st_help.c:106 msgid "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor causing the\\ball to roll.\\" msgstr "Mueve el ratón o el joystick\\o usa las flechas del teclado para\\inclinar el suelo y\\mover la bola.\\ " #: ball/st_help.c:111 msgid "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and finish\\the level.\\" msgstr "Toca las monedas para\\atraparlas, desbloquear la meta\\y acceder al siguiente nivel.\\" #: ball/st_help.c:168 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view." msgstr "La cámara puede girarse con los botones del ratón." #: ball/st_help.c:169 msgid "Hold Shift for faster view rotation." msgstr "Pulsando Mayús. se gira más rápido." #: ball/st_help.c:170 msgid "Pause / Release Pointer" msgstr "Pausa / Liberar el ratón" #: ball/st_help.c:171 msgid "Exit / Cancel Menu" msgstr "Salir / Retroceder" #: ball/st_help.c:172 msgid "Chase View" msgstr "Vista de seguimiento" #: ball/st_help.c:173 msgid "Lazy View" msgstr "Vista perezosa" #: ball/st_help.c:174 msgid "Manual View" msgstr "Vista manual" #: ball/st_help.c:175 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ball/st_help.c:178 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: ball/st_help.c:241 msgid "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order to open the goal." msgstr "Terminar niveles antes de que el tiempo se acabe.\\Para abrir la meta hay que coger monedas." #: ball/st_help.c:249 msgid "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in this mode." msgstr "Jugar sin límite de tiempo u obligación de coger monedas.\\En este modo no se pueden desbloquear niveles." #: ball/st_help.c:257 msgid "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected." msgstr "Empezar desde el primer nivel del set.\\Empiezas con cuatro bolas, no las pierdas.\\Con 100 monedas consigues una bola adicional." #: ball/st_help.c:271 msgid "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You may be able\\to reach new places.\\" msgstr "Puedes usar las esquinas para\\saltar. Dirígite al ángulo\\con decisión. A lo mejor\\encuentras sitios nuevos.\\" #: ball/st_help.c:276 msgid "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn the camera by 45\\degrees for best results.\\" msgstr "" #: ball/st_help.c:296 #: ball/st_help.c:306 msgid "Watch demo" msgstr "Ver demo" #: ball/st_level.c:64 msgid "Level " msgstr "Nivel" #: ball/st_level.c:71 msgid "Bonus Level " msgstr "Nivel especial" #: ball/st_name.c:117 #: ball/st_save.c:119 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ball/st_over.c:36 msgid "GAME OVER" msgstr "FIN" #: ball/st_pause.c:99 #: putt/st_all.c:586 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: ball/st_pause.c:108 #: ball/st_pause.c:111 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ball/st_play.c:54 msgid "Ready?" msgstr "¿Preparado?" #: ball/st_play.c:110 msgid "Set?" msgstr "¿Listo?" #: ball/st_play.c:181 msgid "GO!" msgstr "¡YA!" #: ball/st_save.c:106 msgid "Replay Name" msgstr "Nombre de la grabación" #: ball/st_save.c:118 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ball/st_save.c:188 msgid "Overwrite?" msgstr "¿Sobrescribir?" #: ball/st_set.c:113 msgid "Level Set" msgstr "Serie de niveles" #: ball/st_start.c:86 msgid "Play this bonus level in practice mode" msgstr "Entrenar en este nivel especial" #: ball/st_start.c:89 msgid "Play this level in practice mode" msgstr "Entrenar en este nivel" #: ball/st_start.c:96 msgid "Play this bonus level in normal mode" msgstr "Jugar en este nivel bonus" #: ball/st_start.c:98 msgid "Play this level in normal mode" msgstr "Jugar en este nivel" #: ball/st_start.c:108 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels" msgstr "Para desbloquear niveles bonus juega en competición" #: ball/st_start.c:111 msgid "Finish previous levels to unlock this level" msgstr "Para acceder a este nivel, completa los anteriores" #: ball/st_start.c:131 msgid "Challenge all levels from the first one" msgstr "Competir en todos los niveles desde el primero" #: ball/st_start.c:135 msgid "Collect coins and unlock next level" msgstr "Atrapar monedas para acceder al siguiente nivel" #: ball/st_start.c:139 msgid "Train yourself without time nor coin" msgstr "Entrenar sin tener en cuenta ni tiempo ni monedas" #: ball/st_start.c:259 msgid "Choose a level to play" msgstr "Elije un nivel" #: ball/st_time_out.c:75 msgid "Time's Up!" msgstr "¡Tiempo agotado!" #: ball/st_title.c:98 #: ball/st_title.c:134 msgid "menu^Cheat" msgstr "Trampa" #: ball/st_title.c:104 #: ball/st_title.c:137 #: putt/st_all.c:213 msgid "menu^Play" msgstr "Jugar" # Demasiado largo para estar en el menú #: ball/st_title.c:140 #, fuzzy msgid "menu^Replay" msgstr "Grabaciones" #: ball/st_title.c:141 msgid "menu^Help" msgstr "Ayuda" #: ball/st_title.c:142 #: putt/st_all.c:214 msgid "menu^Options" msgstr "Ajustes" #: ball/st_title.c:143 #: putt/st_all.c:215 msgid "menu^Exit" msgstr "Salir" #: ball/util.c:26 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: ball/util.c:27 msgid "Medium" msgstr "Normal" #: ball/util.c:28 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: ball/util.c:55 msgid "Most Coins" msgstr "Récord de monedas" #: ball/util.c:229 msgid "Unlock Goal" msgstr "Desbloqueo" #: ball/util.c:229 msgid "Best Times" msgstr "Mejores tiempos" #: ball/util.c:336 msgid "caps" msgstr "mayús." #: ball/util.c:397 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ball/util.c:398 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: share/base_config.h:92 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" #: share/geom.h:12 msgid "png/coin.png" msgstr "png/coin.png" #: putt/hole.c:104 #: putt/hud.c:51 #: putt/st_all.c:97 #: putt/st_all.c:141 msgid "Par" msgstr "Par" #: putt/hole.c:106 #: putt/st_all.c:98 #: putt/st_all.c:142 msgid "P1" msgstr "J1" #: putt/hole.c:107 #: putt/st_all.c:99 #: putt/st_all.c:143 msgid "P2" msgstr "J2" #: putt/hole.c:108 #: putt/st_all.c:100 #: putt/st_all.c:144 msgid "P3" msgstr "J3" #: putt/hole.c:109 #: putt/st_all.c:101 #: putt/st_all.c:145 msgid "P4" msgstr "J4" #: putt/st_all.c:75 msgid "O" msgstr "O" #: putt/st_all.c:111 msgid "Tot" msgstr "Tot" #: putt/st_all.c:120 msgid "I" msgstr "I" #: putt/st_all.c:302 msgid "Select Course" msgstr "Selecciona una pista" #: putt/st_all.c:468 msgid "Players?" msgstr "¿Jugadores?" #: putt/st_all.c:674 #, c-format msgid "Hole %02d" msgstr "Hoyo %02d" # ¿Qué se dice en español cuando se mete la bola en el hoyo? :P #: putt/st_all.c:999 #, fuzzy msgid "It's In!" msgstr "¡Entró!" #: putt/st_all.c:1141 msgid "1 Stroke Penalty" msgstr "Penalización: 1 golpe" #: putt/st_all.c:1219 msgid "Scores" msgstr "Puntuación" #: putt/st_all.c:1272 msgid "Final Scores" msgstr "Puntuación final" #: data/set-easy.txt msgid "Neverball Easy" msgstr "Neverball fácil" #: data/set-easy.txt msgid "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" msgstr "Dificultad: De fácil a media\\\\Entrenamiento progresivo de 25 niveles.\\La presentación de cada nivel contiene\\ consejos útiles.\\ \\" #: data/set-medium.txt msgid "Neverball Medium" msgstr "Neverball medio" #: data/set-medium.txt #, fuzzy msgid "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress.\\\\" msgstr "Dificultad: Tercera serie de niveles fáciles.\\\\En obras.\\\\" #: data/set-hard.txt msgid "Neverball Hard" msgstr "Neverball difícil" #: data/set-hard.txt msgid "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most Coins records.\\" msgstr "Dificultad: De media a experto\\\\25 niveles complicados para\\los jugadores avanzados. Intenta conseguir\\los mejores tiempos y el mayor número de monedas.\\" #: data/set-mym.txt msgid "Mehdi's Levels" msgstr "Niveles de Mehdi" #: data/set-mym.txt msgid "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "Dificultad: De Experto a Imposible\\\\25 niveles aún más complicados.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-mym2.txt msgid "Mehdi's Levels Suite" msgstr "Más niveles de Mehdi" #: data/set-mym2.txt msgid "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "Dificultad: Un poco más fácil que en mi primera serie.\\\\Un reto más complicado, especialmente\\a la hora de atrapar monedas.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-fwp.txt msgid "Nevermania" msgstr "Nevermania" #: data/set-fwp.txt msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\" msgstr "Niveles para expertos de Neverball\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\" #: data/set-misc.txt msgid "Neverball Misc" msgstr "Neverball misc" #: data/set-misc.txt msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\" msgstr "Niveles desordenados\\Sólo para probar\\\\\\\\" #: data/courses.txt msgid "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ \\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" msgstr "El recorrido original de 18 hoyos de Neverputt.