# GERMAN TRANSLATION FILE # Copyright (C) YEAR Robert Kooima # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # GEORG WACHTER , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-10 13:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 17:16+0100\n" "Last-Translator: GEORG WACHTER \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ball/demo.c:312 #, c-format msgid "replay%02d" msgstr "Replay%02d" #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:177 ball/st_play_end.c:136 msgid "Coins" msgstr "Münzen" #: ball/hud.c:73 msgid "Goal" msgstr "Ziel" #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:126 msgid "Balls" msgstr "Bälle" #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:131 putt/hud.c:45 msgid "Score" msgstr "Punkte" #: ball/hud.h:6 msgid "Chase" msgstr "Verfolgen" #: ball/hud.h:7 msgid "Lazy" msgstr "Faul" #: ball/hud.h:8 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ball/level.c:129 #, c-format msgid "Error while loading level file '%s': " msgstr "" #: ball/level.c:133 #, c-format msgid "Not a valid level file\n" msgstr "" #: ball/level.c:213 ball/st_help.c:219 ball/st_start.c:251 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ball/level.c:214 ball/st_help.c:205 ball/st_start.c:243 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Ziel" #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:213 ball/st_start.c:241 msgid "Practice" msgstr "" #: ball/level.c:216 msgid "Single" msgstr "" #: ball/level.c:227 msgid "Aborted" msgstr "" #: ball/level.c:228 msgid "Time-out" msgstr "" #: ball/level.c:230 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Punkte" #: ball/level.c:231 #, fuzzy msgid "Fall-out" msgstr "Rausgefallen!" #: ball/main.c:58 #, c-format msgid "screen%02d.png" msgstr "" #: ball/main.c:234 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" "-r, --replay file play the replay 'file'.\n" "-l, --level file.sol play the level 'file.sol'.\n" "-i, --info display info about level or replay.\n" " --data dir use 'dir' as game data directory.\n" "-v, --version show version.\n" "-h, -?, --help show this usage message.\n" msgstr "" #: ball/main.c:256 #, c-format msgid "%s: %s version %s\n" msgstr "" #: ball/main.c:269 #, c-format msgid "%s: unknown option %s\n" msgstr "" #: ball/main.c:275 #, c-format msgid "%s: option %s requires an argument\n" msgstr "" #: ball/main.c:298 putt/main.c:258 #, c-format msgid "Failure to establish game data directory\n" msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #: ball/main.c:304 putt/main.c:256 #, c-format msgid "Failure to establish config directory\n" msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #: ball/main.c:323 #, c-format msgid "Replay file '%s': %s\n" msgstr "" #: ball/main.c:324 msgid "Not a replay file" msgstr "" #: ball/main.c:344 #, c-format msgid "%s: --info requires --replay or --level\n" msgstr "" #: ball/set.c:148 #, c-format msgid "Error while loading user high-score file '%s': " msgstr "" #: ball/set.c:153 #, c-format msgid "Incorrect format\n" msgstr "" #: ball/set.c:175 #, c-format msgid "Cannot load the set file '%s':" msgstr "" #: ball/set.c:355 #, c-format msgid "B%d" msgstr "" #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:190 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ball/st_conf.c:235 ball/st_demo.c:492 ball/st_save.c:183 putt/st_conf.c:198 msgid "No" msgstr "Nein" #: ball/st_conf.c:236 ball/st_demo.c:493 ball/st_save.c:184 putt/st_conf.c:199 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:211 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:254 ball/st_conf.c:277 putt/st_conf.c:212 #: putt/st_conf.c:217 putt/st_conf.c:230 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:221 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ball/st_conf.c:259 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:222 msgid "On" msgstr "Ein" #: ball/st_conf.c:320 ball/st_demo.c:245 ball/st_help.c:73 ball/st_start.c:229 #: ball/util.c:348 putt/st_all.c:297 putt/st_all.c:419 putt/st_conf.c:271 #: share/st_lang.c:80 share/st_resol.c:93 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:274 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:275 share/st_resol.c:91 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ball/st_conf.c:326 putt/st_conf.c:277 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:278 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: ball/st_conf.c:328 msgid "Reflection" msgstr "Spiegelung" #: ball/st_conf.c:329 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:279 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:280 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ball/st_conf.c:332 