# GERMAN TRANSLATION FILE # Copyright (C) YEAR Robert Kooima # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # GEORG WACHTER , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 17:16+0100\n" "Last-Translator: GEORG WACHTER \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ball/game.h:12 msgid "snd/select.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:13 msgid "snd/ready.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:14 msgid "snd/set.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:15 msgid "snd/go.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:26 msgid "snd/record.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:27 msgid "snd/fall.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:28 msgid "snd/time.ogg" msgstr "" #: ball/game.h:29 msgid "snd/over.ogg" msgstr "" #: ball/hud.c:58 ball/hud.c:71 ball/st_demo.c:178 ball/st_goal.c:165 msgid "Coins" msgstr "Münzen" #: ball/hud.c:59 msgid "Goal" msgstr "Ziel" #: ball/hud.c:85 ball/st_goal.c:155 msgid "Balls" msgstr "Bälle" #: ball/hud.c:86 ball/st_goal.c:160 putt/hud.c:45 msgid "Score" msgstr "Punkte" #: ball/hud.h:6 msgid "Chase" msgstr "Verfolgen" #: ball/hud.h:7 msgid "Lazy" msgstr "Faul" #: ball/hud.h:8 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ball/level.c:93 #, c-format msgid "Error while loading level file '%s': %s\n" msgstr "" #: ball/level.c:95 msgid "Not a valid level file" msgstr "" #: ball/level.c:303 msgid "Aborted" msgstr "" #: ball/level.c:304 msgid "Time-out" msgstr "" #: ball/level.c:305 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Punkte" #: ball/level.c:306 #, fuzzy msgid "Fall-out" msgstr "Rausgefallen!" #: ball/level.c:307 ball/mode.c:41 msgid "Unknown" msgstr "" #: ball/main.c:258 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" "Options:\n" " -h, --help show this usage message.\n" " -v, --version show version.\n" " -d, --data use 'dir' as game data directory.\n" " -r, --replay play the replay 'file'.\n" " -i, --info display info about a replay.\n" msgstr "" #: ball/main.c:268 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument.\n" msgstr "" #: ball/main.c:328 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n" msgstr "" #: ball/main.c:355 putt/main.c:294 msgid "Failure to establish game data directory\n" msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #: ball/main.c:361 putt/main.c:292 msgid "Failure to establish config directory\n" msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n" #: ball/main.c:384 #, c-format msgid "Replay file '%s': %s\n" msgstr "" #: ball/main.c:385 msgid "Not a replay file" msgstr "" #: ball/mode.c:38 ball/st_help.c:255 #, fuzzy msgid "Challenge Mode" msgstr "Challenge" #: ball/mode.c:38 ball/st_start.c:246 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ball/mode.c:39 ball/st_help.c:239 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Ziel" #: ball/mode.c:39 ball/st_start.c:238 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Ziel" #: ball/mode.c:40 ball/st_help.c:247 msgid "Practice Mode" msgstr "" #: ball/mode.c:40 ball/st_start.c:236 msgid "Practice" msgstr "" #: ball/mode.c:41 msgid "Unknown Mode" msgstr "" #: ball/set.c:179 #, c-format msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n" msgstr "" #: ball/set.c:180 msgid "Incorrect format" msgstr "" #: ball/set.c:195 #, c-format msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n" msgstr "" #: ball/st_conf.c:208 putt/st_conf.c:168 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ball/st_conf.c:210 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:224 ball/util.c:401 #: share/st_resol.c:75 putt/st_all.c:343 putt/st_all.c:491 putt/st_conf.c:170 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ball/st_conf.c:218 ball/st_demo.c:537 ball/st_save.c:194 putt/st_conf.c:178 msgid "No" msgstr "Nein" #: ball/st_conf.c:219 ball/st_demo.c:538 ball/st_save.c:195 putt/st_conf.c:179 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ball/st_conf.c:221 putt/st_conf.c:181 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ball/st_conf.c:229 share/st_resol.c:73 putt/st_conf.c:189 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ball/st_conf.c:237 ball/st_conf.c:246 putt/st_conf.c:197 putt/st_conf.c:206 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ball/st_conf.c:238 ball/st_conf.c:247 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:200 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: ball/st_conf.c:249 putt/st_conf.c:209 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: ball/st_conf.c:255 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:273 putt/st_conf.c:215 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 ball/st_conf.c:274 putt/st_conf.c:216 msgid "On" msgstr "Ein" #: ball/st_conf.c:258 msgid "Reflection" msgstr "Spiegelung" #: ball/st_conf.c:267 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:218 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ball/st_conf.c:298 putt/st_conf.c:240 msgid "Sound Volume" msgstr "Geräuschlautstärke" #: ball/st_conf.c:318 putt/st_conf.c:260 msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: ball/st_conf.c:328 ball/st_name.c:103 #, fuzzy msgid "Player Name" msgstr "Spieler" #: ball/st_demo.c:176 putt/st_all.c:681 