\\El aprendizaje es progresivo.\\ \\Dificultad: Fácil a Media\\Autor: rlk\\" #: data/courses.txt msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Otro recorrido de 18 hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Otro recorrido más de 18 hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Aún más hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" msgstr "Un recorrido de 26 hoyos\\siguiendo el alfabeto\\\\Dificultad: Difícil\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" msgstr "Golf loco\\ \\\\Dificultad: de fácil a media\\Autor: slippifishi\\" #: data/courses.txt msgid "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert Through Insane\\Author: Byron James Johnson (Krabby Krap)" msgstr "" #: data/map-easy/bumper.map msgid "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball\\completely out of control.\\" msgstr "Evita ser golpeado por los pivotes móviles.\\Un toque puede\\dejar a la bola fuera de control.\\" #: data/map-easy/bumps.map msgid "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\" msgstr "Aprende a controlar el salto.\\Fíjate en la sombra para saber\\dónde caerá la bola. Si crees que dominas el salto,\\arriésgate y obtén una buena recompensa.\\" #: data/map-easy/coins.map msgid "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\" msgstr "Ahora tienes que atrapar 50 monedas para\\desbloquear la meta. Con 100 monedas se\\obtiene una bola extra. Las monedas rojas\\equivalen a 5 normales y las azules a 10.\\¡Llega a la meta antes de que el tiempo\\se acabe!\\\\Haz clic para empezar.\\" #: data/map-easy/corners.map msgid "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" msgstr "He aquí más oportunidades para que te\\caígas al vacío. Golpea con fuerza los baches\\para llegar a las monedas grandes\\y marcar un récord de tiempo.\\" #: data/map-easy/curved.map msgid "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\" msgstr "Como antes, pero sin los bordes de seguridad.\\Mantén el suelo nivelado\\y un control preciso.\\Coge impulso para llegar a las esquinas.\\" #: data/map-easy/easy.map msgid "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" msgstr "Mueve el ratón para inclinar el suelo.\\Recoge 10 monedas para desbloquear la meta\\y guía ahí la bola para\\finalizar el nivel.\\\\Haz clic para empezar.\\" #: data/map-easy/fence.map msgid "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use momentum to get up to the big coins.\\" msgstr "Decir \"llano\" es relativo.\\Aprende a nivelar el suelo de\\manera que quede horizontal.\\Así conservarás mejor el control de la bola.\\Aprovecha el impulso para alcanzar las monedas\\más valiosas.\\" #: data/map-easy/goals.map msgid "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you don't accidentally make a goal first.\\" msgstr "Hay 100 monedas.\\Tampoco tendría que ser muy difícil,\\si no es que entras antes en una meta.\\" #: data/map-easy/goslow.map msgid "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\\\Click to begin.\\" msgstr "Inclina el suelo con cuidado.\\Con una inclinación leve se obtiene una velocidad\\baja, lo que evita pérdidas de control.\\Vigila el reloj y usa el tiempo razonablemente.\\Haz clic para empezar.\\" #: data/map-easy/greed.map msgid "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" msgstr "Cada puente es más estrecho que el anterior,\\pero el premio va en aumento.\\Decide hasta dónde quieres llegar.\\" #: data/map-easy/hole.map msgid "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\" msgstr "¡Ojo con los bordes!\\Frena pronto cuando te acerques a uno.\\Para frenar hace falta el mismo espacio\\que para acelerar.\\" #: data/map-easy/lollipop.map msgid "Follow the yellow lick road..." msgstr "Sigue el rastro amarillo..." #: data/map-easy/maze.map msgid "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" msgstr "La bola podrá rebotar a su aire en los\\pasos estrechos. Avanza con cuidado\\y mantente lejos de las paredes. Todas las monedas\\se pueden atrapar en el tiempo dado.\\" #: data/map-easy/mover.map msgid "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride the platforms to grab the big coins.\\" msgstr "Las plataformas móviles pueden ser difíciles.