putt/st_conf.c:281 msgid "Sound Volume" msgstr "Geräuschlautstärke" #: ball/st_conf.c:333 putt/st_conf.c:282 msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: ball/st_conf.c:334 putt/st_conf.c:283 share/st_lang.c:78 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ball/st_conf.c:335 ball/st_name.c:111 #, fuzzy msgid "Player Name" msgstr "Spieler" #: ball/st_demo.c:175 ball/st_name.c:40 putt/st_all.c:476 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: ball/st_demo.c:179 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Speichern" #: ball/st_demo.c:201 ball/st_demo.c:321 msgid "Replay" msgstr "Replay" #: ball/st_demo.c:202 msgid "Time" msgstr "" #: ball/st_demo.c:203 msgid "Mode" msgstr "" #: ball/st_demo.c:204 msgid "Level" msgstr "Level" #: ball/st_demo.c:205 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Löschen" #: ball/st_demo.c:243 #, fuzzy msgid "No Replays" msgstr "Replay" #: ball/st_demo.c:253 msgid "Select Replay" msgstr "Replay Auswählen" #: ball/st_demo.c:415 msgid "Replay Ends" msgstr "Replay Endet" #: ball/st_demo.c:419 #, fuzzy msgid "Replay Again" msgstr "Spieler" #: ball/st_demo.c:422 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:123 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ball/st_demo.c:425 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: ball/st_demo.c:426 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ball/st_demo.c:488 msgid "Delete Replay?" msgstr "Replay Löschen?" #: ball/st_done.c:55 #, fuzzy msgid "New Challenge Record" msgstr "Neuer Set-Rekord" #: ball/st_done.c:56 #, fuzzy msgid "Challenge Complete" msgstr "Challenge" #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:190 msgid "Change Player Name" msgstr "" #: ball/st_help.c:68 msgid "Credits" msgstr "" #: ball/st_help.c:69 #, fuzzy msgid "Secrets" msgstr "Punkte" #: ball/st_help.c:70 msgid "Modes" msgstr "" #: ball/st_help.c:71 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Münzen" #: ball/st_help.c:72 msgid "Rules" msgstr "" #: ball/st_help.c:82 msgid "" "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor " "causing the\\ball to roll.\\ " msgstr "" #: ball/st_help.c:87 #, fuzzy msgid "" "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and " "finish\\the level.\\ " msgstr "" "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu " "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu " "beginnen.\\" #: ball/st_help.c:121 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view." msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren." #: ball/st_help.c:122 msgid "Hold Shift for faster view rotation." msgstr "Shift beschleunigt die Rotation." #: ball/st_help.c:123 msgid "Pause / Release Pointer" msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben" #: ball/st_help.c:124 msgid "Exit / Cancel Menu" msgstr "Menü Verlassen / Beenden" #: ball/st_help.c:125 msgid "Chase View" msgstr "Verfolgerperspektive" #: ball/st_help.c:126 msgid "Lazy View" msgstr "Faule Perspektive" #: ball/st_help.c:127 msgid "Manual View" msgstr "Manuelle Perspektive" #: ball/st_help.c:128 msgid "Show FPS" msgstr "" #: ball/st_help.c:129 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Punkte" #: ball/st_help.c:130 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ball/st_help.c:132 msgid "Spacebar" msgstr "Leertaste" #: ball/st_help.c:133 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: ball/st_help.c:235 ball/st_help.c:240 msgid " \\ \\ \\ \\ " msgstr "" #: ball/st_help.c:280 msgid "Lead Maintainer" msgstr "" #: ball/st_help.c:286 msgid "Developers" msgstr "" #: ball/st_help.c:292 msgid "Level Contribution" msgstr "" #: ball/st_help.c:300 msgid "Translation" msgstr "" #: ball/st_level.c:45 #, fuzzy msgid "Single Level" msgstr "Nächster Level" #: ball/st_level.c:56 msgid "*** BONUS ***" msgstr "" #: ball/st_level.c:63 ball/st_level.c:69 msgid "Level " msgstr "Level " #: ball/st_level.c:81 msgid "Cannot load the level file." msgstr "" #: ball/st_name.c:124 ball/st_save.c:113 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ball/st_over.c:33 msgid "GAME OVER" msgstr "GAME OVER" #: ball/st_play.c:46 msgid "Ready?" msgstr "Auf die Plätze!" #: ball/st_play.c:95 msgid "Set?" msgstr "Fertig?" #: ball/st_play.c:149 msgid "GO!" msgstr "LOS!" #: ball/st_play_end.c:98 msgid "SPECIAL GOAL" msgstr "" #: ball/st_play_end.c:101 msgid "Fall-out!" msgstr "Rausgefallen!" #: ball/st_play_end.c:104 msgid "Time's Up!" msgstr "Zeit Aus!" #: ball/st_play_end.c:107 msgid "New Record" msgstr "Neuer Rekord" #: ball/st_play_end.c:110 msgid "GOAL" msgstr "ZIEL" #: ball/st_play_end.c:167 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: ball/st_play_end.c:169 