1 # Brazilian Portuguese translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
4 # kaito57 <kaito2000@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: Neverball 1.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 01:07+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-11 00:06-0300\n"
12 "Last-Translator: kaito57 <kaito2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
22 msgid "Missing format character in replay name\n"
23 msgstr "Falta um caractere formatado no nome do replay\n"
27 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
28 msgstr "Caractere de formato inválido no nome do replay: \"%%%c\"\n"
30 #: ball/game_common.c:8
34 #: ball/game_common.c:9
36 msgstr "Tempo esgotado"
38 #: ball/game_common.c:10
42 #: ball/game_common.c:11
46 #: ball/game_common.c:12 ball/game_common.c:24 ball/progress.c:376
50 #: ball/game_common.c:20
54 #: ball/game_common.c:21
58 #: ball/game_common.c:22
62 #: ball/game_common.c:23
68 #: ball/game_common.h:9
69 msgid "snd/select.ogg"
70 msgstr "snd/select.ogg"
72 #: ball/game_common.h:10
74 msgstr "snd/ready.ogg"
76 #: ball/game_common.h:11
80 #: ball/game_common.h:12
84 #: ball/game_common.h:23
85 msgid "snd/record.ogg"
86 msgstr "snd/record.ogg"
88 #: ball/game_common.h:24
92 #: ball/game_common.h:25
96 #: ball/game_common.h:26
100 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:197 ball/st_goal.c:186
108 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:176
112 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:181 putt/hud.c:45
118 #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
119 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
120 msgstr "Erro enquanto carregava a fase «%s»: %s\n"
125 #| "Usage: %s [options ...]\n"
127 #| " -h, --help show this usage message.\n"
128 #| " -v, --version show version.\n"
129 #| " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
130 #| " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
131 #| " -i, --info display info about a replay.\n"
133 "Usage: %s [options ...]\n"
135 " -h, --help show this usage message.\n"
136 " -v, --version show version.\n"
137 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
138 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
140 "Uso: %s [opciones ...]\n"
142 " -h, --help mostra informações de uso.\n"
143 " -v, --version mostra versão.\n"
144 " -d, --data <dir> utilizar 'dir' como diretório de dados do jogo.\n"
145 " -r, --replay <archivo> reproduz um arquivo de replay 'arquivo'.\n"
146 " -i, --info mostra informações sobre um replay.\n"
150 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
151 msgstr "Opção '%s' requer um argumento.\n"
153 #: ball/progress.c:374 ball/st_help.c:247
154 msgid "Challenge Mode"
155 msgstr "Modo de Desafio"
157 #: ball/progress.c:374 ball/st_start.c:208
159 msgstr "Modo de Desafio"
161 #: ball/progress.c:375 ball/st_help.c:239
165 #: ball/progress.c:375
169 #: ball/progress.c:376
171 msgstr "Modo desconhecido"
175 #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
176 msgid "Failure to load user score file '%s'"
177 msgstr "Erro enquanto carregava o arquivo de recordes de usuário '%s': %s\n"
181 #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
182 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
183 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de conjunto «%s»: %s\n"
185 #: ball/st_ball.c:165 ball/st_conf.c:353
191 #: ball/st_ball.c:167 ball/st_conf.c:229 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:178
192 #: ball/util.c:427 share/st_resol.c:106 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
193 #: putt/st_conf.c:171
197 #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:169
201 #: ball/st_conf.c:237 ball/st_demo.c:600 ball/st_save.c:206 putt/st_conf.c:179
205 #: ball/st_conf.c:238 ball/st_demo.c:601 ball/st_save.c:207
206 #: ball/st_start.c:236 putt/st_conf.c:180
210 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:182
214 #: ball/st_conf.c:248 share/st_resol.c:104 putt/st_conf.c:190
218 #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
222 #: ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:199 putt/st_conf.c:208
226 #: ball/st_conf.c:259 putt/st_conf.c:201
230 #: ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:210
234 #: ball/st_conf.c:274 ball/st_conf.c:283 ball/st_conf.c:292 putt/st_conf.c:216
238 #: ball/st_conf.c:275 ball/st_conf.c:284 ball/st_conf.c:293 putt/st_conf.c:217
242 #: ball/st_conf.c:277
246 #: ball/st_conf.c:286
250 #: ball/st_conf.c:295 putt/st_conf.c:219
254 #: ball/st_conf.c:317 putt/st_conf.c:241
258 #: ball/st_conf.c:337 putt/st_conf.c:261
262 #: ball/st_conf.c:346 ball/st_name.c:107
264 msgstr "Nome do jogador"
266 #: ball/st_demo.c:196
270 #: ball/st_demo.c:198
274 #: ball/st_demo.c:225 ball/st_demo.c:384
278 #: ball/st_demo.c:226 putt/st_all.c:680
282 #: ball/st_demo.c:227
286 #: ball/st_demo.c:280
287 msgid "Select Replay"
288 msgstr "Escolha o Replay"
290 #: ball/st_demo.c:296
292 msgstr "Não há Replays"
294 #: ball/st_demo.c:505
295 msgid "Replay Paused"
296 msgstr "Replay Pausado"
298 #: ball/st_demo.c:508
302 #: ball/st_demo.c:517 ball/st_pause.c:110 putt/st_all.c:592
306 #: ball/st_demo.c:521
310 #: ball/st_demo.c:522 share/keynames.c:39
314 #: ball/st_demo.c:527 ball/st_pause.c:115 putt/st_all.c:593
318 #: ball/st_demo.c:531
320 msgstr "Repetir Fase"
322 #: ball/st_demo.c:596
323 msgid "Delete Replay?"
324 msgstr "Apagar Replay?"