\\Sube a ellas en el momento justo\\y controla la inclinación para no caerte.\\No dejes que se vayan mientras estás encima.\\Utilízalas para llegar a las monedas grandes.\\" #: data/map-easy/peasy.map msgid "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\\\Click to begin.\\" msgstr "Los botones del ratón hacen girar\\la cámara.\\La barra espaciadora pausa el juego,\\y con Esc. se sale.\\\\Haz clic para empezar.\\" #: data/map-easy/thwomp2.map msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!" msgstr "" #: data/map-easy/wakka.map msgid "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\" msgstr "Aquí hay muchas monedas de regalo.\\Utilízalas para ganar una bola adicional.\\Puede que ya conozcas un buen camino.\\Los transportadores pueden ser útiles.\\ " #: data/map-fwp/atrium.map msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns." msgstr "=Atrium=\\Saca a las monedas de sus columnas." #: data/map-fwp/cargo.map msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away." msgstr "=Cargo=\\Déjate llevar." #: data/map-fwp/confetti.map msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess." msgstr "=Confetti=\\¡Socorro! Tiene que haber alguna forma de pasar." #: data/map-fwp/discs.map msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal." msgstr "=Discs=\\Bien usadas, las plataformas te llevarán a la meta." #: data/map-fwp/mountains.map msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life." msgstr "" #: data/map-fwp/museum.map msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits." msgstr "=Museum=\\Se ruega no tocar las obras expuestas." #: data/map-fwp/oddities.map msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..." msgstr "=Oddities=\\Falta algo..." #: data/map-fwp/rails.map msgid "=Rails=\\Do not lose your balance." msgstr "=Rails=\\No pierdas el equilibrio." #: data/map-fwp/ramps.map msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?" msgstr "=Ramps=\\¿Puedes llegar arriba?" #: data/map-fwp/slope.map msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus." msgstr "" #: data/map-fwp/spacetime.map msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time." msgstr "=Spacetime=\\Ni mucho espacio, ni mucho tiempo." #: data/map-fwp/swarm.map msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped." msgstr "" #: data/map-fwp/tennis.map msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs." msgstr "" #: data/map-fwp/tree.map msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal." msgstr "=Tree=\\Sigue la escalera de caracol para llegar a la meta." #: data/map-fwp/ufo.map msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about." msgstr "=UFO=\\Pilota la nave de la que no quieren que sepas nada." #: data/map-hard/airways.map msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal." msgstr "2 interruptores tienen que estar activados para\\abrir el camino a la meta." #: data/map-hard/check.map msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" msgstr "No hay suficiente suelo,\\aunque por suerte, no es un problema.\\" #: data/map-hard/curbs.map msgid "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" msgstr "Para progresar deberás golpear los bordes\\con fuerza y controlar el salto.\\Suele ser más fácil apuntar a las esquinas.\\" #: data/map-hard/flip.map msgid "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each trigger switches colors in direct contact." msgstr "Neverball es un puzle, ¿no?\\Elimina las bases rojas para abrir la meta.\\Cada interruptor cambia los colores en contacto directo." #: data/map-hard/frogger.map msgid "Ribbit!\\" msgstr "" #: data/map-hard/gaps.map msgid "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms.\\Move quickly across the gaps.\\" msgstr "Acciona los interruptores con cuidado para\\sincronizar el movimiento de las plataformas.\\Atraviesa rápido los pasos.\\" #: data/map-hard/grid.map msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" msgstr "Sí, la bola entra perfectamente\\por los agujeros.\\" #: data/map-hard/hallways.map msgid "Control your speed and your bounces.\\Teleports will always bring you\\ back somewhere in the level." msgstr "Controla la velocidad y los botes.\\Los transportadores te llevarán\\siempre a otra parte del nivel." #: data/map-hard/hump.map msgid "Momentum may work against you.\\" msgstr "El impulso puede ser tu enemigo.