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: ball/st_demo.c:180 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Speichern" #: ball/st_demo.c:197 ball/st_demo.c:334 msgid "Replay" msgstr "Replay" #: ball/st_demo.c:198 msgid "Time" msgstr "" #: ball/st_demo.c:199 msgid "Mode" msgstr "" #: ball/st_demo.c:200 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Löschen" #: ball/st_demo.c:241 msgid "Select Replay" msgstr "Replay Auswählen" #: ball/st_demo.c:263 #, fuzzy msgid "No Replays" msgstr "Replay" #: ball/st_demo.c:443 #, fuzzy msgid "Replay Paused" msgstr "Spieler" #: ball/st_demo.c:446 msgid "Replay Ends" msgstr "Replay Endet" #: ball/st_demo.c:455 ball/st_pause.c:105 putt/st_all.c:591 msgid "Quit" msgstr "" #: ball/st_demo.c:459 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: ball/st_demo.c:460 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ball/st_demo.c:465 ball/st_pause.c:115 putt/st_all.c:592 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Münzen" #: ball/st_demo.c:469 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Replay" #: ball/st_demo.c:533 msgid "Delete Replay?" msgstr "Replay Löschen?" #: ball/st_done.c:58 #, fuzzy msgid "New Set Record" msgstr "Neuer Rekord" #: ball/st_done.c:59 msgid "Set Complete" msgstr "Set Komplett" #: ball/st_done.c:95 ball/st_goal.c:219 msgid "Change Player Name" msgstr "" #: ball/st_done.c:97 ball/st_name.c:115 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ball/st_fall_out.c:82 msgid "Fall-out!" msgstr "Rausgefallen!" #: ball/st_fall_out.c:90 ball/st_goal.c:195 ball/st_time_out.c:83 msgid "Next Level" msgstr "Nächster Level" #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:199 ball/st_time_out.c:87 msgid "Game Over" msgstr "" #: ball/st_fall_out.c:99 ball/st_goal.c:202 ball/st_time_out.c:90 msgid "Retry Level" msgstr "Level Wiederholen" #: ball/st_fall_out.c:103 ball/st_goal.c:206 ball/st_time_out.c:94 msgid "Save Replay" msgstr "Replay Speichern" #: ball/st_goal.c:97 msgid "New Record" msgstr "Neuer Rekord" #: ball/st_goal.c:98 msgid "GOAL" msgstr "ZIEL" #: ball/st_goal.c:99 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: ball/st_goal.c:127 #, c-format msgid "You have unlocked bonus level %s!" msgstr "" #: ball/st_goal.c:193 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: ball/st_help.c:92 msgid "Techniques" msgstr "" #: ball/st_help.c:93 msgid "Modes" msgstr "" #: ball/st_help.c:94 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Münzen" #: ball/st_help.c:95 msgid "Rules" msgstr "" #: ball/st_help.c:106 msgid "" "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor " "causing the\\ball to roll.\\" msgstr "" #: ball/st_help.c:111 #, fuzzy msgid "" "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and " "finish\\the level.\\" msgstr "" "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu " "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu " "beginnen.\\" #: ball/st_help.c:168 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view." msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren." #: ball/st_help.c:169 msgid "Hold Shift for faster view rotation." msgstr "Shift beschleunigt die Rotation." #: ball/st_help.c:170 msgid "Pause / Release Pointer" msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben" #: ball/st_help.c:171 msgid "Exit / Cancel Menu" msgstr "Menü Verlassen / Beenden" #: ball/st_help.c:172 msgid "Chase View" msgstr "Verfolgerperspektive" #: ball/st_help.c:173 msgid "Lazy View" msgstr "Faule Perspektive" #: ball/st_help.c:174 msgid "Manual View" msgstr "Manuelle Perspektive" #: ball/st_help.c:175 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Punkte" #: ball/st_help.c:178 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: ball/st_help.c:241 msgid "" "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order " "to open the goal." msgstr "" #: ball/st_help.c:249 msgid "" "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in " "this mode." msgstr "" #: ball/st_help.c:257 msgid "" "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four " "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected." msgstr "" #: ball/st_help.c:271 msgid "" "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You " "may be able\\to reach new places.\\" msgstr "" #: ball/st_help.c:276 msgid "" "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn " "the camera by 45\\degrees for best results.\\" msgstr "" #: ball/st_help.c:296 ball/st_help.c:306 msgid "Watch demo" msgstr "" #: ball/st_level.c:64 msgid "Level " msgstr "Level " #: ball/st_level.c:71 #, fuzzy msgid "Bonus Level " msgstr "Level " #: ball/st_name.c:117 ball/st_save.c:119 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ball/st_over.c:36 msgid "GAME OVER" msgstr "GAME OVER" #: ball/st_pause.c:99 putt/st_all.c:586 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ball/st_pause.c:108 ball/st_pause.c:111 msgid "Restart" msgstr "" #: ball/st_play.c:54 msgid "Ready?" msgstr "Auf die Plätze!" #: ball/st_play.c:110 msgid "Set?" msgstr "Fertig?" #: ball/st_play.c:181 msgid "GO!" msgstr "LOS!" #: ball/st_save.c:106 #, fuzzy msgid "Replay Name" msgstr "Spieler" #: ball/st_save.c:118 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ball/st_save.c:188 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?" #: ball/st_set.c:113 msgid "Level Set" msgstr "Level Set" #: ball/st_start.c:86 msgid "Play this bonus level in practice mode" msgstr "" #: ball/st_start.c:89 msgid "Play this level in practice mode" msgstr "" #: ball/st_start.c:96 msgid "Play this bonus level in normal mode" msgstr "" #: ball/st_start.c:98 msgid "Play this level in normal mode" msgstr "" #: ball/st_start.c:108 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels" msgstr "" #: ball/st_start.c:111 msgid "Finish previous levels to unlock this level" msgstr "" #: ball/st_start.c:131 msgid "Challenge all levels from the first one" msgstr "" #: ball/st_start.c:135 msgid "Collect coins and unlock next level" msgstr "" #: ball/st_start.c:139 msgid "Train yourself without time nor coin" msgstr "" #: ball/st_start.c:259 msgid "Choose a level to play" msgstr "" #: ball/st_time_out.c:75 msgid "Time's Up!" msgstr "Zeit Aus!" #: ball/st_title.c:98 ball/st_title.c:134 #, fuzzy msgid "menu^Cheat" msgstr "Replay" #: ball/st_title.c:104 ball/st_title.c:137 putt/st_all.c:213 #, fuzzy msgid "menu^Play" msgstr "Spielen" #: ball/st_title.c:140 #, fuzzy msgid "menu^Replay" msgstr "Replay" #: ball/st_title.c:141 #, fuzzy msgid "menu^Help" msgstr "Hilfe" #: ball/st_title.c:142 putt/st_all.c:214 #, fuzzy msgid "menu^Options" msgstr "Optionen" #: ball/st_title.c:143 putt/st_all.c:215 #, fuzzy msgid "menu^Exit" msgstr "Beenden" #: ball/util.c:26 msgid "Hard" msgstr "" #: ball/util.c:27 msgid "Medium" msgstr "" #: ball/util.c:28 msgid "Easy" msgstr "" #: ball/util.c:55 msgid "Most Coins" msgstr "Meiste Münzen" #: ball/util.c:229 msgid "Unlock Goal" msgstr "" #: ball/util.c:229 msgid "Best Times" msgstr "Bestzeiten" #: ball/util.c:336 msgid "caps" msgstr "Caps" #: ball/util.c:397 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ball/util.c:398 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: share/base_config.h:92 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" #: share/geom.h:12 msgid "png/coin.png" msgstr "png/euro_coin.png" #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:97 putt/st_all.c:141 msgid "Par" msgstr "Par" #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142 msgid "P1" msgstr "P1" #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143 msgid "P2" msgstr "P2" #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144 msgid "P3" msgstr "P3" #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145 msgid "P4" msgstr "P4" #: putt/st_all.c:75 msgid "O" msgstr "O" #: putt/st_all.c:111 msgid "Tot" msgstr "Tot" #: putt/st_all.c:120 msgid "I" msgstr "I" #: putt/st_all.c:302 msgid "Select Course" msgstr "Kurs auswählen" #: putt/st_all.c:468 msgid "Players?" msgstr "Spieler?" #: putt/st_all.c:674 #, c-format msgid "Hole %02d" msgstr "Loch %02d" #: putt/st_all.c:999 msgid "It's In!" msgstr "Eingelocht!" #: putt/st_all.c:1141 msgid "1 Stroke Penalty" msgstr "1 Strafschlag!" #: putt/st_all.c:1219 msgid "Scores" msgstr "Punkte" #: putt/st_all.c:1272 msgid "Final Scores" msgstr "Gesamtpunkte" #: data/set-easy.txt msgid "Neverball Easy" msgstr "Neverball Leicht" #: data/set-easy.txt msgid "" "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth " "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve." "\\Startbildschirme geben Tipps!\\ \\" #: data/set-medium.txt #, fuzzy msgid "Neverball Medium" msgstr "Neverball Schwer" #: data/set-medium.txt #, fuzzy msgid "" "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress." "\\\\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\" #: data/set-hard.txt msgid "Neverball Hard" msgstr "Neverball Schwer" #: data/set-hard.txt msgid "" "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a " "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most " "Coins records.\\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für " "erfahrene\\ Spieler. Versuche die Rekorde zu brechen!\\\\" #: data/set-mym.txt msgid "Mehdi's Levels" msgstr "Mehdis Levels" #: data/set-mym.txt msgid "" "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge." "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels." "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-mym2.txt msgid "Mehdi's Levels Suite" msgstr "Mehdis Levels 2" #: data/set-mym2.txt msgid "" "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, " "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor " "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-fwp.txt msgid "Nevermania" msgstr "Nevermania" #: data/set-fwp.txt msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\" msgstr "Levels für Neverball-Experten\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\" #: data/set-misc.txt #, fuzzy msgid "Neverball Misc" msgstr "Neverball Leicht" #: data/set-misc.txt msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\" msgstr "" #: data/courses.txt msgid "" "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ " "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" msgstr "" "Der ursprüngliche 18-Loch Neverputt Kurs.\\Mit sanfter Lernkurve.\\ " "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\" #: data/courses.txt msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt #, fuzzy msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt #, fuzzy msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt msgid "" "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" msgstr "" "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer" "\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt #, fuzzy msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" msgstr "" "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\" #: data/courses.txt msgid "" "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert " "Through Insane\\Author: Byron James Johnson (Krabby Krap)" msgstr "" #: data/map-easy/bumper.map msgid "" "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball" "\\completely out of control.\\" msgstr "" "Versuche, nicht von bewegten Objekten getroffen zu werden.\\Ein einziger " "Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus deiner Kontrolle reißen.\\" #: data/map-easy/bumps.map msgid "" "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the" "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, " "take a risk\\for a big payoff.\\" msgstr "" "Lerne, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo der " "Ball\\landen wird. Wenn du deinen Hüpfkünsten\\vertraust, nimm etwas Risiko " "für eine\\große Belohnung.\\" #: data/map-easy/coins.map msgid "" "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to " "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to " "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\" msgstr "" "Dieses Mal musst du 50 Münzen sammeln, um das Ziel zu öffnen.\\Für 100 " "Münzen bekommst du einen Extra-Ball.\\Rote Münzen sind 5, blaue Münzen 10 " "wert.\\Erreiche das Ziel bevor die Zeit aus ist!\\\\Klicke um zu beginnen.\\" #: data/map-easy/corners.map msgid "" "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the " "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" msgstr "" "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Roll schnell " "gegen die Kante\\um die großen Münzen zu erhaschen und schlage die Bestzeit!" "\\" #: data/map-easy/curved.map msgid "" "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor" "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\" msgstr "" "Wie zuvor, doch ohne Stützräder.\\Halte den Ball auf flachem Boden\\und " "kontrolliere ihn präzise.\\Hole Schwung um die Ecken zu erreichen.\\" #: data/map-easy/easy.map msgid "" "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal." "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" msgstr "" "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu " "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu " "beginnen.\\" #: data/map-easy/fence.map msgid "" "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope " "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use " "momentum to get up to the big coins.\\" msgstr "" "''Flach'' ist relativ.\\Lerne, den Boden in einem gewissen Winkel\\zu " "halten, so dass er flach wird.\\So behältst du die volle Ballkontrolle." "\\Hole Schwung um die großen Münzen zu bekommen.\\" #: data/map-easy/goals.map #, fuzzy msgid "" "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you " "don't accidentally make a goal first.\\" msgstr "" "Das sollte nicht allzu schwer sein.\\Hier gibt es 100 Münzen.\\Das ist ein " "sicherer Extra-Ball,\\außer du rollst zu früh ins Ziel.\\" #: data/map-easy/goslow.map msgid "" "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower " "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\" "\\Click to begin.\\" msgstr "" "Kippe den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet geringere " "Gewschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle.\\Achte auf " "die Zeit und nütze sie effizient.\\\\Klicke um zu beginnen.\\" #: data/map-easy/greed.map msgid "" "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the " "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" msgstr "" "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!" "\\Entscheide selbst wie weit du gehen willst.\\" #: data/map-easy/hole.map msgid "" "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down" "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\" msgstr "" "Meide die Ränder! Näherst du\\dich einem, beginne früh genug zu verlangsamen " "-\\du brauchst ebenso viel Platz um abzubremsen\\wie zum Beschleunigen.\\" #: data/map-easy/lollipop.map msgid "Follow the yellow lick road..." msgstr "" #: data/map-easy/maze.map msgid "" "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow " "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" msgstr "" "Der Ball wird in einer engen Passage unkontrollierbar\\hin und her geworfen. " "Halte ihn langsam und fern von\\den Wänden! Alle Münzen können in der" "\\gegebenen Zeit gesammelt werden.\\" #: data/map-easy/mover.map msgid "" "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and " "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride " "the platforms to grab the big coins.\\" msgstr "" "Eine bewegte Plattform kann ein Problem sein.\\Verwende präzises Timing um " "an Bord zu kommen,\\und präzise Balance um dort zu bleiben.\\Lass sie nicht " "unter dir wegschlüpfen!\\Nütze die Plattformen um an die großen Münzen zu " "kommen.\\" #: data/map-easy/peasy.map msgid "" "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\" "\\Click to begin.\\" msgstr "" "Maustasten rotieren die Kamera.\\Leertaste für Pause, Esc zum Beenden.\\\\\\" "\\Klicke um zu beginnen.\\" #: data/map-easy/thwomp2.map msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!" msgstr "" #: data/map-easy/wakka.map #, fuzzy msgid "" "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already " "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\" msgstr "" "Noch ein Münzensammelkurs.\\Nütze ihn für ein sicheres Spiel und einen Extra-" "Ball.\\Vielleicht wießt du schon einen guten Weg?\\Die Teleporter könnten " "helfen.\\" #: data/map-fwp/atrium.map msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns." msgstr "=Atrium=\\Holen Sie die Münzen von ihren Säulen." #: data/map-fwp/cargo.map msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away." msgstr "=Frachtgut=\\Lassen Sie sich davontragen." #: data/map-fwp/confetti.map msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess." msgstr "=Konfetti=\\Hilfe! Irgendwie muß man hier doch durchkommen." #: data/map-fwp/discs.map msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal." msgstr "=Scheiben=\\Gleitende Plattformen richtig nutzen - nur wie?" #: data/map-fwp/mountains.map msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life." msgstr "=Gebirge=\\Im Leben geht es zuweilen auf und ab." #: data/map-fwp/museum.map msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits." msgstr "=Museum=\\Bitte nicht die Ausstellungsstücke berühren." #: data/map-fwp/oddities.map msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..." msgstr "=Merkwürdigkeiten=\\Irgendetwas stimmt hier nicht ganz..." #: data/map-fwp/rails.map msgid "=Rails=\\Do not lose your balance." msgstr "=Schienen=\\Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht." #: data/map-fwp/ramps.map msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?" msgstr "=Rampen=\\Schaffen Sie es bis an die Spitze?" #: data/map-fwp/slope.map msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus." msgstr "=Abhang=\\Werden Sie nicht zu einem zweiten Sisyphos." #: data/map-fwp/spacetime.map msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time." msgstr "=Raumzeit=\\Nicht viel Raum, nicht viel Zeit." #: data/map-fwp/swarm.map msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped." msgstr "=Schwarm=\\Warnung: Eindringlinge werden gethwompt." #: data/map-fwp/tennis.map msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs." msgstr "=Tennis=\\Auf den Gewinner wartet jede Menge Preisgeld." #: data/map-fwp/tree.map msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal." msgstr "=Baum=\\Folgen Sie der Wendeltreppe bis zum Ziel." #: data/map-fwp/ufo.map msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about." msgstr "=UFO=\\Der Weltraum, unendliche Weiten..." #: data/map-hard/airways.map msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal." msgstr "" #: data/map-hard/check.map msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\" #: data/map-hard/curbs.map msgid "" "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your " "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" msgstr "" "Um hier weiterzukommen musst du gegen die Ränder\\stoßen und dein Hüpfen " "kontrollieren.\\Oftmals ist dies am einfachsten in einer Ecke.\\" #: data/map-hard/flip.map msgid "" "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each " "trigger switches colors in direct contact." msgstr "" #: data/map-hard/frogger.map msgid "Ribbit!\\" msgstr "Ribbit!\\" #: data/map-hard/gaps.map msgid "" "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms." "\\Move quickly across the gaps.\\" msgstr "" "Exaktes Timing der Schalter synchronisiert\\die Bewegung der Plattformen." "\\Bewege dich schnell über die Zwischenräume!\\" #: data/map-hard/grid.map msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\" #: data/map-hard/hallways.map msgid "" "Control your speed and your bounces.\\Teleports will always bring you\\ back " "somewhere in the level." msgstr "" #: data/map-hard/hump.map msgid "Momentum may work against you.\\" msgstr "Dein Schwung könnte sich gegen dich wenden.\\" #: data/map-hard/invis.map msgid "" "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all " "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" msgstr "" "Lass dich von deiner Gier leiten.\\Für noch mehr Herausforderung,\\versuche " "alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist kein Raten vonnöten!\\" #: data/map-hard/movers.map msgid "Go for a ride.\\" msgstr "Mach eine Spritztour.\\" #: data/map-hard/paths.map msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" msgstr "" #: data/map-hard/pipe.map msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\" #: data/map-hard/poker.map msgid "Slow and steady.\\" msgstr "Langsam aber sicher.\\" #: data/map-hard/pyramid.map msgid "" "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the " "coins and\\get to the next switch.\\" msgstr "" "Du hast pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\spute dich. Sammle die Münzen " "und\\erreiche den nächsten Schalter.\\" #: data/map-hard/quads.map msgid "Don't get bullied.\\" msgstr "Lass dich nicht drangsalieren.\\" #: data/map-hard/rampup.map msgid "I think I can.\\I think I can.\\" msgstr "Du schaffst es!\\Du schaffst es!\\" #: data/map-hard/ring.map msgid "So close, yet so very far.\\" msgstr "So nah, und doch so fern.\\" #: data/map-hard/risers.map #, fuzzy msgid "" "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long." "\\" msgstr "" "Nimm die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\und werfen den Ball " "aus der Bahn.\\Sei vorbereitet zu hüpfen!" #: data/map-hard/spiralin.map msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\" #: data/map-hard/spread.map msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\" #: data/map-hard/sync.map msgid "" "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come" "\\together in the middle.\\" msgstr "" "Benütze die Schalter um die Plattformen\\ in Bewegung zu versetzen. Achte " "auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\" #: data/map-hard/teleport.map msgid "" "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it." "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan " "ahead.\\" msgstr "" "Der Ball muss vollständig in einem Teleporter\\sein um ihn auszulösen.\\Der " "Ball nimmt den Schwung durch den Teleporter\\mit, berechne das mit ein!\\" #: data/map-hard/tilt.map msgid "The floor is as flat as you make it.\\" msgstr "Der Boden ist so flach wie du ihn dir machst.\\" #: data/map-medium/angle.map msgid "" "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take " "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" msgstr "" "Diese Brücken sind schräg.\\Jede ist enger und steiler als die vorherige." "\\Nimm das schnelle Geld oder\\geh den ganzen Weg für die volle Belohnung.\\" #: data/map-medium/drops.map msgid "" "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And " "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" msgstr "" "Wirf stets ein Auge auf den Schatten um\\den hüpfenden Ball zu " "kontrollieren. Und\\vergiss nicht die Maustasten, um die Kamera zu rotieren!" "\\" #: data/map-medium/easytele.map msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" msgstr "Nütze Teleporter, um zu\\sonst unerreichbaren Orten vorzudringen.\\" #: data/map-medium/four.map msgid "Balance risk versus reward.\\" msgstr "Wäge das Risiko gegen die Belohnung ab.\\" #: data/map-medium/islands.map msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" msgstr "Nimm den Zug bevor er den Bahnhof verlässt.\\" #: data/map-medium/locks.map msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" msgstr "Nütze die Schalter um die Barrieren zu beseitigen.\\" #: data/map-medium/plinko.map msgid "Take it slowly.\\" msgstr "Eile mit Weile.\\" #: data/map-medium/rampdn.map msgid "" "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop " "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 " "to return to the auto-rotating view.\\" msgstr "" "Hier wirst du Kontrolle über die Kamera ausüben\\müssen. Drücke F3 um auf " "manuelle Kamera umzuschalten\\und verwende die Maustasten um sie zu rotieren." "\\Drücke F1 um zur automatischen Kamera zurückzukehren.\\" #: data/map-medium/spiraldn.map msgid "" "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might " "work.\\" msgstr "" "Lass es langsam angehen um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -" "\\beides könnte funktionieren.\\" #: data/map-medium/spiralup.map msgid "" "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" msgstr "Wie zuvor, doch diesmal aufwärts.\\Diesmal ohne Schummeln!\\" #: data/map-medium/stairs.map msgid "" "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down " "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" msgstr "" "Noch ein Test deiner Hüpfkunst!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal enden." "\\" #: data/map-medium/telemaze.map msgid "" "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to " "find.\\" msgstr "" "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht die Lösung auch nicht" "\\einfacher zu finden.\\" #: data/map-medium/timer.map msgid "" "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is " "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" msgstr "" "Dieser eine Schalter kontrolliert alle fünf Barrieren.\\Sei schnell, denn er " "ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die Barrieren " "wieder gehoben.\\" #: data/map-medium/title.map #, fuzzy msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\" msgstr "" "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\Kreiert von Robert Kooima\\" #: data/map-medium/woodmaze.map msgid "lalala" msgstr "" #: data/map-medium/zigzag.map msgid "" "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab " "them.\\" msgstr "" "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls du dir die Zeit nehmen willst.\\" #: data/map-misc/bigball-old.map msgid "" "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a " "challenge." msgstr "" "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu sammeln" "\\ist eine Herausforderung." #: data/map-misc/billiard.map msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" msgstr "" #: data/map-misc/bounce.map msgid "" "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the " "'chase' camera mode." msgstr "" #: data/map-misc/bounce2.map msgid "Follow the arrows." msgstr "" #: data/map-misc/checkers.map msgid "" "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to " "reach the blue coins." msgstr "" #: data/map-misc/elevator.map msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." msgstr "" #: data/map-misc/freefall-old.map msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." msgstr "Savoir chuter.