msgid "Next Level" msgstr "Nächster Level" #: ball/st_play_end.c:173 msgid "Game Over" msgstr "" #: ball/st_play_end.c:177 msgid "Retry Level" msgstr "Level Wiederholen" #: ball/st_play_end.c:180 msgid "Save Replay" msgstr "Replay Speichern" #: ball/st_save.c:100 #, fuzzy msgid "Replay Name" msgstr "Spieler" #: ball/st_save.c:112 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ball/st_save.c:177 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?" #: ball/st_set.c:114 msgid "Level Set" msgstr "Level Set" #: ball/st_start.c:100 msgid "Play this bonus level in practice mode" msgstr "" #: ball/st_start.c:103 msgid "Play this level in practice mode" msgstr "" #: ball/st_start.c:110 msgid "Play this bonus level in normal mode" msgstr "" #: ball/st_start.c:112 msgid "Play this level in normal mode" msgstr "" #: ball/st_start.c:122 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels" msgstr "" #: ball/st_start.c:125 msgid "Finish previous levels to unlock this level" msgstr "" #: ball/st_start.c:145 msgid "Challenge all levels from the first one" msgstr "" #: ball/st_start.c:149 msgid "Collect coins and unlock next level" msgstr "" #: ball/st_start.c:153 msgid "Train yourself without time nor coin" msgstr "" #: ball/st_start.c:265 msgid "Choose a level to play" msgstr "" #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182 #, fuzzy msgid "menu^Play" msgstr "Spielen" #: ball/st_title.c:85 #, fuzzy msgid "menu^Replay" msgstr "Replay" #: ball/st_title.c:86 #, fuzzy msgid "menu^Help" msgstr "Hilfe" #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183 #, fuzzy msgid "menu^Options" msgstr "Optionen" #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184 #, fuzzy msgid "menu^Exit" msgstr "Beenden" #: ball/util.c:26 msgid "Hard" msgstr "" #: ball/util.c:26 msgid "Medium" msgstr "" #: ball/util.c:27 msgid "Easy" msgstr "" #: ball/util.c:53 msgid "Most Coins" msgstr "Meiste Münzen" #: ball/util.c:222 msgid "Unlock Goal" msgstr "" #: ball/util.c:224 msgid "Best Times" msgstr "Bestzeiten" #: ball/util.c:326 msgid "del" msgstr "" #: ball/util.c:344 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ball/util.c:345 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132 msgid "Par" msgstr "Par" #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133 msgid "P1" msgstr "P1" #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134 msgid "P2" msgstr "P2" #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135 msgid "P3" msgstr "P3" #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136 msgid "P4" msgstr "P4" #: putt/st_all.c:66 msgid "O" msgstr "O" #: putt/st_all.c:102 msgid "Tot" msgstr "Tot" #: putt/st_all.c:111 msgid "I" msgstr "I" #: putt/st_all.c:263 msgid "Select Course" msgstr "Kurs auswählen" #: putt/st_all.c:398 msgid "Players?" msgstr "Spieler?" #: putt/st_all.c:469 #, c-format msgid "Hole %02d" msgstr "Loch %02d" #: putt/st_all.c:713 msgid "It's In!" msgstr "Eingelocht!" #: putt/st_all.c:824 msgid "1 Stroke Penalty" msgstr "1 Strafschlag!" #: putt/st_all.c:880 msgid "Scores" msgstr "Punkte" #: putt/st_all.c:922 msgid "Final Scores" msgstr "Gesamtpunkte" #: share/audio.c:63 #, c-format msgid "Sound disabled\n" msgstr "Sound aus\n" #: share/base_config.h:42 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Letzte" #: share/base_config.h:78 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" #: share/geom.h:7 msgid "png/coin.png" msgstr "png/euro_coin.png" #: share/gui.c:387 #, c-format msgid "Out of widget IDs\n" msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n" #: share/gui.c:580 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: share/i18n.c:47 msgid "English" msgstr "Englisch" #: share/i18n.c:48 msgid "French" msgstr "Französisch" #: share/i18n.c:49 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: share/i18n.c:50 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: share/i18n.c:101 msgid "System Default" msgstr "Systemeinstellung" #: data/set-easy.txt msgid "Neverball Easy" msgstr "Neverball Leicht" #: data/set-easy.txt msgid "" "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth " "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve." "\\Startbildschirme geben Tipps!\\ \\" #: data/set-easy2.txt msgid "Neverball Easy 2" msgstr "Neverball Leicht 2" #: data/set-easy2.txt msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\" #: data/set-easy3.txt #, fuzzy msgid "Neverball Easy 3" msgstr "Neverball Leicht 2" #: data/set-easy3.txt #, fuzzy msgid "Difficulty: A third set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\" #: data/set-hard.txt msgid "Neverball Hard" msgstr "Neverball Schwer" #: data/set-hard.txt msgid "" "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a " "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most " "Coins records.