\\" #: data/map-hard/invis.map msgid "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" msgstr "" #: data/map-hard/movers.map msgid "Go for a ride.\\" msgstr "Date un paseo.\\" #: data/map-hard/paths.map msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" msgstr "Tantos caminos para elegir...\\¿Los has probado todos?" #: data/map-hard/pipe.map msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" msgstr "" #: data/map-hard/poker.map msgid "Slow and steady.\\" msgstr "Despacio y decidido.\\" #: data/map-hard/pyramid.map msgid "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the coins and\\get to the next switch.\\" msgstr "Sólo dispones de 15 segundos por piso,\\así que date prisa. Coge las monedas y\\avanza hasta el siguiente interruptor.\\" #: data/map-hard/quads.map msgid "Don't get bullied.\\" msgstr "Sangre fría.\\" #: data/map-hard/rampup.map msgid "I think I can.\\I think I can.\\" msgstr "Puedo hacerlo.\\Puedo hacerlo.\\" #: data/map-hard/ring.map msgid "So close, yet so very far.\\" msgstr "Tan cerca, y sin embargo, tan lejos.\\" #: data/map-hard/risers.map #, fuzzy msgid "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long.\\" msgstr "Sube " #: data/map-hard/spiralin.map msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" msgstr "Disfruta atrapando\\las monedas rojas y azules.\\" #: data/map-hard/spread.map msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" msgstr "Calma.\\Lo verde no se va.\\" #: data/map-hard/sync.map msgid "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come\\together in the middle.\\" msgstr "Utiliza los interruptores para mover las\\plataformas de manera que se\\encuentren en la mitad.\\" #: data/map-hard/teleport.map msgid "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan ahead.\\" msgstr "La bola debe entrar completamente\\en los transportadores para activarlos.\\No olvides que la bola conserva su impulso\\durante el viaje, así que sé previsor.\\" #: data/map-hard/tilt.map msgid "The floor is as flat as you make it.\\" msgstr "El suelo no deja de ser llano, según se mire.\\" # ¿big payoff = premio gordo? #: data/map-medium/angle.map msgid "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" msgstr "Los puentes están inclinados,\\y cada uno es más estrecho y agudo que el anterior.\\Coge el dinero fácil o\\ve a por el premio gordo.\\" #: data/map-medium/drops.map msgid "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" msgstr "Acuérdate de echar un ojo a la sombra para controlar\\el salto. No te de olvides usar los\\botones del ratón para no perder de vista la bola.\\" #: data/map-medium/easytele.map msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" msgstr "Utiliza los transportadores\\para ir a donde de otra forma no podrías.\\" #: data/map-medium/four.map msgid "Balance risk versus reward.\\" msgstr "Un dilema: ¿tranquilidad o dinero?\\" #: data/map-medium/islands.map msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" msgstr "Coge el tren antes de que se vaya.\\" #: data/map-medium/locks.map msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" msgstr "Utiliza los interruptores para mover las barreras.\\" #: data/map-medium/plinko.map msgid "Take it slowly.\\" msgstr "Despacio.\\" #: data/map-medium/rampdn.map msgid "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 to return to the auto-rotating view.\\" msgstr "Necesitarás más control sobre la vista.\\Pulsa F3 para desactivar la rotación automática y\\utiliza los botones del ratón para girar la cámara\\manualmente. Pulsa F1 para volver al modo automático.\\" #: data/map-medium/spiraldn.map msgid "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might work.\\" msgstr "Ve despacio para estar alejado del borde.\\O no.\\Todo puede funcionar.\\" #: data/map-medium/spiralup.map msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" msgstr "Igual que antes, solo que hacia arriba.\\Ahora sin trampas.\\" #: data/map-medium/stairs.map msgid "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" msgstr "Otra ocasión para practicar el salto.\\Bajar las escaleras demasiado\\rápido puede ser temerario.\\" #: data/map-medium/telemaze.map msgid "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to find.\\" msgstr "El laberinto no tiene paredes,\\aunque eso no facilita encontrar\\la solución.