326 #: ball/st_demo.c:634
330 #: ball/st_demo.c:636
333 #| "The replay you're about to view was\\recorded with a different (or "
334 #| "unknown)\\version of this map. Be prepared to\\encounter visual errors.\\"
336 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
337 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
339 "O replay que você vai ver foi gravado\\com uma versão diferente (ou "
340 "desconhecida)\\deste mapa. Esteja preparado para\\encontrar erros visuais.\\"
343 msgid "New Set Record"
344 msgstr "Novo Recorde"
348 msgstr "Conjunto Completado"
352 msgstr "Selecionar Fase"
354 #: ball/st_fall_out.c:87
358 #: ball/st_fall_out.c:94 ball/st_time_out.c:85
362 #: ball/st_fall_out.c:97 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:88
364 msgstr "Próxima Fase"
366 #: ball/st_fall_out.c:100 ball/st_goal.c:222 ball/st_time_out.c:91
370 #: ball/st_fall_out.c:103 ball/st_goal.c:225 ball/st_time_out.c:94
372 msgstr "Salvar Replay"
374 #: ball/st_goal.c:115
376 msgstr "Novo Recorde"
378 #: ball/st_goal.c:116
382 #: ball/st_goal.c:166
384 msgid "%d new bonus level"
385 msgid_plural "%d new bonus levels"
386 msgstr[0] "%d nova fase de bônus"
387 msgstr[1] "%d novas fases de bônus"
389 #: ball/st_goal.c:214 ball/st_goal.c:216
409 #: ball/st_help.c:106
411 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
412 "causing the\\ball to roll.\\"
414 "Use o mouse, joistique,\\ou as setas no teclado para\\inclinar o piso "
415 "fazendo com que\\a bola se mova. "
417 #: ball/st_help.c:111
419 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
420 "finish\\the level.\\"
422 "Mova a bola até as moedas para\\coletá-las. Desta maneira você\\abre o alvo "
423 "e finaliza a fase.\\"
425 #: ball/st_help.c:168
426 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
427 msgstr "Os botões esquerdo e direito do mouse giram a câmera. "
429 #: ball/st_help.c:169
430 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
431 msgstr "Segure \"Shift\" para rotacionar a câmera rapidamente. "
433 #: ball/st_help.c:170
434 msgid "Pause / Release Pointer"
435 msgstr "Pausa / Liberar o Mouse"
437 #: ball/st_help.c:171
438 msgid "Exit / Cancel Menu"
439 msgstr "Sair / Cancelar Menu"
441 #: ball/st_help.c:172
443 msgstr "Câmera Perseguidora"
445 #: ball/st_help.c:173
447 msgstr "Câmera Preguiçosa"
449 #: ball/st_help.c:174
451 msgstr "Câmera Manual"
453 #: ball/st_help.c:175
457 #: ball/st_help.c:241
459 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
462 "Termine a fase antes do tempo acabar.\\Você precisa coletar moedas para "
465 #: ball/st_help.c:249
467 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
468 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
470 "Comece jogando pela primeira fase do conjunto.\\Você começa com apenas 3 "
471 "bolas.\\Adquira uma bola extra a cada 100 moedas coletadas."
473 #: ball/st_help.c:263
475 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
476 "may be able\\to reach new places.\\"
478 "Cantos podem ser usados para\\pular. Atenção na velocidade\\e no ângulo. "
479 "Você pode ser capaz\\ de alcançar novos lugares.\\"
481 #: ball/st_help.c:268
483 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
484 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
486 "Inclinar em duas direções aumenta\\o declínio. Para obter melhores"
487 "\\resultados use a câmera\\manual e gire uns 45 graus.\\"
489 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
491 msgstr "Demonstração"
493 #: ball/st_level.c:52
495 msgid "Bonus Level %s"
496 msgstr "Fase Bônus %s"
498 #: ball/st_level.c:54
503 #: ball/st_name.c:118
507 #: ball/st_name.c:120 ball/st_save.c:126
515 #: ball/st_pause.c:104 putt/st_all.c:587
519 #: ball/st_pause.c:113
523 #: ball/st_play.c:123
527 #: ball/st_play.c:203
531 #: ball/st_play.c:293
535 #: ball/st_save.c:113
537 msgstr "Nome do Replay"
539 #: ball/st_save.c:124
543 #: ball/st_save.c:200
545 msgstr "Sobrescrever?"
549 msgstr "Conjunto de Fases"
551 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
552 #. * as necessary for the buttons to look good.
553 #: ball/st_start.c:233
557 #: ball/st_start.c:242
558 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
559 msgstr "Trancar o Alvo das Fases Completadas?"
561 #: ball/st_time_out.c:78
563 msgstr "Tempo esgotado!"
565 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
569 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
573 #: ball/st_title.c:167
577 #: ball/st_title.c:168
581 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
585 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
601 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
603 msgstr "Indisponível"
605 #: ball/util.c:200 ball/util.c:247
609 #: ball/util.c:206 ball/util.c:251
611 msgstr "Melhores Tempos"
613 #: ball/util.c:212 ball/util.c:255
615 msgstr "Completar Rápido"
619 msgstr "Mudar o Nome"
635 msgid "Font \"%s\" doesn't exist, trying default font.\n"
640 msgid "Could not load font %s.\n"
644 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
645 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
649 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
650 msgstr "falha ao converter a superfície SDL_ttf: %s\n"
654 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
655 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
656 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
658 #: share/keynames.c:32
662 #: share/keynames.c:33
666 #: share/keynames.c:34
670 #: share/keynames.c:35
674 #: share/keynames.c:36
678 #: share/keynames.c:37
682 #: share/keynames.c:38
686 #: share/keynames.c:40
690 #: share/keynames.c:41
694 #: share/keynames.c:42
698 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
702 #: share/keynames.c:44
706 #: share/keynames.c:45
710 #: share/keynames.c:47
714 #: share/keynames.c:48
718 #: share/keynames.c:49
722 #: share/keynames.c:50
726 #: share/keynames.c:51
730 #: share/keynames.c:52
734 #: share/keynames.c:53
738 #: share/keynames.c:54
742 #: share/keynames.c:55
746 #: share/keynames.c:56
750 #: share/keynames.c:57
754 #: share/keynames.c:58
758 #: share/keynames.c:59
762 #: share/keynames.c:60
766 #: share/keynames.c:61
770 #: share/keynames.c:62
774 #: share/keynames.c:63
778 #: share/keynames.c:64
782 #: share/keynames.c:65
786 #: share/keynames.c:66
790 #: share/keynames.c:67
794 #: share/keynames.c:68
798 #: share/keynames.c:69
802 #: share/keynames.c:70
804 msgstr "Shift Direito"
806 #: share/keynames.c:71
808 msgstr "Shift Esquerdo"
810 #: share/keynames.c:72
812 msgstr "CTRL Direito"
814 #: share/keynames.c:73
816 msgstr "CTRL Esquerdo"
818 #: share/keynames.c:74
822 #: share/keynames.c:75
824 msgstr "Alt Esquerdo"
826 #: share/keynames.c:76
828 msgstr "Meta Direita"
830 #: share/keynames.c:77
832 msgstr "Meta Esquerda"
834 #: share/keynames.c:78
836 msgstr "Super Esquerdo"
838 #: share/keynames.c:79
840 msgstr "Super Direito"
842 #: share/keynames.c:80
846 #: share/keynames.c:81
850 #: share/keynames.c:82
854 #: share/keynames.c:83
856 msgstr "Print Screen"
858 #: share/keynames.c:84
862 #: share/keynames.c:85
866 #: share/keynames.c:86
870 #: share/keynames.c:87
874 #: share/keynames.c:88
878 #: share/keynames.c:89
884 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
885 msgstr "Falha em receber a informação de WM: %s\n"
888 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
889 msgstr "Falha em reservar memória para os dados de ícone EWMH.\n"
891 #: putt/hole.c:107 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
895 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
899 #: putt/hole.c:110 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
903 #: putt/hole.c:111 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
907 #: putt/hole.c:112 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
924 msgid "Select Course"
925 msgstr "Selecione um Percurso"
938 msgstr "Bola no buraco!"
940 #: putt/st_all.c:1140
941 msgid "1 Stroke Penalty"
942 msgstr "1 Tacada de penalização."
944 #: putt/st_all.c:1218
948 #: putt/st_all.c:1271
950 msgstr "Placar Final"
953 msgid "Neverball Easy"
954 msgstr "Neverball Fácil"
958 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
959 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
961 "Dificuldade: Principiante a Intermediário\\\\25 fases com uma suave "
962 "curvatura de aprendizado.\\Leia as instruções nas fases para dicas "
965 #: data/set-medium.txt
966 msgid "Neverball Medium"
967 msgstr "Neverball Médio"
969 #: data/set-medium.txt
971 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
972 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
974 "Dificuldade: Principiante a Experiente\\\\25 fases que têm um desafio "
975 "balanceado\\para os jogadores. Tente quebrar alguns dos\\recordes propostos."
979 msgid "Neverball Hard"
980 msgstr "Neverball Difícil"
984 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
985 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
986 "and Fast Unlock records.\\"
988 "Dificuldade: Intermediário a Experiente\\\\25 fases mais desafiadoras para "
989 "jogadores\\mais experientes. Tente seu Melhor Tempo,\\Mais Moedas e "
990 "Completar Rápido.\\"
993 msgid "Tour de force"
994 msgstr "Caminho Da Força"
998 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
999 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1001 "Dificuldade: Experiente a Impossível\\\\25 fases muito mais desafiadoras."
1002 "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1004 #: data/set-mym2.txt
1005 msgid "Retour de force"
1006 msgstr "Retorno Da Força"
1008 #: data/set-mym2.txt
1010 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
1011 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1013 "Este é um pouco mais difícil que o meu\\primeiro conjunto. O desafio maior "
1014 "está em\\pegar as moedas.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1021 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1023 "Fases para jogadores Experientes em Neverball\\Autor: Florian Priester\\\\\\"
1026 #: data/set-misc.txt
1027 msgid "Neverball Misc"
1028 msgstr "Neverball Misc"
1030 #: data/set-misc.txt
1031 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1032 msgstr "Fases sem classificação\\Somente para testes\\\\\\\\"
1036 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1037 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1039 "O percurso original de 18 buracos do Neverputt.\\Com uma suave curva de "
1040 "aprendizagem.\\ \\Dificuldade: Fácil a Média\\Autor: rlk\\"
1043 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1045 "Outro percurso com 18 buracos\\ \\ \\Dificuldade: Média\\Autor: paxed\\"
1048 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1050 "Mais um percurso de 18 buracos\\ \\ \\Dificuldade: Média\\Autor: paxed\\"
1053 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1054 msgstr "Ainda mais buracos...\\ \\ \\Dificuldade: Média\\Autor: paxed\\"
1058 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1060 "Um percurso com 26 buracos\\seguindo a ordem alfabética\\\\Dificuldade: "
1061 "Difícil\\Autor: paxed\\"
1064 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1065 msgstr "Golfe Louco\\ \\\\Dificuldade: Fácil a Média\\Autor: slippifishi\\"
1069 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1070 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1072 "Golfe Complexo\\\\Um percurso com 18 buracos cheio de desafios."
1073 "\\Dificuldade: Experiente a Guru\\Autor: Byron James Johnson"
1075 #: data/map-easy/bumper.map
1077 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1078 "\\completely out of control.\\"
1080 "Tente evitar ser atingido por objetos que\\se movem. Um toque pode deixar a "
1081 "bola\\fora de controle.\\"
1083 #: data/map-easy/bumps.map
1085 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1086 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1087 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1089 "Tente controlar uma bola flutuando.\\Olhe para a sombra da bola para saber"
1090 "\\onde ela irá cair. Se você se sentir confiante, \\tente se arriscar pela "
1091 "melhor recompensa.\\"
1093 #: data/map-easy/coins.map
1095 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1096 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1099 "Desta vez você tem que pegar 50 moedas para\\abrir o alvo. Vermelhas valem "
1100 "5, azuis valem 10.\\ Alcance o alvo antes que o tempo termine!\\\\Clique "
1103 #: data/map-easy/corners.map
1105 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1106 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1108 "Aqui você tem uma ótima oportunidade de\\cair no vazio. Bata com muita força"
1109 "\\para alcançar as moedas azuis\\assim você pode conseguir bons recordes.\\"
1111 #: data/map-easy/curved.map
1113 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1114 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1116 "Assim como antes, mas sem as cercas de\\treinamento. Mantenha a bola "
1117 "equilibrada\\ no piso. Construa seu caminho para\\ alcançar as bordas.\\"
1119 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/texture-debug.map
1120 #: data/map-misc/timer-test.map
1122 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1123 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1125 "Mova o mouse para inclinar o solo.\\Colete 10 moedas para abrir o alvo."
1126 "\\Leve a bola para o alvo e termine a fase.\\\\Clique para começar\\"
1128 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1130 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1131 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1133 "Half-Pipes podem ser divertidos,\\mas é bem fácil cair neles.\\Não acelere "
1134 "demais e você\\poderá continuar no controle."
1136 #: data/map-easy/fence.map
1138 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1139 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1140 "momentum to get up to the big coins.\\"
1142 "Um piso \"plano\" é relativo. Aprenda a nivelar o\\solo de modo que uma "
1143 "inclinação pareça horizontal.\\Assim você pode manter total controle sobre a "
1144 "bola.\\Use suas novas habilidades para tentar pegar\\ as moedas valiosas.\\"
1146 #: data/map-easy/goals.map
1148 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1149 "don't accidentally make a goal first.\\"
1151 "Existem 100 moedas aqui.\\Isso não deve ser difícil de conseguir,\\caso você "
1152 "não entre no alvo primeiro.\\"
1154 #: data/map-easy/goslow.map
1156 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1157 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1158 "\\Click to begin.\\"
1160 "Incline o piso com cuidado.\\Menos inclinação significa menos velocidade;"
1161 "\\menos velocidade significa melhor controle. Fique\\atento com o relógio e "
1162 "use o tempo sabiamente.\\\\ Clique aqui para começar.\\"
1164 #: data/map-easy/greed.map
1166 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1167 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1169 "Cada ponte é mais estreita que a outra.\\Mas quanto mais estreita, melhor é "
1170 "o pagamento.\\Decida o quão longe você quer chegar nessa.\\"
1172 #: data/map-easy/groundbreak.map
1174 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1175 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1176 "instead of falling into it."
1178 "Chegar ao alvo não dever ser problema,\\porém, pegar todas as moedas requer"
1179 "\\ algum planejamento.\\\\Dica: É mais rápido tentar passar desviando\\dos "
1180 "buracos do que cair dentro deles."
1182 #: data/map-easy/hole.map
1184 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1185 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1187 "Fique longe das bordas!\\Quando se aproximar de um limite, comece a diminuir."
1188 "\\Você precisa do mesmo espaço pra ficar lento\\assim como fez para acelerar."
1191 #: data/map-easy/lollipop.map
1193 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1194 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1197 "Siga pelo doce caminho amarelo!\\\\As moedas azuis são as mais desafiadoras,"
1198 "\\mas com alguma experiência e prática\\você poderá coletar todas elas."
1200 #: data/map-easy/maze.map
1202 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1203 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1205 "A bola quer ficar incontrolável em uma\\ passagem estreita. Se mantenha lento"
1206 "\\e longe das paredes. Todas as moedas\\podem ser coletadas na hora certa.\\"
1208 #: data/map-easy/mazebump.map
1210 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1211 "- it will help you\\to reach the goal."
1213 "Complicado, porém rentável.\\\\Estude com calma o\\movimento das cercas - "
1214 "Isso te ajudará\\a chegar no alvo."
1216 #: data/map-easy/mover.map
1218 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1219 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1220 "the platforms to grab the big coins.\\"
1222 "As plataformas móveis podem ser complicadas.\\Use o tempo certo para entrar "
1223 "e o equilíbrio para\\se manter. Não deixe que ela saia de baixo.\\Ande nas "
1224 "plataformas para pegar moedas valiosas.\\"
1226 #: data/map-easy/peasy.map
1228 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1231 "Os botões do mouse rotacionam a visão.\\Aperte \"Esc\" para pausar ou "
1232 "desistir.\\\\Clique para começar.\\"
1234 #: data/map-easy/roundcoins.map
1236 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1237 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1238 "much movement and you will fall off."
1240 "Quando você estiver nos elevadores,\\faça pequenos ajustes para manter a "
1241 "bola firme.\\Você pode coletar muitas moedas\\mantendo a bola parada.\\Mover "
1242 "demais pode te levar ao precipício."
1244 #: data/map-easy/roundlaby.map
1246 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1247 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1249 "Só existe um caminho para alcançar o alvo,\\porém muitos caminhos para "
1250 "coletar moedas.\\Certifique-se de pegar o bastante\\para abrir o alvo."
1252 #: data/map-easy/slalom.map
1254 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1255 "quickly,\\you will bounce far off course."
1257 "Siga o rastro de moedas para alcançar o alvo.\\Se você bater em um poste se "
1258 "movendo rápido,\\você cairá bem longe do percurso."
1260 #: data/map-easy/slightcurve.map
1261 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1263 "Ladeiras precisam de mais velocidade para subir.\\Cuidado para não ir rápido "
1266 #: data/map-easy/speedbumps.map
1268 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1269 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1270 "need\\to open the goal."
1272 "Se a bola está em uma plataforma móvel,\\ela será empurrada para a direção\\ "
1273 "do movimento. Use os trilhos para se estabilizar,\\e coletar as moedas que "
1274 "você precisa\\ para abrir o alvo."
1276 #: data/map-easy/thwomp2.map
1277 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1278 msgstr "Pegue todas as moedas....\\ mas não fique chateado!"
1280 #: data/map-easy/wakka.map
1282 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1283 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1285 "Aqui temos mais um cata moedas.\\ Talvez você já saiba um bom caminho.\\ O "
1286 "teletransporte pode ser bem útil.\\"
1288 #: data/map-fwp/adventure.map
1289 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1291 "=Aventura=\\Muitas coisas para fazer, moedas para\\coletar, riscos a correr."
1293 #: data/map-fwp/atrium.map
1294 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1295 msgstr "=Átrio=\\Remova as moedas de suas colunas."
1297 #: data/map-fwp/cargo.map
1298 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1299 msgstr "=Carga=\\Deixe-se levar embora."
1301 #: data/map-fwp/confetti.map
1302 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1303 msgstr "=Confete=\\Socorro! Deve existir um caminho para sair desta bagunça."
1305 #: data/map-fwp/discs.map
1306 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1308 "=Discos=\\Se usadas direito, as plataformas irão\\te levar para o alvo."
1310 #: data/map-fwp/mountains.map
1311 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1312 msgstr "=Montanhas=\\Altos e baixos são coisas da vida."
1314 #: data/map-fwp/museum.map
1315 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1316 msgstr "=Museu=\\Por favor não toque nas amostras."
1318 #: data/map-fwp/oddities.map
1319 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1320 msgstr "=Esquisitices=\\Está faltando algo aqui..."
1322 #: data/map-fwp/rails.map
1323 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1324 msgstr "=Trilhos=\\Não perca o equilíbrio."