\\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für " "erfahrene\\ Spieler. Versuche die Rekorde zu brechen!\\\\" #: data/set-mym.txt msgid "Mehdi's Levels" msgstr "Mehdis Levels" #: data/set-mym.txt msgid "" "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge." "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels." "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-mym2.txt msgid "Mehdi's Levels Suite" msgstr "Mehdis Levels 2" #: data/set-mym2.txt msgid "" "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, " "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor " "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-paul.txt msgid "Paul's levels" msgstr "" #: data/set-paul.txt msgid "" "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for your " "dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\" msgstr "" #: data/courses.txt msgid "" "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ " "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" msgstr "" "Der ursprüngliche 18-Loch Neverputt Kurs.\\Mit sanfter Lernkurve.\\ " "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\" #: data/courses.txt msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt #, fuzzy msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt #, fuzzy msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt msgid "" "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" msgstr "" "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer" "\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt #, fuzzy msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/map-easy2/billiard-paul.map msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" msgstr "" #: data/map-easy2/checkers-paul.map msgid "" "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to " "reach the blue coins." msgstr "" #: data/map-easy2/elevator-jp.map msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." msgstr "" #: data/map-easy2/grow_demo-dave.map msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" msgstr "" #: data/map-easy2/groweasy-dave.map msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." msgstr "" #: data/map-easy2/lollipop-dave.map msgid "Follow the yellow lick road..." msgstr "" #: data/map-easy2/ocean-paul.map msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" msgstr "" #: data/map-easy2/paths-paul.map msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" msgstr "" #: data/map-easy2/stairs-jp.map msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." msgstr "" #: data/map-easy2/thwomp2-paul.map msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!" msgstr "" #: data/map-mym/assault.map msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" msgstr "Le parcours du combattant.\\Bereit für den Anschlags-Level?" #: data/map-mym/circuit1.map msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrolliere deine Geschwindigkeit." #: data/map-mym/circuit2.map msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps." msgstr "La course effrénée.\\Lass uns einige Runden drehen." #: data/map-mym/climb.map msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" msgstr "L'escalade ardue.\\Leidest du an Höhenangst?" #: data/map-mym/comeback.map msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..." msgstr "Le cycle éternel.\\Vermeide Teleporter..." #: data/map-mym/dance1.map msgid "" "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After " "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal " "is reachable." msgstr "" "La ballade dansante.\\Lass uns auf der Plattform tanzen!\\Tipp: Nach dem du " "die letze Plattform aktiviert hast,\\kreise um den Thwomp bis das Ziel " "erreichbar ist." #: data/map-mym/dance2.map msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang." #: data/map-mym/descent.map msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?" #: data/map-mym/drive1.map msgid "" "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves " "forward." msgstr "" "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!" #: data/map-mym/drive2.map msgid "" "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward." "\\You would do well to advance." msgstr "" "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich schnell." "\\Weiterkommen überlebenswichtig!" #: data/map-mym/earthquake.map msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?" #: data/map-mym/ghosts.map msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Das Geistertal.\\3 Runden öffnen das Ziel." #: data/map-mym/glasstower.map msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." msgstr "La tour de verre.