\\" #: data/map-medium/timer.map msgid "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" msgstr "El interruptor controla las cinco barreras,\\y lleva un temporizador.\\Cuando el tiempo se acabe, las barreras volverán a subir.\\" #: data/map-medium/title.map msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\" msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\creado por Robert Kooima\\" #: data/map-medium/woodmaze.map msgid "lalala" msgstr "" #: data/map-medium/zigzag.map msgid "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab them.\\" msgstr "Hay un montón de monedas disponibles.\\Sólo hace falta paciencia.\\" #: data/map-misc/bigball-old.map msgid "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a challenge." msgstr "Prisonnier de la boule.\\La vida, en una esfera.\\Atrapar todas las monedas azules es un desafío." #: data/map-misc/billiard.map msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" msgstr "Intenta atrapar todas las monedas azules.\\¡No será fácil!" #: data/map-misc/bounce.map msgid "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the 'chase' camera mode." msgstr "Sigue las monedas azules...\\y aprende a controlar el salto.\\Consejo: Utiliza la vista de seguimiento." #: data/map-misc/bounce2.map msgid "Follow the arrows." msgstr "Sigue las flechas." #: data/map-misc/checkers.map msgid "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to reach the blue coins." msgstr "Un verdadero juego de damas, aunque no gane nadie...\\Tendrás que botar para llegar a las monedas azules." #: data/map-misc/elevator.map msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." msgstr "La tranquilidad y la meditación te llevarán al Nirvana." #: data/map-misc/freefall-old.map msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." msgstr "Savoir chuter.\\Sigue las marcas azules." #: data/map-misc/grow_demo.map msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" msgstr "Utiliza las nuevas monedas para cambiar\\el tamaño de la bola.\\¡Espero que te guste!\\-Dave" #: data/map-misc/groweasy.map msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." msgstr "Hay monedas especiales que agrandarán o\\reducirán la bola." #: data/map-misc/hurdles.map msgid "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the ramp!" msgstr "" #: data/map-misc/ocean.map msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" msgstr "¿Un baño?\\Todas las monedas están sumergidas.\\" #: data/map-misc/stairs.map msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." msgstr "Déjate caer.\\¡Vaya!\\Duele" #: data/map-misc/thwomp1.map msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" msgstr "Deja que ocurra...\\Ya te preocuparás luego." #: data/map-mym/assault.map msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" msgstr "Le parcours du combattant.\\¿Listo para el asalto?" #: data/map-mym/circuit1.map msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." msgstr "Les rampes abruptes.\\Controla la velocidad." #: data/map-mym/circuit2.map msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps." msgstr "La course effrénée.\\¿Unas vueltas?" #: data/map-mym/climb.map msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" msgstr "L'escalade ardue.\\¿Alguien dijo vértigo?" #: data/map-mym/comeback.map msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..." msgstr "Le cycle éternel.\\Evita los transportadores." #: data/map-mym/dance1.map msgid "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal is reachable." msgstr "" #: data/map-mym/dance2.map msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." msgstr "La ballade tranquille.\\Un paseo relajante." #: data/map-mym/descent.map msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" msgstr "La descente infernale.\\Fácil para empezar." #: data/map-mym/drive1.map msgid "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves forward." msgstr "La conduite stressante.\\Atención:\\La plataforma avanza." #: data/map-mym/drive2.map msgid "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward.\\You would do well to advance." msgstr "La conduite dangereuse.\\La plataforma avanza rápidamente.\\Date prisa." #: data/map-mym/earthquake.map msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" msgstr "Le passage incertain.