Fix fi.po, needs plural stuff.
[neverball] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2007 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
4 #
5 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 16:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 21:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ball/game.c:1289
21 msgid "Aborted"
22 msgstr "Avbrote"
23
24 #: ball/game.c:1290
25 msgid "Time-out"
26 msgstr "Tida gjekk ut"
27
28 #: ball/game.c:1291
29 msgid "Success"
30 msgstr "Suksess"
31
32 #: ball/game.c:1292
33 msgid "Fall-out"
34 msgstr "Fall ned"
35
36 #: ball/game.c:1293 ball/progress.c:348
37 msgid "Unknown"
38 msgstr "Ukjend"
39
40 #: ball/game.h:11
41 msgid "snd/select.ogg"
42 msgstr ""
43
44 #: ball/game.h:12
45 msgid "snd/ready.ogg"
46 msgstr ""
47
48 #: ball/game.h:13
49 msgid "snd/set.ogg"
50 msgstr ""
51
52 #: ball/game.h:14
53 msgid "snd/go.ogg"
54 msgstr ""
55
56 #: ball/game.h:25
57 msgid "snd/record.ogg"
58 msgstr ""
59
60 #: ball/game.h:26
61 msgid "snd/fall.ogg"
62 msgstr ""
63
64 #: ball/game.h:27
65 msgid "snd/time.ogg"
66 msgstr ""
67
68 #: ball/game.h:28
69 msgid "snd/over.ogg"
70 msgstr ""
71
72 #: ball/hud.c:56 ball/st_demo.c:184 ball/st_goal.c:176
73 msgid "Coins"
74 msgstr "Myntar"
75
76 #: ball/hud.c:57
77 msgid "Goal"
78 msgstr "Mål"
79
80 #: ball/hud.c:76 ball/st_goal.c:166
81 msgid "Balls"
82 msgstr "Ballar"
83
84 #: ball/hud.c:77 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
85 msgid "Score"
86 msgstr "Poeng"
87
88 #: ball/hud.h:6
89 msgid "Chase"
90 msgstr "Etterfølging"
91
92 #: ball/hud.h:7
93 msgid "Lazy"
94 msgstr "Lat"
95
96 #: ball/hud.h:8
97 msgid "Manual"
98 msgstr "Manuell"
99
100 #: ball/level.c:87
101 #, c-format
102 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
103 msgstr "Feil ved opning av brettfila «%s»: %s\n"
104
105 #: ball/level.c:89
106 msgid "Not a valid level file"
107 msgstr "Ikkje ei gyldig brettfil."
108
109 #: ball/main.c:256
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid ""
112 "Usage: %s [options ...]\n"
113 "Options:\n"
114 "  -h, --help                show this usage message.\n"
115 "  -v, --version             show version.\n"
116 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
117 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
118 "  -i, --info                display info about a replay.\n"
119 msgstr ""
120 "Bruk: %s [val …]\n"
121 "-r, --replay fil          Spel opptaket «fil».\n"
122 "-i, --info                Vis informasjon om eit opptak.\n"
123 "    --data mappe          Bruk «mappe» som speldatamappe.\n"
124 "-v, --versjon             Vis versjonsinformasjon.\n"
125 "-h, -?, --hjelp           Vis denne hjelpeteksten.\n"
126
127 #: ball/main.c:266
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
130 msgstr "%s: Valet %s tek eit argument.\n"
131
132 #: ball/main.c:326
133 #, fuzzy
134 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
135 msgstr "%s: «--info» treng «--replay».\n"
136
137 #: ball/main.c:353 putt/main.c:291
138 msgid "Failure to establish game data directory\n"
139 msgstr "Klarte ikkje fastsetja speldatamappa.\n"
140
141 #: ball/main.c:359 putt/main.c:289
142 msgid "Failure to establish config directory\n"
143 msgstr "Klarte ikkje fastsetja oppsettmappa.\n"
144
145 #: ball/main.c:382
146 #, c-format
147 msgid "Replay file '%s': %s\n"
148 msgstr "Opptaksfila «%s»: %s\n"
149
150 #: ball/main.c:383
151 msgid "Not a replay file"
152 msgstr "Ikkje ei opptaksfil."
153
154 #: ball/progress.c:346 ball/st_help.c:245
155 msgid "Challenge Mode"
156 msgstr "Utfordringsmodus"
157
158 #: ball/progress.c:346 ball/st_start.c:174
159 msgid "Challenge"
160 msgstr "Utfordring"
161
162 #: ball/progress.c:347 ball/st_help.c:237
163 msgid "Normal Mode"
164 msgstr "Normalmodus"
165
166 #: ball/progress.c:347
167 msgid "Normal"
168 msgstr "Normal"
169
170 #: ball/progress.c:348
171 msgid "Unknown Mode"
172 msgstr "Ukjend modus"
173
174 #: ball/set.c:178
175 #, c-format
176 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
177 msgstr "Feil ved lasting av rekordfila «%s»: %s\n"
178
179 #: ball/set.c:179
180 msgid "Incorrect format"
181 msgstr "Ugyldig format."