\\Finde den Weg zum Ausgang." #: data/map-mym/hard.map msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" msgstr "" "La maîtrise de Neverball.\\Glaubst du immer noch Neverball wäre zu einfach?" #: data/map-mym/loop1.map msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer." #: data/map-mym/loop2.map msgid "" "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to " "land..." msgstr "" "Le contrôle des courbes.\\Finde den richtigen Winkel zum schwenken," "\\springen und landen..." #: data/map-mym/maze1.map msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory." msgstr "Le chemin dissimulé.\\Teste dein Gedächtnis." #: data/map-mym/maze2.map msgid "" "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking " "another one?" msgstr "" "Le labyrinthe fou.\\Du weißt den Weg, du siehst ihn,\\warum also nimmst du " "einen anderen?" #: data/map-mym/narrow.map msgid "" "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first " "slope." msgstr "" "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Anfangs Geschwindigkeit " "maximieren!" #: data/map-mym/running.map msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!" #: data/map-mym/scrambling.map msgid "" "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." msgstr "" "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühre stets den Boden für optimale " "Geschwindigkeit." #: data/map-mym/snow.map msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast." msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell." #: data/map-mym/trust.map msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen." #: data/map-mym/turn.map #, fuzzy msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump." msgstr "Le sens trigonométrique.\\Schwenken, warten und springen." #: data/map-mym/up.map msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!" msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleib niemals stehen!" #: data/map-mym2/backforth.map msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Wisse: Aktivierungsreihenfolge!" #: data/map-mym2/basket.map msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." msgstr "Street Neverball\\Wähle dein Team und erziele 3 Punkte." #: data/map-mym2/bigball.map msgid "" "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a " "challenge." msgstr "" "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu sammeln" "\\ist eine Herausforderung." #: data/map-mym2/bigcones.map msgid "Les grands cônes.\\Living in a cone." msgstr "Les grands cônes.\\Leben in einem Kegel." #: data/map-mym2/bombman.map msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?" msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert dich das an etwas?" #: data/map-mym2/bounces.map msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins." msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folge den Münzen." #: data/map-mym2/fall.map msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena." msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball Arena." #: data/map-mym2/freefall.map msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." msgstr "Savoir chuter.\\Folge den blauen Markierungen!" #: data/map-mym2/grinder.map msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt dich in die Kabine." #: data/map-mym2/littlecones.map msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low." msgstr "" "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rolle nicht zu weit hinunter in " "deiner Gier." #: data/map-mym2/longpipe.map msgid "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last " "jump!" msgstr "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Langsam beim " "letzten Sprung!" #: data/map-mym2/morenarrow.map msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck." msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück." #: data/map-mym2/movinglumps.map msgid "Être patient.\\Not too hard." msgstr "ʊtre patient.\\Nicht allzu schwer." #: data/map-mym2/movingpath.map msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht." #: data/map-mym2/push.map msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell." #: data/map-mym2/rainbow.map msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Rainbow Road.