\\Bastante fácil, ¿no?" #: data/map-mym/ghosts.map msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Ghost Valley.\\Tres vueltas para desbloquear la meta." #: data/map-mym/glasstower.map msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." msgstr "La tour de verre.\\Encuentra la salida." #: data/map-mym/hard.map msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" msgstr "La maîtrise de Neverball.\\¿Todavía crees que Neverball es fácil?" #: data/map-mym/loop1.map msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" msgstr "Les boucles renversantes.\\¡Boca abajo!" #: data/map-mym/loop2.map msgid "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to land..." msgstr "Le contrôle des courbes.\\Busca el ángulo correcto\\para girar, saltar y aterrizar." #: data/map-mym/maze1.map msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory." msgstr "Le chemin dissimulé.\\¿Qué tal la memoria?" #: data/map-mym/maze2.map msgid "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking another one?" msgstr "Le labyrinthe fou.\\Conoces el camino y lo puedes ver.\\Entonces, ¿por qué coges otro?" #: data/map-mym/narrow.map msgid "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first slope." msgstr "Le sentier étroit.\\Paciencia y cronometraje.\\Consejo útil: coge velocidad\\en la primera bajada." #: data/map-mym/running.map msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!" msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" #: data/map-mym/scrambling.map msgid "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." msgstr "Le petit cross.\\Pégate a la pista para optimizar la velocidad." #: data/map-mym/snow.map msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast." msgstr "La descente rafraîchissante.\\No tan rápido, no tan rápido." #: data/map-mym/trust.map #, fuzzy msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." msgstr "Le chemin de la foi.\\Confianza." #: data/map-mym/turn.map msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump." msgstr "Le sens trigonometrique.\\Gira, espera y salta." #: data/map-mym/up.map msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!" msgstr "L'ascension pressée.\\Sólo un consejo: ¡movimiento!" #: data/map-mym2/backforth.map msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Recuerda el orden de activación." #: data/map-mym2/basket.map msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." msgstr "Street Neverball\\Elige tu equipo y marca tres puntos." #: data/map-mym2/bigcones.map msgid "Les grands cones.\\Living in a cone." msgstr "Les grands cônes.\\La vida, en un cono." #: data/map-mym2/bombman.map msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?" msgstr "Les flammes ardentes.\\¿No es familiar?" #: data/map-mym2/bounces.map msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins." msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Sigue las monedas." #: data/map-mym2/fall.map msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena." msgstr "" #: data/map-mym2/freefall.map msgid "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,\\find and reach the goal,\\and more..." msgstr "Este nivel está lleno de retos:\\trata de entender cómo funciona,\\aprende a volar y a sobrevivir,\\consigue la mitad de las monedas para abrir la meta..." #: data/map-mym2/grinder.map msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." msgstr "Le petit moulin.\\¿Cuándo entrar?" #: data/map-mym2/littlecones.map msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low." msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\No bajes mucho." #: data/map-mym2/longpipe.map msgid "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last jump!" msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\La vida, en una tubería.\\Consejo: frena antes del último salto." #: data/map-mym2/morenarrow.map msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck." msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Buena suerte." #: data/map-mym2/movinglumps.map msgid "Être patient.\\Not too hard." msgstr "Être patient.\\No es tan difícil." #: data/map-mym2/movingpath.map msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." msgstr "Le passage éphémère.\\Confía en las monedas." #: data/map-mym2/push.map msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ni tan rápido ni tan despacio." #: data/map-mym2/rainbow.map msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Rainbow Road.