1326 #: data/map-fwp/ramps.map
1327 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1328 msgstr "=Rampas=\\Você consegue chegar ao topo?"
1330 #: data/map-fwp/slope.map
1331 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1332 msgstr "=Descida=\\Tente não se tornar um Sisyphus dos dias de hoje."
1334 #: data/map-fwp/spacetime.map
1335 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1336 msgstr "=Espaço-Tempo=\\Não há muito espaço, nem muito tempo."
1338 #: data/map-fwp/swarm.map
1339 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1340 msgstr "=Enxame=\\Aviso: Intrusos serão derrubados."
1342 #: data/map-fwp/tennis.map
1343 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1345 "=Tênis=\\Existem muitas moedas em jogo,\\ e estão prontas para serem "
1348 #: data/map-fwp/tree.map
1349 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1350 msgstr "=Árvore=\\Siga a escada em espiral até o alvo."
1352 #: data/map-fwp/ufo.map
1353 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1354 msgstr "=OVNI=\\Pilote a nave que eles não querem que você conheça."
1356 #: data/map-hard/airways.map
1358 #| msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1359 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1361 "Dois interruptores devem estar ativos para\\abrir o caminho até o alvo."
1363 #: data/map-hard/check.map
1364 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1365 msgstr "Não há piso suficiente aqui.\\Espero que isto não seja um problema."
1367 #: data/map-hard/curbs.map
1369 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1370 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1372 "Para progredir aqui você terá que bater nos\\cantos com força e controlar o "
1373 "choque.\\ É mais fácil bater na borda de um canto."
1375 #: data/map-hard/flip.map
1377 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1378 "trigger switches colors in direct contact."
1380 "Neverball é quebrar a cabeça?\\Remova o vermelho para abrir o alvo.\\Cada "
1381 "interruptor muda de cor com contato direto."
1383 #: data/map-hard/frogger.map
1387 #: data/map-hard/gaps.map
1389 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1390 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1392 "Sincronize os interruptores com o movimento das\\plataformas. Ande rápido "
1393 "através do intervalo."
1395 #: data/map-hard/grid.map
1396 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1397 msgstr "Sim, a bola passa tranquilamente através\\daqueles pequenos buracos."
1399 #: data/map-hard/hallways.map
1401 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1402 "\\back somewhere in the level."
1404 "Controle sua velocidade e seus lampejos.\\Teletransportes sempre trarão a "
1405 "você\\algo na fase."
1407 #: data/map-hard/hump.map
1408 msgid "Momentum may work against you.\\"
1409 msgstr "Teu impulso pode ser inimigo.\\"
1411 #: data/map-hard/invis.map
1413 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1414 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1416 "Deixe sua ambição te guiar.\\Para deixar mais interessante,\\tente pegar "
1417 "todas as moedas.\\Pode ser feito sem pensar muito.\\"
1419 #: data/map-hard/movers.map
1420 msgid "Go for a ride.\\"
1421 msgstr "Saindo para passear.\\"
1423 #: data/map-hard/nostairs.map
1425 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1426 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1427 "red and blue coins."
1429 "Existem dois alvos aqui.\\Você pode completar esta fase\\pelo caminho fácil "
1430 "ou pelo difícil.\\Mas claro, se você for pelo caminho fácil\\esqueça de "
1431 "todas aquelas moedas."
1433 #: data/map-hard/paths.map
1434 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1435 msgstr "Tantos caminhos para escolhe...\\Você tentou todos eles?"
1437 #: data/map-hard/pipe.map
1438 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1439 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1441 #: data/map-hard/poker.map
1442 msgid "Slow and steady.\\"
1443 msgstr "Lento e confiante.\\"
1445 #: data/map-hard/pyramid.map
1447 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1448 "coins and\\get to the next switch.\\"
1450 "Você só tem 15 segundos a cada etapa,\\então não demore. Pegue as moedas e"
1451 "\\vá para o próximo interruptor.\\"
1453 #: data/map-hard/quads.map
1454 msgid "Don't get bullied.\\"
1455 msgstr "Não se sinta intimidado.\\"
1457 #: data/map-hard/rampup.map
1458 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1459 msgstr "Eu acho que consigo.\\Eu acho que consigo.\\"
1461 #: data/map-hard/ring.map
1462 msgid "So close, yet so very far.\\"
1463 msgstr "Tão perto, mas tão longe.\\"
1465 #: data/map-hard/risers.map
1467 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1470 "Suba nos elevadores até o topo.\\Eles são rápidos, então não\\espere o dia "
1473 #: data/map-hard/spiralin.map
1474 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1475 msgstr "Divirta-se pegando aquelas\\moedas vermelhas e azuis.\\"
1477 #: data/map-hard/spread.map
1478 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1479 msgstr "Não se preocupe.\\A parte verde não vai a lugar algum.\\"
1481 #: data/map-hard/sync.map
1483 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1484 "\\together in the middle.\\"
1486 "Use os interruptores para posicionar as\\plataformas em movimento. Perceba a "
1487 "hora em\\que elas ficam juntas no meio.\\"
1489 #: data/map-hard/teleport.map
1491 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1492 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1495 "A bola deve entrar completamente no teletransporte\\para ativá-lo. Lembre-se "
1496 "que ela carrega seu impulso para\\o outro lado, então planeje antes.\\"
1498 #: data/map-hard/tilt.map
1499 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1500 msgstr "O piso é tão plano quanto você define.\\"
1502 #: data/map-medium/accordian.map
1503 msgid "Stairway to heaven"
1504 msgstr "Escadaria para o Paraíso"
1506 #: data/map-medium/angle.map
1508 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1509 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1511 "Estas pontes estão inclinadas,\\cada uma mais estreita que a outra.\\Pegue o "
1512 "dinheiro fácil ou vá direto\\atrás de uma grande recompensa.\\"
1514 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1515 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1516 msgstr "Muitas moedas para pegar.\\Você consegue pegar todas?"
1518 #: data/map-medium/cross.map
1520 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1521 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1523 "Use o impulso da bola para alcançar as\\plataformas superiores mantendo-a\\ "
1524 "sob controle. A câmera manual pode\\ ajudar aqui.\\"
1526 #: data/map-medium/drops.map
1528 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1529 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1531 "Lembre de dar uma olhada na sombra para\\ajudar a controlar a bola flutuante."
1532 "\\E não esqueça de usar os botões do mouse\\ para manter a bola à vista.\\"
1534 #: data/map-medium/easytele.map
1535 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1536 msgstr "Use os teletransportes para ir\\onde, de outra maneira você não iria\\"
1538 #: data/map-medium/four.map
1539 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1540 msgstr "Tranquilidade versus recompensa\\"
1542 #: data/map-medium/hardrise.map
1543 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1545 "Suba a ladeira para alcançar o alvo.\\(É mais fácil falar do que fazer)"
1547 #: data/map-medium/islands.map
1548 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1549 msgstr "Pegue o trem antes dele sair da estação.\\"
1551 #: data/map-medium/learngrow.map
1553 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1554 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1555 "certain - you'll want a plan!"
1557 "A bola somente passará pelos buracos,\\se você encontrar algo para reduzí-"
1558 "la. Em outros\\lugares pode ser necessária uma bola maior.\\Uma coisa é "
1559 "certa: Você irá querer um plano!"
1561 #: data/map-medium/locks.map
1562 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1563 msgstr "Utilize os interruptores ara mover as paredes.\\"
1565 #: data/map-medium/multicurves.map
1567 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1570 "A tentação de ir depressa\\pode ser tua perdição.\\Então repete-se, talvez "
1573 #: data/map-medium/plinko.map
1574 msgid "Take it slowly.\\"
1575 msgstr "Vá lentamente.\\"
1577 #: data/map-medium/qbert.map
1578 msgid "You can never go home again..."
1579 msgstr "Você nunca mais volta pra casa..."
1581 #: data/map-medium/rampdn.map
1583 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1584 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1585 "to return to the auto-rotating view.\\"
1587 "Você precisará exercer algum controle sobre\\ a câmera. Aperte \"F3\" para "
1588 "usar a câmera manual.\\Use os botões do mouse para rotacioná-la manualmente."
1589 "\\Aperte \"F1\" para voltar a câmera automática.\\"
1591 #: data/map-medium/roundfloors.map
1593 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1596 "Este bolo de casamento está muito rico,\\seja cuidadoso quando você\\for "
1597 "para uma camada inferior."
1599 #: data/map-medium/sparselines.map
1601 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1604 "Bata nos troncos com velocidade para\\ trocar de linha. Tente alcançar o topo"
1605 "\\para um desafio extra!"
1607 #: data/map-medium/spiraldn.map
1609 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1612 "Vá devagar para ficar longe das bordas.\\Ou não.\\De qualquer maneira deve "
1615 #: data/map-medium/spiralup.map
1617 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1618 msgstr "Assim como antes, mas desta vez subindo.\\Agora sem trapaças.\\"
1620 #: data/map-medium/stairs.map
1622 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1623 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1625 "Aqui há mais um teste para sua habilidade\\de controlar a bola pulando. "
1626 "Descer escada\\abaixo muito rápido pode ser assustador.\\"
1628 #: data/map-medium/telemaze.map
1630 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1633 "Este labirinto não tem paredes\\Mas isso não ajuda na busca pela solução.\\"
1635 #: data/map-medium/timer.map
1637 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1638 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1640 "Aquele único interruptor controla todas as paredes.\\Seja rápido, pois o "
1641 "interruptor está sob um contador.\\Quando o contador terminar, as paredes se "
1644 #: data/map-medium/title.map
1645 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1647 "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\Criado por Robert Kooima\\"
1649 #: data/map-medium/woodmaze.map
1650 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1651 msgstr "Siga a trilha de moedas para\\passar através do labirinto."
1653 #: data/map-medium/zigzag.map
1655 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1657 msgstr "Tem muitas moedas aqui, caso você\\tenha tempo para pegá-las.\\"
1659 #: data/map-misc/bigball-old.map
1661 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1663 msgstr "Vivendo em uma esfera.\\Pegar todas as moedas azuis é algo desafiador."
1665 #: data/map-misc/billiard.map
1666 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1667 msgstr "Tente pegar todas as moedas azuis...\\Não será fácil!"
1669 #: data/map-misc/blockers.map
1670 msgid "Block around the clock."
1671 msgstr "Bloqueie ao redor do relógio."
1673 #: data/map-misc/bounce.map
1675 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1676 "'chase' camera mode."
1678 "Siga as moedas azuis...\\e aprenda a controlar seu pulo!\\Dica: Use a câmera "
1681 #: data/map-misc/bounce2.map
1682 msgid "Follow the arrows."
1683 msgstr "Siga as flechas."
1685 #: data/map-misc/checkers.map
1687 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1688 "reach the blue coins."
1690 "É um verdadeiro jogo de damas, mas ninguém vence...\\Você tem que pular para "
1691 "alcançar as moedas azuis."
1693 #: data/map-misc/elevator.map
1694 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1695 msgstr "Calma e meditação podem te levar ao Nirvana."
1697 #: data/map-misc/freefall-old.map
1698 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1699 msgstr "Siga as marcas azuis."
1701 #: data/map-misc/grow_demo.map
1702 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1704 "Use as moedas novas para mudar o\\tamanho da bola. Espero que você goste!\\-"
1707 #: data/map-misc/groweasy.map
1708 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1709 msgstr "Existem moedas especiais que fazem sua\\bola maior ou menor."
1711 #: data/map-misc/ocean.map
1712 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1713 msgstr "Vamos nadar?\\Todas as moedas estão submersas.\\"
1715 #: data/map-misc/stairs.map
1716 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1717 msgstr "Caia das escadas.\\Ai!\\Isso dói."
1719 #: data/map-misc/thwomp1.map
1720 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1721 msgstr "Deixe acontecer...\\Então comece a se preocupar!"
1723 #: data/map-mym/assault.map
1724 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1725 msgstr "Pronto para atacar a pista?"
1727 #: data/map-mym/circuit1.map
1728 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1729 msgstr "Vamos dar umas voltas."
1731 #: data/map-mym/circuit2.map
1732 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1733 msgstr "Controle sua velocidade."
1735 #: data/map-mym/climb.map
1736 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1737 msgstr "Você sofre de vertigem?"
1739 #: data/map-mym/comeback.map
1740 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1741 msgstr "Evite os teletransportes..."