\\3 Runden öffnen das Ziel." #: data/map-mym2/rodeo.map msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly." msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Du wirst bald fallen." #: data/map-mym2/runstop.map msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Verweile kurz." #: data/map-mym2/shaker.map #, fuzzy msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester." msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test." #: data/map-mym2/sonic.map msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!" msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Mehdi Set!" #: data/map-mym2/speed.map msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition." msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt." #: data/map-mym2/speeddance.map msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows." msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht." #: data/map-mym2/translation.map msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich." #: data/map-mym2/updown.map msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the music." msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Musik gibt den Takt an." #: data/map-mym2/webs.map msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchte aus den Netzen." #: data/map-paul/bounce.map msgid "" "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the " "'chase' camera mode." msgstr "" #: data/map-paul/bounce2.map msgid "Follow the arrows." msgstr "" #: data/map-paul/thwomp1.map msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" msgstr "" #: data/map-rlk/angle.map msgid "" "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take " "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" msgstr "" "Diese Brücken sind schräg.\\Jede ist enger und steiler als die vorherige." "\\Nimm das schnelle Geld oder\\geh den ganzen Weg für die volle Belohnung.\\" #: data/map-rlk/bumper.map msgid "" "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball" "\\completely out of control.\\" msgstr "" "Versuche, nicht von bewegten Objekten getroffen zu werden.\\Ein einziger " "Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus deiner Kontrolle reißen.\\" #: data/map-rlk/bumps.map msgid "" "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the" "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, " "take a risk\\for a big payoff.\\" msgstr "" "Lerne, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo der " "Ball\\landen wird. Wenn du deinen Hüpfkünsten\\vertraust, nimm etwas Risiko " "für eine\\große Belohnung.\\" #: data/map-rlk/check.map msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\" #: data/map-rlk/coins.map msgid "" "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to " "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to " "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\" msgstr "" "Dieses Mal musst du 50 Münzen sammeln, um das Ziel zu öffnen.\\Für 100 " "Münzen bekommst du einen Extra-Ball.\\Rote Münzen sind 5, blaue Münzen 10 " "wert.\\Erreiche das Ziel bevor die Zeit aus ist!\\\\Klicke um zu beginnen.\\" #: data/map-rlk/corners.map msgid "" "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the " "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" msgstr "" "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Roll schnell " "gegen die Kante\\um die großen Münzen zu erhaschen und schlage die Bestzeit!" "\\" #: data/map-rlk/curbs.map msgid "" "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your " "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" msgstr "" "Um hier weiterzukommen musst du gegen die Ränder\\stoßen und dein Hüpfen " "kontrollieren.\\Oftmals ist dies am einfachsten in einer Ecke.\\" #: data/map-rlk/curved.map msgid "" "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor" "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\" msgstr "" "Wie zuvor, doch ohne Stützräder.\\Halte den Ball auf flachem Boden\\und " "kontrolliere ihn präzise.\\Hole Schwung um die Ecken zu erreichen.\\" #: data/map-rlk/drops.map msgid "" "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And " "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" msgstr "" "Wirf stets ein Auge auf den Schatten um\\den hüpfenden Ball zu " "kontrollieren. Und\\vergiss nicht die Maustasten, um die Kamera zu rotieren!" "\\" #: data/map-rlk/easy.map msgid "" "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal." "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" msgstr "" "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu " "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu " "beginnen.\\" #: data/map-rlk/easytele.map msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" msgstr "Nütze Teleporter, um zu\\sonst unerreichbaren Orten vorzudringen.\\" #: data/map-rlk/fence.map msgid "" "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope " "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use " "momentum to get up to the big coins.\\" msgstr "" "''Flach'' ist relativ.\\Lerne, den Boden in einem gewissen Winkel\\zu " "halten, so dass er flach wird.\\So behältst du die volle Ballkontrolle." "\\Hole Schwung um die großen Münzen zu bekommen.\\" #: data/map-rlk/four.map msgid "Balance risk versus reward.\\" msgstr "Wäge das Risiko gegen die Belohnung ab.\\" #: data/map-rlk/frogger.map msgid "Ribbit!\\" msgstr "Ribbit!\\" #: data/map-rlk/gaps.map msgid "" "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms." "\\Move quickly across the gaps.\\" msgstr "" "Exaktes Timing der Schalter synchronisiert\\die Bewegung der Plattformen." "\\Bewege dich schnell über die Zwischenräume!\\" #: data/map-rlk/goals.map msgid "" "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a " "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\" msgstr "" "Das sollte nicht allzu schwer sein.\\Hier gibt es 100 Münzen.\\Das ist ein " "sicherer Extra-Ball,\\außer du rollst zu früh ins Ziel.\\" #: data/map-rlk/goslow.map msgid "" "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower " "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\" "\\Click to begin.\\" msgstr "" "Kippe den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet geringere " "Gewschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle.\\Achte auf " "die Zeit und nütze sie effizient.\\\\Klicke um zu beginnen.\\" #: data/map-rlk/greed.map msgid "" "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the " "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" msgstr "" "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!" "\\Entscheide selbst wie weit du gehen willst.\\" #: data/map-rlk/grid.map msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\" #: data/map-rlk/hole.map msgid "" "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down" "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\" msgstr "" "Meide die Ränder! Näherst du\\dich einem, beginne früh genug zu verlangsamen " "-\\du brauchst ebenso viel Platz um abzubremsen\\wie zum Beschleunigen.\\" #: data/map-rlk/hump.map msgid "Momentum may work against you.\\" msgstr "Dein Schwung könnte sich gegen dich wenden.\\" #: data/map-rlk/invis.map msgid "" "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all " "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" msgstr "" "Lass dich von deiner Gier leiten.\\Für noch mehr Herausforderung,\\versuche " "alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist kein Raten vonnöten!\\" #: data/map-rlk/islands.map msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" msgstr "Nimm den Zug bevor er den Bahnhof verlässt.\\" #: data/map-rlk/locks.map msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" msgstr "Nütze die Schalter um die Barrieren zu beseitigen.\\" #: data/map-rlk/maze.map msgid "" "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow " "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" msgstr "" "Der Ball wird in einer engen Passage unkontrollierbar\\hin und her geworfen. " "Halte ihn langsam und fern von\\den Wänden! Alle Münzen können in der" "\\gegebenen Zeit gesammelt werden.\\" #: data/map-rlk/mover.map msgid "" "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and " "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride " "the platforms to grab the big coins.\\" msgstr "" "Eine bewegte Plattform kann ein Problem sein.\\Verwende präzises Timing um " "an Bord zu kommen,\\und präzise Balance um dort zu bleiben.\\Lass sie nicht " "unter dir wegschlüpfen!\\Nütze die Plattformen um an die großen Münzen zu " "kommen.\\" #: data/map-rlk/movers.map msgid "Go for a ride.\\" msgstr "Mach eine Spritztour.\\" #: data/map-rlk/peasy.map msgid "" "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\" "\\Click to begin.\\" msgstr "" "Maustasten rotieren die Kamera.\\Leertaste für Pause, Esc zum Beenden.\\\\\\" "\\Klicke um zu beginnen.\\" #: data/map-rlk/pipe.map msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\" #: data/map-rlk/plinko.map msgid "Take it slowly.\\" msgstr "Eile mit Weile.\\" #: data/map-rlk/poker.map msgid "Slow and steady.\\" msgstr "Langsam aber sicher.\\" #: data/map-rlk/pyramid.map msgid "" "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the " "coins and\\get to the next switch.\\" msgstr "" "Du hast pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\spute dich. Sammle die Münzen " "und\\erreiche den nächsten Schalter.\\" #: data/map-rlk/quads.map msgid "Don't get bullied.\\" msgstr "Lass dich nicht drangsalieren.\\" #: data/map-rlk/rampdn.map msgid "" "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop " "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 " "to return to the auto-rotating view.\\" msgstr "" "Hier wirst du Kontrolle über die Kamera ausüben\\müssen. Drücke F3 um auf " "manuelle Kamera umzuschalten\\und verwende die Maustasten um sie zu rotieren." "\\Drücke F1 um zur automatischen Kamera zurückzukehren.\\" #: data/map-rlk/rampup.map msgid "I think I can.\\I think I can.\\" msgstr "Du schaffst es!\\Du schaffst es!\\" #: data/map-rlk/ring.map msgid "So close, yet so very far.\\" msgstr "So nah, und doch so fern.\\" #: data/map-rlk/risers.map msgid "" "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around " "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\" msgstr "" "Nimm die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\und werfen den Ball " "aus der Bahn.\\Sei vorbereitet zu hüpfen!" #: data/map-rlk/spiraldn.map msgid "" "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might " "work.\\" msgstr "" "Lass es langsam angehen um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -" "\\beides könnte funktionieren.\\" #: data/map-rlk/spiralin.map msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\" #: data/map-rlk/spiralup.map msgid "" "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" msgstr "Wie zuvor, doch diesmal aufwärts.\\Diesmal ohne Schummeln!\\" #: data/map-rlk/spread.map msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\" #: data/map-rlk/stairs.map msgid "" "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down " "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" msgstr "" "Noch ein Test deiner Hüpfkunst!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal enden." "\\" #: data/map-rlk/sync.map msgid "" "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come" "\\together in the middle.\\" msgstr "" "Benütze die Schalter um die Plattformen\\ in Bewegung zu versetzen. Achte " "auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\" #: data/map-rlk/telemaze.map msgid "" "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to " "find.\\" msgstr "" "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht die Lösung auch nicht" "\\einfacher zu finden.\\" #: data/map-rlk/teleport.map msgid "" "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it." "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan " "ahead.\\" msgstr "" "Der Ball muss vollständig in einem Teleporter\\sein um ihn auszulösen.\\Der " "Ball nimmt den Schwung durch den Teleporter\\mit, berechne das mit ein!\\" #: data/map-rlk/tilt.map msgid "The floor is as flat as you make it.\\" msgstr "Der Boden ist so flach wie du ihn dir machst.\\" #: data/map-rlk/timer.map msgid "" "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is " "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" msgstr "" "Dieser eine Schalter kontrolliert alle fünf Barrieren.\\Sei schnell, denn er " "ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die Barrieren " "wieder gehoben.\\" #: data/map-rlk/title.map msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\" msgstr "" "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\Kreiert von Robert Kooima\\" #: data/map-rlk/wakka.map #, fuzzy msgid "" "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already " "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\" msgstr "" "Noch ein Münzensammelkurs.\\Nütze ihn für ein sicheres Spiel und einen Extra-" "Ball.\\Vielleicht wießt du schon einen guten Weg?\\Die Teleporter könnten " "helfen.\\" #: data/map-rlk/zigzag.map msgid "" "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab " "them.\\" msgstr "" "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls du dir die Zeit nehmen willst.\\" #~ msgid "Set Complete" #~ msgstr "Set Komplett" #~ msgid "" #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. " #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and " #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\" #~ msgstr "" #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu \\kippen und den Ball zu " #~ "bewegen. Rolle über \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen" #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\" #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com" #~ msgstr "Kommentare? Probleme? robert.kooima@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "--replay" #~ msgstr "Replay" #, fuzzy #~ msgid "--level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "Neverball" #~ msgstr "Neverball" #~ msgid "Neverputt" #~ msgstr "Neverputt" #~ msgid "caps" #~ msgstr "Caps" #, fuzzy #~ msgid "Bonus Level " #~ msgstr "Level " #, fuzzy #~ msgid "Set Completed!" #~ msgstr "Set Komplett" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Hauptmenü" #, fuzzy #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\" #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fenster"