182
183 #: ball/set.c:194
184 #, c-format
185 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
186 msgstr "Klarte ikkje opna brettsamlinga «%s»: %s\n"
187
188 #: ball/st_conf.c:208 putt/st_conf.c:168
189 msgid "Options"
190 msgstr "Oppsett"
191
192 #: ball/st_conf.c:210 ball/st_help.c:94 ball/st_start.c:160 ball/util.c:507
193 #: share/st_resol.c:75 putt/st_all.c:343 putt/st_all.c:491 putt/st_conf.c:170
194 msgid "Back"
195 msgstr "Tilbake"
196
197 #: ball/st_conf.c:218 ball/st_demo.c:548 ball/st_save.c:194 putt/st_conf.c:178
198 msgid "No"
199 msgstr "Nei"
200
201 #: ball/st_conf.c:219 ball/st_demo.c:549 ball/st_save.c:195
202 #: ball/st_start.c:199 putt/st_conf.c:179
203 msgid "Yes"
204 msgstr "Ja"
205
206 #: ball/st_conf.c:221 putt/st_conf.c:181
207 msgid "Fullscreen"
208 msgstr "Fullskjerm"
209
210 #: ball/st_conf.c:229 share/st_resol.c:73 putt/st_conf.c:189
211 msgid "Resolution"
212 msgstr "Oppløysing"
213
214 #: ball/st_conf.c:237 ball/st_conf.c:246 putt/st_conf.c:197 putt/st_conf.c:206
215 msgid "Low"
216 msgstr "Låg"
217
218 #: ball/st_conf.c:238 ball/st_conf.c:247 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
219 msgid "High"
220 msgstr "Høg"
221
222 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:200
223 msgid "Textures"
224 msgstr "Teksturar"
225
226 #: ball/st_conf.c:249 putt/st_conf.c:209
227 msgid "Geometry"
228 msgstr "Geometri"
229
230 #: ball/st_conf.c:255 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:273 putt/st_conf.c:215
231 msgid "Off"
232 msgstr "Av"
233
234 #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 ball/st_conf.c:274 putt/st_conf.c:216
235 msgid "On"
236 msgstr "På"
237
238 #: ball/st_conf.c:258
239 msgid "Reflection"
240 msgstr "Refleksjon"
241
242 #: ball/st_conf.c:267
243 msgid "Background"
244 msgstr "Bakgrunn"
245
246 #: ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:218
247 msgid "Shadow"
248 msgstr "Skuggar"
249
250 #: ball/st_conf.c:298 putt/st_conf.c:240
251 msgid "Sound Volume"
252 msgstr "Lydeffektar"
253
254 #: ball/st_conf.c:318 putt/st_conf.c:260
255 msgid "Music Volume"
256 msgstr "Musikk"
257
258 #: ball/st_conf.c:328 ball/st_name.c:103
259 msgid "Player Name"
260 msgstr "Spelarnamn"
261
262 #: ball/st_demo.c:182 putt/st_all.c:681
263 msgid "Player"
264 msgstr "Spelar"
265
266 #: ball/st_demo.c:186
267 msgid "State"
268 msgstr "Resultat"
269
270 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_demo.c:343
271 msgid "Replay"
272 msgstr "Opptak"
273
274 #: ball/st_demo.c:204
275 msgid "Time"
276 msgstr "Tid"
277
278 #: ball/st_demo.c:205
279 msgid "Mode"
280 msgstr "Modus"
281
282 #: ball/st_demo.c:206
283 msgid "Date"
284 msgstr "Dato"
285
286 #: ball/st_demo.c:250
287 msgid "Select Replay"
288 msgstr "Vel opptak"
289
290 #: ball/st_demo.c:272
291 msgid "No Replays"
292 msgstr "Ingen opptak"
293
294 #: ball/st_demo.c:454
295 #, fuzzy
296 msgid "Replay Paused"
297 msgstr "Opptaksnamn"
298
299 #: ball/st_demo.c:457
300 msgid "Replay Ends"
301 msgstr "Opptaksslutt"
302
303 #: ball/st_demo.c:466 ball/st_pause.c:107 putt/st_all.c:591
304 msgid "Quit"
305 msgstr ""
306
307 #: ball/st_demo.c:470
308 msgid "Keep"
309 msgstr "Behald"
310
311 #: ball/st_demo.c:471
312 msgid "Delete"
313 msgstr "Slett"
314
315 #: ball/st_demo.c:476 ball/st_pause.c:112 putt/st_all.c:592
316 #, fuzzy
317 msgid "Continue"
318 msgstr "Myntar"
319
320 #: ball/st_demo.c:480
321 #, fuzzy
322 msgid "Repeat"
323 msgstr "Opptak"
324
325 #: ball/st_demo.c:544
326 msgid "Delete Replay?"
327 msgstr "Vil du sletta opptaket?"
328
329 #: ball/st_done.c:65
330 #, fuzzy
331 msgid "New Set Record"
332 msgstr "Ny rekord"
333
334 #: ball/st_done.c:66
335 #, fuzzy
336 msgid "Set Complete"
337 msgstr "Utfordring fullført"
338
339 #: ball/st_done.c:94
340 #, fuzzy
341 msgid "Select Level"
342 msgstr "Enkeltbrett"
343
344 #: ball/st_fall_out.c:82
345 msgid "Fall-out!"
346 msgstr "Nedfall!"
347
348 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:82
349 #, fuzzy
350 msgid "Exit"
351 msgstr "Avslutt"
352
353 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:205 ball/st_time_out.c:85
354 msgid "Next Level"
355 msgstr "Neste brett"
356
357 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:208 ball/st_time_out.c:88
358 msgid "Retry Level"
359 msgstr "Prøv på nytt"
360
361 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:211 ball/st_time_out.c:91
362 msgid "Save Replay"
363 msgstr "Lagra opptak"
364
365 #: ball/st_goal.c:105
366 msgid "New Record"
367 msgstr "Ny rekord"
368
369 #: ball/st_goal.c:106
370 msgid "GOAL"
371 msgstr "MÅL"
372
373 #: ball/st_goal.c:156
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%d new bonus level"
376 msgid_plural "%d new bonus levels"
377 msgstr[0] "Brett "
378 msgstr[1] "Brett "
379
380 #: ball/st_goal.c:202
381 msgid "Finish"
382 msgstr "Fullført"
383
384 #: ball/st_help.c:90
385 msgid "Techniques"
386 msgstr "Teknikkar"
387
388 #: ball/st_help.c:91
389 msgid "Modes"
390 msgstr "Modusar"
391
392 #: ball/st_help.c:92
393 msgid "Controls"
394 msgstr "Styring"
395
396 #: ball/st_help.c:93
397 msgid "Rules"
398 msgstr "Reglar"
399
400 #: ball/st_help.c:104
401 msgid ""
402 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
403 "causing the\\ball to roll.\\"
404 msgstr ""
405 "Bruk mus, styrespake eller\\tastaturpilene for å vippa\\golvet slik at "
406 "ballen rullar.\\"
407
408 #: ball/st_help.c:109
409 msgid ""
410 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
411 "finish\\the level.\\"
412 msgstr ""
413 "Rull over myntar for å plukka\\dei opp. Samla saman nok\\myntar for å låsa "
414 "opp \\målet og fullføra brettet.\\"
415
416 #: ball/st_help.c:166
417 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
418 msgstr "Bruk venstre/høgre museknapp for å rotera synsvinkelen."