\\Da 3 vueltas para desbloquear la meta." #: data/map-mym2/rodeo.map msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly." msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Te caerás." #: data/map-mym2/runstop.map msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\No lo dudes." #: data/map-mym2/shaker.map msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester." msgstr "Préparez un petit sac.\\Test estomacal." #: data/map-mym2/sonic.map msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!" msgstr "Un petit échauffement.\\¡Bienvenido al nuevo set de Mehdi!" #: data/map-mym2/speed.map msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition." msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Definición de velocidad." #: data/map-mym2/speeddance.map msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows." msgstr "La danse asiatique\\Confía en las flechas." #: data/map-mym2/translation.map msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." msgstr "Suis le mouvement.\\Ojo: el camino se mueve." #: data/map-mym2/updown.map msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators." msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Sincronízate con los ascensores." #: data/map-mym2/webs.map msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." msgstr "Les toiles attirantes.\\Sal de las redes." #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ventana" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Pantalla completa" #~ msgid "Sound disabled\n" #~ msgstr "Sonido desactivado\n" #~ msgid "%s: unknown option %s\n" #~ msgstr "%s: opción desconocida: %s\n" #~ msgid "Replay Again" #~ msgstr "Repetir" #~ msgid "Single Level" #~ msgstr "Nivel sencillo" #~ msgid "Cannot load the level file." #~ msgstr "No se puede cargar el archivo de nivel." #~ msgid "Save a replay file" #~ msgstr "Guardar la repetición" #~ msgid "Replay file already saved" #~ msgstr "La grabación ya se guardó." #~ msgid "Change the player's name" #~ msgstr "Cambiar el nombre del jugador" #, fuzzy #~ msgid "You complete the set" #~ msgstr "Set completado." #~ msgid "Play the next level" #~ msgstr "Pasar al siguiente nivel" #~ msgid "Cannot unlock in practice mode" #~ msgstr "No se puede desbloquear durante el entrenamiento" #~ msgid "Finish this level to unlock the next one" #~ msgstr "Termina este nivel para acceder al siguiente" #~ msgid "Replay this level" #~ msgstr "Reintentar" #~ msgid "You cannot replay in challenge mode" #~ msgstr "No puedes volver a jugar en modo de desafío." #, fuzzy #~ msgid "SPECIAL GOAL" #~ msgstr "OBJETIVO ESPECIAL" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Spacebar" #~ msgstr "Espacio" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letón" #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Predeterminado del sistema" #~ msgid "B%d" #~ msgstr "B%d" #~ msgid "del" #~ msgstr "supr" #~ msgid "Neverball Easy 2" #~ msgstr "Neverball Fácil 2" #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\" #~ msgstr "Dificultad: Segunda serie de niveles fáciles.\\\\En obras.\\\\" #~ msgid "Neverball Easy 3" #~ msgstr "Neverball Fácil 3" #~ msgid "Paul's levels" #~ msgstr "Niveles de Paul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for " #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\" #~ msgstr "" #~ "Dificultad: ? (probablemente de Difícil a Avanzado)\\8 niveles en estado " #~ "beta, para tu disfrute.\\Siéntete libre de enviarme comentarios.\\Autor: " #~ "paul\\\\" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Mostrar FPS" #, fuzzy #~ msgid "Single" #~ msgstr "Sólo" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Último" #~ msgid "screen%02d.png" #~ msgstr "pantallazo%02d.png" #~ msgid "Secrets" #~ msgstr "Secretos" #, fuzzy #~ msgid "replay%02d" #~ msgstr "grabación%02d" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" #~ msgid " \\ \\ \\ \\ " #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ " #, fuzzy #~ msgid "Lead Maintainer" #~ msgstr "Responsable principal" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Desarrolladores" #~ msgid "Level Contribution" #~ msgstr "Contribución de niveles" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traducción" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel"