This document contains information for people who are interested in translating Neverball and Neverputt to their language of choice.
If you have any questions after reading this document, do not hesitate to ask them, so that this document can be further improved.
Neverball is internationalised using the GNU Gettext internationalisation library. In this approach, translators typically work with PO files containing "message identifiers" (source text) and "message strings" (translations of the source text).
First, if there is already a translation for your language, contact the current translator (or translation team), as indicated in the respective PO file. A list of current translations is available in the "po" subdirectory of the source code tree.
If your language does not yet have a translation, download the translation template file "neverball.pot". Then, translate it.
Important remarks:
After completing the translation, send us the translated file. You can open a new thread in the forum and either link the PO file from there or send the file to one of the developers.
It is advisable to use a dedicated PO editing tool instead of editing the files manually. By doing so, you will ensure that files remain in a valid format and encoding, and source text is not accidentally modified, and it will also minimise the time required for translation.
Listed below are few of such editing tools. There are also custom modes and plugins available for Vim and Emacs and probably your own favourite extensible text editor.