\\Folge den blauen Markierungen!" #: data/map-misc/grow_demo.map msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" msgstr "" #: data/map-misc/groweasy.map msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." msgstr "" #: data/map-misc/hurdles.map msgid "" "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the " "ramp!" msgstr "" #: data/map-misc/ocean.map msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" msgstr "" #: data/map-misc/stairs.map msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." msgstr "" #: data/map-misc/thwomp1.map msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" msgstr "" #: data/map-mym/assault.map msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" msgstr "Le parcours du combattant.\\Bereit für den Anschlags-Level?" #: data/map-mym/circuit1.map msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrolliere deine Geschwindigkeit." #: data/map-mym/circuit2.map msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps." msgstr "La course effrénée.\\Lass uns einige Runden drehen." #: data/map-mym/climb.map msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" msgstr "L'escalade ardue.\\Leidest du an Höhenangst?" #: data/map-mym/comeback.map #, fuzzy msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..." msgstr "Le cycle éternel.\\Vermeide Teleporter..." #: data/map-mym/dance1.map msgid "" "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After " "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal " "is reachable." msgstr "" "La ballade dansante.\\Lass uns auf der Plattform tanzen!\\Tipp: Nach dem du " "die letze Plattform aktiviert hast,\\kreise um den Thwomp bis das Ziel " "erreichbar ist." #: data/map-mym/dance2.map msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang." #: data/map-mym/descent.map msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?" #: data/map-mym/drive1.map msgid "" "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves " "forward." msgstr "" "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!" #: data/map-mym/drive2.map msgid "" "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward." "\\You would do well to advance." msgstr "" "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich schnell." "\\Weiterkommen überlebenswichtig!" #: data/map-mym/earthquake.map msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?" #: data/map-mym/ghosts.map msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Das Geistertal.\\3 Runden öffnen das Ziel." #: data/map-mym/glasstower.map msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." msgstr "La tour de verre.\\Finde den Weg zum Ausgang." #: data/map-mym/hard.map #, fuzzy msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" msgstr "" "La maîtrise de Neverball.\\Glaubst du immer noch Neverball wäre zu einfach?" #: data/map-mym/loop1.map msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer." #: data/map-mym/loop2.map #, fuzzy msgid "" "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to " "land..." msgstr "" "Le contrôle des courbes.\\Finde den richtigen Winkel zum schwenken," "\\springen und landen..." #: data/map-mym/maze1.map #, fuzzy msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory." msgstr "Le chemin dissimulé.\\Teste dein Gedächtnis." #: data/map-mym/maze2.map msgid "" "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking " "another one?" msgstr "" "Le labyrinthe fou.\\Du weißt den Weg, du siehst ihn,\\warum also nimmst du " "einen anderen?" #: data/map-mym/narrow.map #, fuzzy msgid "" "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first " "slope." msgstr "" "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Anfangs Geschwindigkeit " "maximieren!" #: data/map-mym/running.map #, fuzzy msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!" msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!" #: data/map-mym/scrambling.map msgid "" "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." msgstr "" "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühre stets den Boden für optimale " "Geschwindigkeit." #: data/map-mym/snow.map #, fuzzy msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast." msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell." #: data/map-mym/trust.map msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen." #: data/map-mym/turn.map #, fuzzy msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump." msgstr "Le sens trigonométrique.\\Schwenken, warten und springen." #: data/map-mym/up.map #, fuzzy msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!" msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleib niemals stehen!" #: data/map-mym2/backforth.map msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Wisse: Aktivierungsreihenfolge!" #: data/map-mym2/basket.map msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." msgstr "Street Neverball\\Wähle dein Team und erziele 3 Punkte." #: data/map-mym2/bigcones.map #, fuzzy msgid "Les grands cones.\\Living in a cone." msgstr "Les grands cônes.\\Leben in einem Kegel." #: data/map-mym2/bombman.map msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?" msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert dich das an etwas?" #: data/map-mym2/bounces.map #, fuzzy msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins." msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folge den Münzen." #: data/map-mym2/fall.map msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena." msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball Arena." #: data/map-mym2/freefall.map msgid "" "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning," "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal," "\\find and reach the goal,\\and more..." msgstr "" #: data/map-mym2/grinder.map msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt dich in die Kabine." #: data/map-mym2/littlecones.map #, fuzzy msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low." msgstr "" "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rolle nicht zu weit hinunter in " "deiner Gier." #: data/map-mym2/longpipe.map msgid "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last " "jump!" msgstr "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Langsam beim " "letzten Sprung!" #: data/map-mym2/morenarrow.map #, fuzzy msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck." msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück." #: data/map-mym2/movinglumps.map msgid "Être patient.\\Not too hard." msgstr "ʊtre patient.\\Nicht allzu schwer." #: data/map-mym2/movingpath.map msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht." #: data/map-mym2/push.map #, fuzzy msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell." #: data/map-mym2/rainbow.map msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Rainbow Road.\\3 Runden öffnen das Ziel." #: data/map-mym2/rodeo.map #, fuzzy msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly." msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Du wirst bald fallen." #: data/map-mym2/runstop.map msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Verweile kurz." #: data/map-mym2/shaker.map #, fuzzy msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester." msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test." #: data/map-mym2/sonic.map #, fuzzy msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!" msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Mehdi Set!" #: data/map-mym2/speed.map msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition." msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt." #: data/map-mym2/speeddance.map msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows." msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht." #: data/map-mym2/translation.map msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich." #: data/map-mym2/updown.map #, fuzzy msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators." msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Musik gibt den Takt an." #: data/map-mym2/webs.map msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchte aus den Netzen." #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fenster" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "Sound disabled\n" #~ msgstr "Sound aus\n" #, fuzzy #~ msgid "Replay Again" #~ msgstr "Spieler" #, fuzzy #~ msgid "New Challenge Record" #~ msgstr "Neuer Set-Rekord" #, fuzzy #~ msgid "Challenge Complete" #~ msgstr "Challenge" #, fuzzy #~ msgid "Single Level" #~ msgstr "Nächster Level" #, fuzzy #~ msgid "Save a replay file" #~ msgstr "Replay Speichern" #~ msgid "Out of widget IDs\n" #~ msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprache" #~ msgid "Spacebar" #~ msgstr "Leertaste" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #, fuzzy #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Systemeinstellung" #~ msgid "Neverball Easy 2" #~ msgstr "Neverball Leicht 2" #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\" #~ msgstr "" #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\" #, fuzzy #~ msgid "Neverball Easy 3" #~ msgstr "Neverball Leicht 2" #, fuzzy #~ msgid "Last" #~ msgstr "Letzte" #, fuzzy #~ msgid "Secrets" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "replay%02d" #~ msgstr "Replay%02d" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "" #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. " #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and " #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\" #~ msgstr "" #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu \\kippen und den Ball zu " #~ "bewegen. Rolle über \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen" #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\" #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com" #~ msgstr "Kommentare? Probleme? robert.kooima@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "--replay" #~ msgstr "Replay" #, fuzzy #~ msgid "--level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "Neverputt" #~ msgstr "Neverputt" #, fuzzy #~ msgid "Set Completed!" #~ msgstr "Set Komplett" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Hauptmenü" #, fuzzy #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\" #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"