1743 #: data/map-mym/dance1.map
1744 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1745 msgstr "A balada tranquila.\\Um passeio relaxante."
1747 #: data/map-mym/dance2.map
1749 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1750 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1753 "A balada dançante.\\Vamos dançar na plataforma!\\Dica: depois de ativar a "
1754 "última plataforma móvel,\\desvie do Thwomp até que o alvo possa ser "
1757 #: data/map-mym/descent.map
1758 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1759 msgstr "Fácil demais para começar?"
1761 #: data/map-mym/drive1.map
1763 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1765 msgstr "Atenção:\\A plataforma embaixo da bola move para frente."
1767 #: data/map-mym/drive2.map
1769 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1770 "\\You would do well to advance."
1772 "A plataforma embaixo da bola se move rapidamente.\\Você faria bem se "
1775 #: data/map-mym/earthquake.map
1776 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1777 msgstr "Isso não é fácil demais?"
1779 #: data/map-mym/ghosts.map
1780 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1781 msgstr "Vale Fantasma.\\Faça 3 voltas e abra o alvo."
1783 #: data/map-mym/glasstower.map
1784 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1785 msgstr "Encontre o caminho para a saída."
1787 #: data/map-mym/hard.map
1788 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1789 msgstr "Você acha que Neverball é muito fácil?"
1791 #: data/map-mym/loop1.map
1792 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1793 msgstr "De cima a baixo!"
1795 #: data/map-mym/loop2.map
1797 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1799 msgstr "Busque o angulo certo para virar,\\pular e pousar..."
1801 #: data/map-mym/maze1.map
1802 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1803 msgstr "Teste sua memória."
1805 #: data/map-mym/maze2.map
1807 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1809 msgstr "Você sabe o caminho.\\Então por que você está\\tentando ir por outro?"
1811 #: data/map-mym/narrow.map
1813 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1815 msgstr "Paciência e manha.\\Dica: velocidade máxima na primeira descida."
1817 #: data/map-mym/running.map
1818 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1819 msgstr "Corra baby, corra!"
1821 #: data/map-mym/scrambling.map
1823 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1824 msgstr "Fique na pista para otimizar a velocidade."
1826 #: data/map-mym/snow.map
1827 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1828 msgstr "Não tão rápido, não tão rápido."
1830 #: data/map-mym/trust.map
1831 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1832 msgstr "Auto-confiança."
1834 #: data/map-mym/turn.map
1835 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1836 msgstr "Gire, espere e pule."
1838 #: data/map-mym/up.map
1839 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1840 msgstr "Só um pequeno conselho: não pare!"
1842 #: data/map-mym2/backforth.map
1843 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1844 msgstr "Lembre-se da ordem de ativação."
1846 #: data/map-mym2/basket.map
1847 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1848 msgstr "Street Neverball\\Escolha seu time e marque 3 pontos."
1850 #: data/map-mym2/bigball.map
1851 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1852 msgstr "Fácil, o alvo está bem em cima de você."
1854 #: data/map-mym2/bigcone.map
1855 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1856 msgstr "Vivendo em um cone."
1858 #: data/map-mym2/bombman.map
1859 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1860 msgstr "Chamas ardentes.\\Isso te lembra alguma coisa?"
1862 #: data/map-mym2/bounces.map
1863 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1864 msgstr "Siga as moedas."
1866 #: data/map-mym2/fall.map
1868 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1869 "teleports to unlock and reach the goal."
1871 "Neverball Arena.\\Use dois teletransportes para abrir e alcançar o alvo."
1873 #: data/map-mym2/freefall.map
1875 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1876 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1877 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1879 "Esta fase está cheia de desafios:\\Entenda o funcionamento dela,\\aprenda a "
1880 "voar e a sobreviver, pegue todas\\as moedas para abrir o alvo,\\encontre e "
1881 "alcance o alvo, e mais..."
1883 #: data/map-mym2/grinder.map
1884 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1885 msgstr "A hora certa de entrar na cabana."
1887 #: data/map-mym2/littlecones.map
1888 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1889 msgstr "Não vá muito baixo."
1891 #: data/map-mym2/longpipe.map
1893 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1895 msgstr "Vivendo em um cano.\\Dica: Diminua um pouco no último salto."
1897 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1898 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1901 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1902 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1903 msgstr "Não é tão difícil"
1905 #: data/map-mym2/movingpath.map
1906 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1907 msgstr "Confie nas moedas."
1909 #: data/map-mym2/push.map
1910 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1911 msgstr "Não tão rápido, nem tão devagar."
1913 #: data/map-mym2/rainbow.map
1914 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1915 msgstr "Faça 3 voltas para abrir o alvo."
1917 #: data/map-mym2/rodeo.map
1918 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1919 msgstr "Você cairá em breve."
1921 #: data/map-mym2/runstop.map
1922 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1923 msgstr "Não estremeça."
1925 #: data/map-mym2/shaker.map
1926 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1927 msgstr "A prova estomacal."
1929 #: data/map-mym2/sonic.map
1930 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1931 msgstr "Bem vindo ao novo conjunto do Mehdi!"
1933 #: data/map-mym2/speed.map
1934 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1935 msgstr "Definição de velocidade"
1937 #: data/map-mym2/speeddance.map
1938 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1939 msgstr "Confie nas flechas."
1941 #: data/map-mym2/translation.map
1942 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1943 msgstr "Aviso, a pista está se movendo."
1945 #: data/map-mym2/updown.map
1946 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1947 msgstr "Sincronize você mesmo os elevadores."
1949 #: data/map-mym2/webs.map
1950 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1951 msgstr "Saia das redes."
1953 #. Desktop entry comment
1954 #: dist/neverball.desktop.in
1955 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1956 msgstr "Um jogo arcade com uma bola 3D"
1958 #. Desktop entry comment
1959 #: dist/neverputt.desktop.in
1960 msgid "A 3D mini golf game"
1961 msgstr "Um jogo de mini golfe em 3D"
1965 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1966 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1967 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1968 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1969 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1970 #. <mtrl>-<lang-code>).
1972 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1974 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1975 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1976 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1977 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1979 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1980 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1984 msgid "item/coin/coin"
1985 msgstr "item/coin/coin"
1987 #~ msgid "Not a valid level file"
1988 #~ msgstr "Não é um arquivo de fase válido"
1990 #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
1991 #~ msgstr "Opção '--info' requer '--replay'.\n"
1993 #~ msgid "Failure to establish game data directory\n"
1994 #~ msgstr "Falha em estabelecer o diretório de dados do jogo\n"
1996 #~ msgid "Failure to establish config directory\n"
1997 #~ msgstr "Falha em estabelecer o diretório de configuração\n"
1999 #~ msgid "Replay file '%s': %s\n"
2000 #~ msgstr "Arquivo de replay «%s»: %s\n"
2002 #~ msgid "Not a replay file"
2003 #~ msgstr "Não é um arquivo de replay"
2005 #~ msgid "Incorrect format"
2006 #~ msgstr "Formato incorreto"
2008 #~ msgid "Unlock Goal"
2009 #~ msgstr "Desbloqueo de meta"
2011 #~ msgid "Mehdi's Levels"
2012 #~ msgstr "Niveles de Mehdi"
2014 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
2015 #~ msgstr "Más niveles de Mehdi"
2020 #~ msgid "Follow the yellow lick road..."
2021 #~ msgstr "Sigue el rastro amarillo..."
2023 #~ msgid "png/coin.png"
2024 #~ msgstr "png/coin.png"
2028 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
2030 #~ msgstr "Dificultad: Tercera serie de niveles fáciles.\\\\En obras.\\\\"
2032 #~ msgid "Practice Mode"
2033 #~ msgstr "Entrenamiento"
2036 #~ msgstr "Entrenar"
2038 #~ msgid "Game Over"
2041 #~ msgid "Congratulations!"
2042 #~ msgstr "¡Felicidades!"
2044 #~ msgid "You have unlocked bonus level %s!"
2045 #~ msgstr "¡Has desbloqueado el nivel especial %s!"
2048 #~ "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
2051 #~ "Jugar sin límite de tiempo u obligación de coger monedas.\\En este modo "
2052 #~ "no se pueden desbloquear niveles."
2054 #~ msgid "Play this bonus level in practice mode"
2055 #~ msgstr "Entrenar en este nivel especial"
2057 #~ msgid "Play this level in practice mode"
2058 #~ msgstr "Entrenar en este nivel"
2060 #~ msgid "Play this bonus level in normal mode"
2061 #~ msgstr "Jugar en este nivel bonus"
2063 #~ msgid "Play this level in normal mode"
2064 #~ msgstr "Jugar en este nivel"
2066 #~ msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
2067 #~ msgstr "Para desbloquear niveles bonus juega en competición"
2069 #~ msgid "Finish previous levels to unlock this level"
2070 #~ msgstr "Para acceder a este nivel, completa los anteriores"
2072 #~ msgid "Challenge all levels from the first one"
2073 #~ msgstr "Competir en todos los niveles desde el primero"
2075 #~ msgid "Collect coins and unlock next level"
2076 #~ msgstr "Atrapar monedas para acceder al siguiente nivel"
2078 #~ msgid "Train yourself without time nor coin"
2079 #~ msgstr "Entrenar sin tener en cuenta ni tiempo ni monedas"
2081 #~ msgid "Choose a level to play"
2082 #~ msgstr "Elije un nivel"
2087 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
2088 #~ msgstr "Pantalla completa"
2090 #~ msgid "Sound disabled\n"
2091 #~ msgstr "Sonido desactivado\n"
2093 #~ msgid "%s: unknown option %s\n"
2094 #~ msgstr "%s: opción desconocida: %s\n"
2096 #~ msgid "Replay Again"
2099 #~ msgid "Cannot load the level file."
2100 #~ msgstr "No se puede cargar el archivo de nivel."
2102 #~ msgid "Save a replay file"
2103 #~ msgstr "Guardar la repetición"
2105 #~ msgid "Replay file already saved"
2106 #~ msgstr "La grabación ya se guardó."
2108 #~ msgid "Change the player's name"
2109 #~ msgstr "Cambiar el nombre del jugador"
2112 #~ msgid "You complete the set"
2113 #~ msgstr "Set completado."
2115 #~ msgid "Play the next level"
2116 #~ msgstr "Pasar al siguiente nivel"
2118 #~ msgid "Cannot unlock in practice mode"
2119 #~ msgstr "No se puede desbloquear durante el entrenamiento"
2121 #~ msgid "Finish this level to unlock the next one"
2122 #~ msgstr "Termina este nivel para acceder al siguiente"
2124 #~ msgid "Replay this level"
2125 #~ msgstr "Reintentar"
2127 #~ msgid "You cannot replay in challenge mode"
2128 #~ msgstr "No puedes volver a jugar en modo de desafío."
2131 #~ msgid "SPECIAL GOAL"
2132 #~ msgstr "OBJETIVO ESPECIAL"
2149 #~ msgid "System Default"
2150 #~ msgstr "Predeterminado del sistema"
2158 #~ msgid "Neverball Easy 2"
2159 #~ msgstr "Neverball Fácil 2"
2161 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
2162 #~ msgstr "Dificultad: Segunda serie de niveles fáciles.\\\\En obras.\\\\"
2164 #~ msgid "Neverball Easy 3"
2165 #~ msgstr "Neverball Fácil 3"
2167 #~ msgid "Paul's levels"
2168 #~ msgstr "Niveles de Paul"
2172 #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for "
2173 #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
2175 #~ "Dificultad: ? (probablemente de Difícil a Avanzado)\\8 niveles en estado "
2176 #~ "beta, para tu disfrute.\\Siéntete libre de enviarme comentarios.\\Autor: "
2180 #~ msgstr "Mostrar FPS"
2189 #~ msgid "screen%02d.png"
2190 #~ msgstr "pantallazo%02d.png"
2193 #~ msgstr "Secretos"
2196 #~ msgid "replay%02d"
2197 #~ msgstr "grabación%02d"
2200 #~ msgstr "Créditos"
2202 #~ msgid " \\ \\ \\ \\ "
2203 #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ "
2206 #~ msgid "Lead Maintainer"
2207 #~ msgstr "Responsable principal"
2209 #~ msgid "Developers"
2210 #~ msgstr "Desarrolladores"
2212 #~ msgid "Level Contribution"
2213 #~ msgstr "Contribución de niveles"
2215 #~ msgid "Translation"
2216 #~ msgstr "Traducción"