419
420 #: ball/st_help.c:167
421 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
422 msgstr "Hald innne «Shift» for raskare rotering."
423
424 #: ball/st_help.c:168
425 msgid "Pause / Release Pointer"
426 msgstr "Pause / start"
427
428 #: ball/st_help.c:169
429 msgid "Exit / Cancel Menu"
430 msgstr "Avslutt / avbryt meny"
431
432 #: ball/st_help.c:170
433 msgid "Chase View"
434 msgstr "Kamera: etterfølging"
435
436 #: ball/st_help.c:171
437 msgid "Lazy View"
438 msgstr "Kamera: lat"
439
440 #: ball/st_help.c:172
441 msgid "Manual View"
442 msgstr "Kamera: manuell"
443
444 #: ball/st_help.c:173
445 msgid "Screenshot"
446 msgstr "Lagra skjermbilete"
447
448 #: ball/st_help.c:176
449 msgid "Escape"
450 msgstr "Escape"
451
452 #: ball/st_help.c:239
453 msgid ""
454 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
455 "to open the goal."
456 msgstr ""
457 "Fullfør brettet før tida går ut.\\Du må plukka opp nok myntar for å opna "
458 "målfeltet."
459
460 #: ball/st_help.c:247
461 msgid ""
462 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four "
463 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
464 msgstr ""
465 "Start å spela frå første brett i ei samling.\\Du startar med berre fire "
466 "ballar, så ikkje mist dei.\\Du får ein ny ball for kvar 100. mynt du plukkar "
467 "opp."
468
469 #: ball/st_help.c:261
470 msgid ""
471 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
472 "may be able\\to reach new places.\\"
473 msgstr ""
474 "Du kan bruka hjørner til å hoppa.\\Start å rulla, og sikt på hjørnet.\\Med "
475 "denne teknikken kan du av\\og til komma til nye stader.\\"
476
477 #: ball/st_help.c:266
478 msgid ""
479 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
480 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
481 msgstr ""
482 "Vipp i to forskjellige retningar\\samtidig for å auka hellingsvinkelen."
483 "\\Bruk manuelt kamera og set\\det til 45 gradar for best resultat.\\"
484
485 #: ball/st_help.c:286 ball/st_help.c:296
486 msgid "Watch demo"
487 msgstr "Sjå demo"
488
489 #: ball/st_level.c:64
490 msgid "Level "
491 msgstr "Brett "
492
493 #: ball/st_level.c:71
494 #, fuzzy
495 msgid "Bonus Level "
496 msgstr "Brett "
497
498 #: ball/st_name.c:115
499 msgid "OK"
500 msgstr "OK"
501
502 #: ball/st_name.c:117 ball/st_save.c:119
503 msgid "Cancel"
504 msgstr "Avbryt"
505
506 #: ball/st_over.c:36
507 msgid "GAME OVER"
508 msgstr "SPELET SLUTT"
509
510 #: ball/st_pause.c:101 putt/st_all.c:586
511 msgid "Paused"
512 msgstr "Pause"
513
514 #: ball/st_pause.c:110
515 msgid "Restart"
516 msgstr ""
517
518 #: ball/st_play.c:53
519 msgid "Ready?"
520 msgstr "Klar?"
521
522 #: ball/st_play.c:109
523 msgid "Set?"
524 msgstr "Ferdig?"
525
526 #: ball/st_play.c:180
527 msgid "GO!"
528 msgstr "GÅ!"
529
530 #: ball/st_save.c:106
531 msgid "Replay Name"
532 msgstr "Opptaksnamn"
533
534 #: ball/st_save.c:118
535 msgid "Save"
536 msgstr "Lagra"
537
538 #: ball/st_save.c:188
539 msgid "Overwrite?"
540 msgstr "Vil du overskriva?"
541
542 #: ball/st_set.c:113
543 msgid "Level Set"
544 msgstr "Brettsamling"
545
546 #. TRANSLATORS: adjust the amount of whitespace here
547 #. * as necessary for the buttons to look good.
548 #: ball/st_start.c:196
549 msgid "   No   "
550 msgstr ""
551
552 #: ball/st_start.c:205
553 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
554 msgstr ""
555
556 #: ball/st_time_out.c:75
557 msgid "Time's Up!"
558 msgstr "Tida er ute"
559
560 #: ball/st_title.c:98 ball/st_title.c:132
561 #, fuzzy
562 msgid "menu^Cheat"
563 msgstr "Opptak"
564
565 #: ball/st_title.c:104 ball/st_title.c:135 putt/st_all.c:213
566 msgid "menu^Play"
567 msgstr "Spel"
568
569 #: ball/st_title.c:138
570 msgid "menu^Replay"
571 msgstr "Opptak"
572
573 #: ball/st_title.c:139
574 msgid "menu^Help"
575 msgstr "Hjelp"
576
577 #: ball/st_title.c:140 putt/st_all.c:214
578 msgid "menu^Options"
579 msgstr "Oppsett"
580
581 #: ball/st_title.c:141 putt/st_all.c:215
582 msgid "menu^Exit"
583 msgstr "Avslutt"
584
585 #: ball/util.c:26
586 msgid "Hard"
587 msgstr "Vanskeleg"
588
589 #: ball/util.c:27
590 msgid "Medium"
591 msgstr "Middels"
592
593 #: ball/util.c:28
594 msgid "Easy"
595 msgstr "Lett"
596
597 #: ball/util.c:55 ball/util.c:281
598 msgid "Most Coins"
599 msgstr "Flest myntar"
600
601 #: ball/util.c:229 ball/util.c:285
602 msgid "Unlock Goal"
603 msgstr "Lås opp mål"
604
605 #: ball/util.c:229 ball/util.c:283
606 msgid "Best Times"
607 msgstr "Beste tider"
608
609 #: ball/util.c:295
610 #, fuzzy
611 msgid "Change Name"
612 msgstr "Byt spelarnamn"
613
614 #: ball/util.c:442
615 msgid "caps"
616 msgstr "store/små"
617
618 #: ball/util.c:503
619 msgid "Next"
620 msgstr "Neste"
621
622 #: ball/util.c:504
623 msgid "Prev"
624 msgstr "Førre"
625
626 #: share/base_config.h:92
627 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
628 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
629
630 #: share/geom.h:12
631 msgid "png/coin.png"
632 msgstr ""
633
634 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:97 putt/st_all.c:141
635 msgid "Par"
636 msgstr "Par"
637
638 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
639 msgid "P1"
640 msgstr "S1"
641
642 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
643 msgid "P2"
644 msgstr "S2"
645
646 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
647 msgid "P3"
648 msgstr "S3"
649
650 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
651 msgid "P4"
652 msgstr "S4"
653
654 #: putt/st_all.c:75
655 msgid "O"
656 msgstr "O"
657
658 #: putt/st_all.c:111
659 msgid "Tot"
660 msgstr "Tot"
661
662 #: putt/st_all.c:120
663 msgid "I"
664 msgstr "I"
665
666 #: putt/st_all.c:302
667 msgid "Select Course"
668 msgstr "Val bane"
669
670 #: putt/st_all.c:468
671 msgid "Players?"
672 msgstr "Spelarar?"
673
674 #: putt/st_all.c:674
675 #, c-format
676 msgid "Hole %02d"
677 msgstr "Hol %02d"
678
679 #: putt/st_all.c:999
680 msgid "It's In!"
681 msgstr "Du traff!"
682
683 #: putt/st_all.c:1141
684 msgid "1 Stroke Penalty"
685 msgstr "1 slags straff"
686
687 #: putt/st_all.c:1219
688 msgid "Scores"
689 msgstr "Poeng"
690
691 #: putt/st_all.c:1272
692 msgid "Final Scores"
693 msgstr "Sluttpoeng"
694
695 #: data/set-easy.txt
696 msgid "Neverball Easy"
697 msgstr "Neverball lett"
698
699 #: data/set-easy.txt
700 msgid ""
701 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
702 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
703 msgstr ""
704 "Vanskegrad: Lett til middels.\\\\25 brett med jamn læringskurve.\\Les "
705 "brettskildringane for speltips.\\ \\"
706
707 #: data/set-medium.txt
708 msgid "Neverball Medium"
709 msgstr "Neverball middels"
710
711 #: data/set-medium.txt
712 msgid ""
713 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
714 "\\\\"
715 msgstr ""
716 "Vanskegrad: Ei brettsamlinga for\\litt vidarekomne spelarar.\\\\Framleis "
717 "under utarbeiding.\\\\"
718
719 #: data/set-hard.txt
720 msgid "Neverball Hard"
721 msgstr "Neverball vanskeleg"
722
723 #: data/set-hard.txt
724 msgid ""
725 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
726 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
727 "Coins records.\\"
728 msgstr ""
729 "Vanskegrad: Middels til vanskeleg.\\\\25 brett med ei større utfordring for "
730 "meir\\erfarne spelarar. Prøv å få rekordar for\\beste tid og flest myntar.\\"
731
732 #: data/set-mym.txt
733 msgid "Mehdi's Levels"
734 msgstr "Mehdis brett"
735
736 #: data/set-mym.txt
737 msgid ""
738 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
739 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
740 msgstr ""
741 "Vanskegrad: Vanskeleg til sinnsjuk.\\\\25 særs utfordrande brett."
742 "\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
743
744 #: data/set-mym2.txt
745 msgid "Mehdi's Levels Suite"
746 msgstr "Mehdis brettsamling"
747
748 #: data/set-mym2.txt
749 msgid ""
750 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
751 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
752 msgstr ""
753 "Vanskegrad: Litt vanskelegare enn\\den første brettsamlinga mi.\\\\Større "
754 "utfordringar, spesielt når det gjeld myntar.\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod "
755 "(mym)\\"
756
757 #: data/set-fwp.txt
758 #, fuzzy
759 msgid "Nevermania"
760 msgstr "Tysk"
761
762 #: data/set-fwp.txt
763 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
764 msgstr ""
765
766 #: data/set-misc.txt
767 msgid "Neverball Misc"
768 msgstr "Neverball ymse"
769
770 #: data/set-misc.txt
771 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
772 msgstr ""
773
774 #: data/courses.txt
775 msgid ""
776 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
777 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
778 msgstr ""
779 "Den opphavlege 18-hols Neverputt-bana.\\Har ei fin læringskurve.\\ "
780 "\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: rlk\\"
781
782 #: data/courses.txt
783 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
784 msgstr "Endå ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
785
786 #: data/courses.txt
787 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
788 msgstr "Nok ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
789
790 #: data/courses.txt
791 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
792 msgstr "Endå fleire hol.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
793
794 #: data/courses.txt
795 msgid ""
796 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
797 msgstr ""
798 "Ei 26-hols bane\\som følgjer alfabetet.\\\\Vanskegrad: Vanskeleg\\Forfattar: "
799 "paxed\\"
800
801 #: data/courses.txt
802 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
803 msgstr "Golfgøy.\\ \\\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: slippifishi\\"
804
805 #: data/courses.txt
806 msgid ""
807 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
808 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
809 msgstr ""
810
811 #: data/map-easy/bumper.map
812 msgid ""
813 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
814 "\\completely out of control.\\"
815 msgstr ""
816 "Prøv å unngå å støta bort i gjenstandar\\ i rørsle. Eitt dunk er nok til å "
817 "få ballen\\ heilt ut av kontroll.\\"
818
819 #: data/map-easy/bumps.map
820 msgid ""
821 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
822 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
823 "take a risk\\for a big payoff.\\"
824 msgstr ""
825 "Lær å halda kontroll under spretting.\\ Sjå på skuggen til ballen for finna "
826 "ut\\kor han vil landa. Har du tru på ball-\\kontrollen din, kan du ta sjansen"
827 "\\på dei store pengane.\\"
828
829 #: data/map-easy/coins.map
830 msgid ""
831 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
832 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
833 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
834 msgstr ""
835 "No må du plukka opp 50 myntar for å låsa\\opp målet. Får du tak i 100, får "
836 "du ein ny ball.\\Raude myntar er verdt 5 og blå myntar er\\verdt 10. Hugs å "
837 "rulla til målet før tida går ut!\\\\Trykk for å starta.\\"
838
839 #: data/map-easy/corners.map
840 msgid ""
841 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
842 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
843 msgstr ""
844 "Her får du endå fleire sjansar til å\\falla ned i den endelause tomheita."
845 "\\Sprett borti fallvernet for å få tak\\i verdifulle myntar og spara tid.\\"
846
847 #: data/map-easy/curved.map
848 msgid ""
849 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
850 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
851 msgstr ""
852 "Som tidlegare, men no utan rekkverk.\\Hald golvet vassrett for å sikra "
853 "kontroll\\på ballen. Bygg opp god fart for å nå hjørna.\\"
854
855 #: data/map-easy/easy.map
856 msgid ""
857 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
858 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
859 msgstr ""
860 "Bruk musa/styrespaken for å vippa golvet.\\Du må få tak i 10 myntar for å "
861 "låsa opp målet.\\Rull så ballen til målet for å fullføra brettet.\\\\Trykk "
862 "for å starta.\\"
863
864 #: data/map-easy/fence.map
865 msgid ""
866 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
867 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
868 "momentum to get up to the big coins.\\"
869 msgstr ""
870 "«Flatt» er relativt!\\Lær å halda golvet på skrå men slik at\\det ser "
871 "vassrett ut. Du kan då få full\\kontroll over ballen. Bygg opp fart for\\å "
872 "nå dei verdifulle myntane.\\"
873
874 #: data/map-easy/goals.map
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
878 "don't accidentally make a goal first.\\"
879 msgstr ""
880 "Denne bør ikkje vera særleg vanskeleg.\\Det finst 100 myntar her. Du finn òg"
881 "\\eit lagringspunkt og ein gratisball om du\\ikkje tilfeldigvis rullar inn i "
882 "eit målfelt først."
883
884 #: data/map-easy/goslow.map
885 msgid ""
886 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
887 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
888 "\\Click to begin.\\"
889 msgstr ""
890 "Vipp golvet så lite som mogleg.\\Mindre helling gjev lågare fart.\\Lågare "
891 "fart gjev betre kontroll.\\Følg med på tida.\\ \\Trykk for å starta.\\"
892
893 #: data/map-easy/greed.map
894 msgid ""
895 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
896 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
897 msgstr ""
898 "Kvar bru er smalare enn den førre, men\\er òg meir verdt! Du kan sjølv "
899 "avgjera\\ kor langt du er villig til å gå her.\\"
900
901 #: data/map-easy/hole.map
902 msgid ""
903 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
904 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
905 msgstr ""
906 "Hald deg vekke frå kantane!\\Når du nærmar deg holet, bør du sakka\\farten "
907 "tidleg. Hugs at du treng like\\mykje plass på å sakka farten som du\\trengte "
908 "på å auka han.\\"
909
910 #: data/map-easy/lollipop.map
911 msgid "Follow the yellow lick road..."
912 msgstr "Følg den gule vegen …"
913
914 #: data/map-easy/maze.map
915 msgid ""
916 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
917 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
918 msgstr ""
919 "Ballen sprett fram og tilbake utan kontroll\\i dei trange gongane. Ta det "
920 "roleg og unngå\\kontakt med veggane. Du kan klara\\å samla alle myntane før "
921 "tida går ut.\\"
922
923 #: data/map-easy/mover.map
924 msgid ""
925 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
926 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
927 "the platforms to grab the big coins.\\"
928 msgstr ""
929 "Ei plattform i rørsle kan vera skummelt.\\Vel rett tidspunkt får å rulla om "
930 "bord,\\og hald balansen for ikkje å rulla utfor.\\Bli med plattformene på "
931 "tur for å få tak\\i dei mest verdifulle myntane.\\"
932
933 #: data/map-easy/peasy.map
934 msgid ""
935 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
936 "\\Click to begin.\\"
937 msgstr ""
938 "Bruk musknappane for å rotera visinga.\\Trykk mellomromstasten for pause\\ "
939 "og «Escape» for å avslutta.\\ \\Trykk for å starta.\\"
940
941 #: data/map-easy/thwomp2.map
942 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
943 msgstr "Plukk opp alle myntane,\\men ikkje bli knerta …"
944
945 #: data/map-easy/wakka.map
946 msgid ""
947 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
948 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
949 msgstr ""
950 "Her er endå eit myntsamlingsbrett.\\Bruk det for å skaffa ein gratisball."
951 "\\Kanskje du allereie kjenner til ein god\\veg? Teleportering kan vera "
952 "nyttig.\\"
953
954 #: data/map-fwp/atrium.map
955 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
956 msgstr ""
957
958 #: data/map-fwp/cargo.map
959 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
960 msgstr ""
961
962 #: data/map-fwp/confetti.map
963 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
964 msgstr ""
965
966 #: data/map-fwp/discs.map
967 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
968 msgstr ""
969
970 #: data/map-fwp/mountains.map
971 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
972 msgstr ""
973
974 #: data/map-fwp/museum.map
975 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
976 msgstr ""
977
978 #: data/map-fwp/oddities.map
979 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
980 msgstr ""
981
982 #: data/map-fwp/rails.map
983 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
984 msgstr ""
985
986 #: data/map-fwp/ramps.map
987 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
988 msgstr ""
989
990 #: data/map-fwp/slope.map
991 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
992 msgstr ""
993
994 #: data/map-fwp/spacetime.map
995 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
996 msgstr ""
997
998 #: data/map-fwp/swarm.map
999 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: data/map-fwp/tennis.map
1003 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: data/map-fwp/tree.map
1007 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: data/map-fwp/ufo.map
1011 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: data/map-hard/airways.map
1015 #, fuzzy
1016 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1017 msgstr "Du må slå på to brytarar for\\ å kunna nå fram til målet."
1018
1019 #: data/map-hard/check.map
1020 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1021 msgstr "Det manglar visst litt golv her.\\Håpar ikkje det vert noko problem.\\"
1022
1023 #: data/map-hard/curbs.map
1024 msgid ""
1025 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1026 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1027 msgstr ""
1028 "For å klara denne må du treffa kantane\\hardt og kontrollera hoppinga. Det"
1029 "\\er ofte lettare å treffa eitt av hjørna."
1030
1031 #: data/map-hard/flip.map
1032 msgid ""
1033 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1034 "trigger switches colors in direct contact."
1035 msgstr ""
1036 "Er Neverball eit tenkespel?\\ Fjern dei raude felta for å låsa opp\\ målet. "
1037 "Kvar brytar byt farge på alle\\ felta som grensar til brytaren."
1038
1039 #: data/map-hard/frogger.map
1040 msgid "Ribbit!\\"
1041 msgstr "Kvakk!\\"
1042
1043 #: data/map-hard/gaps.map
1044 msgid ""
1045 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1046 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1047 msgstr ""
1048 "Rull på brytarane i rett tid, slik at\\ plattformene møtest. Og rull fort\\ "
1049 "over for ikkje å styrta i avgrunnen.\\"
1050
1051 #: data/map-hard/grid.map
1052 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1053 msgstr "Ja, ballen passar fint i dei små hola.\\"
1054
1055 #: data/map-hard/hallways.map
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1059 "\\back somewhere in the level."
1060 msgstr ""
1061 "Kontroller både fart og sprett.\\Teleportering tek deg alltid\\bakover på "
1062 "brettet."
1063
1064 #: data/map-hard/hump.map
1065 msgid "Momentum may work against you.\\"
1066 msgstr "God fart er ikkje alltid like kjekt å ha.\\"
1067
1068 #: data/map-hard/invis.map
1069 msgid ""
1070 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1071 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1072 msgstr ""
1073 "La deg leia av grådigskap.\\For ei ekstra utfordring\\kan du prøva å få tak i"
1074 "\\alle myntane. Det kan\\gjerast utan gjetting.\\"
1075
1076 #: data/map-hard/movers.map
1077 msgid "Go for a ride.\\"
1078 msgstr "Ut på tur!\\"
1079
1080 #: data/map-hard/paths.map
1081 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1082 msgstr "Så mange vegar – så mange val.\\Har du prøvd alle saman?"
1083
1084 #: data/map-hard/pipe.map
1085 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1086 msgstr "Ceci n’est pas une pipe.\\"
1087
1088 #: data/map-hard/poker.map
1089 msgid "Slow and steady.\\"
1090 msgstr "Roleg og forsiktig.\\"
1091
1092 #: data/map-hard/pyramid.map
1093 msgid ""
1094 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1095 "coins and\\get to the next switch.\\"
1096 msgstr ""
1097 "Du har rundt 15 sekund for kvart steg,\\så ikkje drøl. Få tak i myntane og "
1098 "rull\\vidare til neste brytar.\\"
1099
1100 #: data/map-hard/quads.map
1101 msgid "Don't get bullied.\\"
1102 msgstr "Ikkje la deg hersa med.\\"
1103
1104 #: data/map-hard/rampup.map
1105 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1106 msgstr "Eg veit eg kan!\\Eg veit eg kan!\\"
1107
1108 #: data/map-hard/ring.map
1109 msgid "So close, yet so very far.\\"
1110 msgstr "Så nær, men akk så fjern.\\"
1111
1112 #: data/map-hard/risers.map
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1116 "\\"
1117 msgstr ""
1118 "Ta heisane til øvste etasje.\\ Dei køyrer raskt, og gjev\\ gjerne litt "
1119 "sprett til ballen.\\"
1120
1121 #: data/map-hard/spiralin.map
1122 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1123 msgstr "Kos deg med å få tak i dei\\raude og blå myntane.\\"
1124
1125 #: data/map-hard/spread.map
1126 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1127 msgstr "Ta det med ro.\\Graset har ikkje\\tenkt seg nokon plass.\\"
1128
1129 #: data/map-hard/sync.map
1130 msgid ""
1131 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1132 "\\together in the middle.\\"
1133 msgstr ""
1134 "Bruk brytarane for å setja plattformene\\i gang. Ordna det slik at dei møtest"
1135 "\\på midten.\\"
1136
1137 #: data/map-hard/teleport.map
1138 msgid ""
1139 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1140 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1141 "ahead.\\"
1142 msgstr ""
1143 "Ballen må vera heilt inne i teleportøren\\for å reisa. Hugs at han har same "
1144 "fart\\og retning når han kjem ut som han\\hadde på veg inn, så planlegg godt."
1145
1146 #: data/map-hard/tilt.map
1147 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1148 msgstr "Golvet er så flatt som du gjer det.\\"
1149
1150 #: data/map-medium/angle.map
1151 msgid ""
1152 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1153 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1154 msgstr ""
1155 "Bruene skrånar nedover. Kvar bru er i\\tillegg smalare og brattare enn den"
1156 "\\førre. Sats på lettente pengar eller\\rull heile vegen for ein liten "
1157 "formue.\\"
1158
1159 #: data/map-medium/drops.map
1160 msgid ""
1161 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1162 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1163 msgstr ""
1164 "Hugs å sjå på skuggen for å kunna\\kontrollera ballen når han sprett.\\Og "
1165 "ikkje gløym å bruka musknappane\\for å halda ballen i syne.\\"
1166
1167 #: data/map-medium/easytele.map
1168 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1169 msgstr "Bruk teleportørane for å\\komma oppover her i livet.\\"
1170
1171 #: data/map-medium/four.map
1172 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1173 msgstr "Låg risiko eller store pengar?\\ Valet er ditt!"
1174
1175 #: data/map-medium/islands.map
1176 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1177 msgstr "Kom på toget før det køyrer frå stasjonen.\\"
1178
1179 #: data/map-medium/locks.map
1180 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1181 msgstr "Rull på brytarane for å senka veggane.\\"
1182
1183 #: data/map-medium/plinko.map
1184 msgid "Take it slowly.\\"
1185 msgstr "Ta det roleg.\\"
1186
1187 #: data/map-medium/rampdn.map
1188 msgid ""
1189 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1190 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1191 "to return to the auto-rotating view.\\"
1192 msgstr ""
1193 "Her må du ta kontrollen på synsvinkelen.\\Trykk «F3» for å slå av automatisk "
1194 "rotering.\\ Bruk så musknappane for å styra synsvinkelen\\sjølv. Trykk «F1» "
1195 "for å gå tilbake til\\automatisk rotering."
1196
1197 #: data/map-medium/spiraldn.map
1198 msgid ""
1199 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1200 "work.\\"
1201 msgstr ""
1202 "Ta det roleg og hald deg unna kanten.\\Eller la vera.\\Begge delar vil "
1203 "fungera.\\"
1204
1205 #: data/map-medium/spiralup.map
1206 msgid ""
1207 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1208 msgstr "Akkurat som før, men no oppover.\\No kan du ikkje fuska lenger!\\"
1209
1210 #: data/map-medium/stairs.map
1211 msgid ""
1212 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1213 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1214 msgstr ""
1215 "Nok ein test på ballkontroll ved spretting.\\Ikkje rull ned trappene i høg "
1216 "fart om du\\har livet ditt kjært …"
1217
1218 #: data/map-medium/telemaze.map
1219 msgid ""
1220 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1221 "find.\\"
1222 msgstr ""
1223 "Denne labyrinten har ingen veggar.\\Men løysinga er ikkje noko lettare å"
1224 "\\finna av den grunn.\\"
1225
1226 #: data/map-medium/timer.map
1227 msgid ""
1228 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1229 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1230 msgstr ""
1231 "Den eine brytaren er kopla til alle veggane.\\Ver kjapp, då han er ein "
1232 "tidsbrytar. Når\\tida går ut, vil alle veggane gå opp att."
1233
1234 #: data/map-medium/title.map
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1237 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball/\\\\Laga av Robert Kooima.\\"
1238
1239 #: data/map-medium/woodmaze.map
1240 msgid "lalala"
1241 msgstr "Lalala!"
1242
1243 #: data/map-medium/zigzag.map
1244 msgid ""
1245 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1246 "them.\\"
1247 msgstr "Det er nok av myntar her, om du\\vil ta deg tid til å få tak i alle.\\"
1248
1249 #: data/map-misc/bigball-old.map
1250 msgid ""
1251 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1252 "challenge."
1253 msgstr ""
1254 "Prisonnier de la boule.\\Livet i kula.\\Å få tak i alle dei blå myntane\\er "
1255 "litt av ei utfordring."
1256
1257 #: data/map-misc/billiard.map
1258 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1259 msgstr "Prøv å få tak i alle dei blå myntane …\\Det vert ikkje lett."
1260
1261 #: data/map-misc/bounce.map
1262 msgid ""
1263 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1264 "'chase' camera mode."
1265 msgstr ""
1266 "Følg etter dei blå myntane …\\og lær å kontrollera spretten!\\Hint: Bruk "
1267 "kameramodus «etterfølging»."
1268
1269 #: data/map-misc/bounce2.map
1270 msgid "Follow the arrows."
1271 msgstr "Følg pilene."
1272
1273 #: data/map-misc/checkers.map
1274 msgid ""
1275 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1276 "reach the blue coins."
1277 msgstr ""
1278 "Dette er eit ekte damspel, men ingen vinn …\\Du må spretta for å få tak i "
1279 "dei blå myntane."
1280
1281 #: data/map-misc/elevator.map
1282 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1283 msgstr "Sinnsro og meditering kan få deg til nirvana."
1284
1285 #: data/map-misc/freefall-old.map
1286 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1287 msgstr "Savoir chuter.\\Følg dei blå merkene."
1288
1289 #: data/map-misc/grow_demo.map
1290 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1291 msgstr ""
1292 "Bruk dei nye myntane for å endra ballstorleik!\\Håpar du likar det!\\– Dave"
1293
1294 #: data/map-misc/groweasy.map
1295 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: data/map-misc/hurdles.map
1299 msgid ""
1300 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1301 "ramp!"
1302 msgstr ""
1303 "Her må du hoppa til målet.\\Bygg opp fart på den siste\\køyrebana og sikt på "
1304 "rampen!"
1305
1306 #: data/map-misc/ocean.map
1307 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1308 msgstr "La oss ta ein symjetur …\\Alle myntane er nede i vatnet.\\"
1309
1310 #: data/map-misc/stairs.map
1311 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1312 msgstr "Fall ned trappene.\\Au!\\Det gjer vondt."
1313
1314 #: data/map-misc/thwomp1.map
1315 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1316 msgstr "Berre la det skje …\\og så kan du begynna å engsta deg!"
1317
1318 #: data/map-mym/assault.map
1319 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1320 msgstr "Le parcours du combattant.\\Klar til ei hinderløype?"
1321
1322 #: data/map-mym/circuit1.map
1323 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1324 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontroller farten."
1325
1326 #: data/map-mym/circuit2.map
1327 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1328 msgstr "La course effrénée.\\La oss ta nokre rundar."
1329
1330 #: data/map-mym/climb.map
1331 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1332 msgstr "L’escalade ardue.\\Har du høgdeskrekk?"
1333
1334 #: data/map-mym/comeback.map
1335 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1336 msgstr "Le cycle eternel.\\Den evige syklus.\\Unngå teleportørane …"
1337
1338 #: data/map-mym/dance1.map
1339 msgid ""
1340 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1341 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1342 "is reachable."
1343 msgstr ""
1344 "La ballade dansante.\\ La oss dansa på plattformene!\\ Tips: Etter at du har "
1345 "aktivert den\\ siste plattforma, gå rundt\\ knertaren til du kan nå målet."
1346
1347 #: data/map-mym/dance2.map
1348 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1349 msgstr "La ballade tranquille.\\Ein roleg spasertur."
1350
1351 #: data/map-mym/descent.map
1352 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1353 msgstr "La descente infernale.\\Lett nok til å vera første brett?"
1354
1355 #: data/map-mym/drive1.map
1356 msgid ""
1357 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1358 "forward."
1359 msgstr ""
1360 "La conduite stressante.\\Merk: Plattforma under\\ballen køyrer framover."
1361
1362 #: data/map-mym/drive2.map
1363 msgid ""
1364 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1365 "\\You would do well to advance."
1366 msgstr ""
1367 "La conduite dangereuse.\\Plattforma under ballen køyrer\\fort framover. Du "
1368 "bør følgja etter!"
1369
1370 #: data/map-mym/earthquake.map
1371 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1372 msgstr "Le passage incertain.\\Ein tvilsam veg."
1373
1374 #: data/map-mym/ghosts.map
1375 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1376 msgstr "Spøkjelsesdalen.\\Ta tre rundar for å opna målet."
1377
1378 #: data/map-mym/glasstower.map
1379 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1380 msgstr "La tour de verre.\\Glastårnet."
1381
1382 #: data/map-mym/hard.map
1383 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1384 msgstr "La maitrise de Neverball.\\Synest du framleis Neverball er for lett?"
1385
1386 #: data/map-mym/loop1.map
1387 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1388 msgstr "Les boucles renversantes.\\Rundt og rundt og rundt!"
1389
1390 #: data/map-mym/loop2.map
1391 msgid ""
1392 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1393 "land..."
1394 msgstr "Le controle des courbes.\\Finn rett innfallsvinkel,\\og hopp og land …"
1395
1396 #: data/map-mym/maze1.map
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory."
1399 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Den skjulte stig."
1400
1401 #: data/map-mym/maze2.map
1402 msgid ""
1403 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1404 "another one?"
1405 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Galskapens labyrint."
1406
1407 #: data/map-mym/narrow.map
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1411 "slope."
1412 msgstr ""
1413 "Le sentier étroit.\\Den smale stig.\\Tips: Få stor fart i\\den første bakken."
1414
1415 #: data/map-mym/running.map
1416 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1417 msgstr "Les epreuves minutees.\\Løype!"
1418
1419 #: data/map-mym/scrambling.map
1420 msgid ""
1421 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1422 msgstr ""
1423 "Le petit cross.\\Klar for eit kappløp?\\Hald deg til bana for høgast fart."
1424
1425 #: data/map-mym/snow.map
1426 #, fuzzy
1427 msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast."
1428 msgstr "La descente rafraichîssante.\\Her var det god glid …"
1429
1430 #: data/map-mym/trust.map
1431 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1432 msgstr "Le chemin de la foi.\\Hald på trua."
1433
1434 #: data/map-mym/turn.map
1435 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1436 msgstr "Le sens trigonometrique.\\Sving, vent og hopp."
1437
1438 #: data/map-mym/up.map
1439 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1440 msgstr "L’ascension pressee.\\Her får du berre eitt råd: Ikkje stopp!"
1441
1442 #: data/map-mym2/backforth.map
1443 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1444 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Hugs aktiveringsrekkjefølgja."
1445
1446 #: data/map-mym2/basket.map
1447 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1448 msgstr "Neverbasket.\\Vel lag og få tre poeng."
1449
1450 #: data/map-mym2/bigcones.map
1451 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1452 msgstr "Les grands cones.\\Livet i kjegla."
1453
1454 #: data/map-mym2/bombman.map
1455 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1456 msgstr "Les flammes ardentes.\\Brennande flammar.\\Minnar dette deg om noko?"
1457
1458 #: data/map-mym2/bounces.map
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins."
1461 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Den kjende røyrleggjarens hopp."
1462
1463 #: data/map-mym2/fall.map
1464 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1465 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball arena."
1466
1467 #: data/map-mym2/freefall.map
1468 msgid ""
1469 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1470 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1471 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1472 msgstr ""
1473 "Dette brettet er fullt av utfordringar:\\Forstå korleis brettet fungerer."
1474 "\\Lær å fly og å overleva.\\Få tak i halvparten av myntane.\\Finn og nå "
1475 "målfeltet.\\Og mykje meir …"
1476
1477 #: data/map-mym2/grinder.map
1478 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1479 msgstr "Le petit moulin.\\På tide å gå\\tilbake til hytta."
1480
1481 #: data/map-mym2/littlecones.map
1482 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1483 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Ikkje rull for lågt."
1484
1485 #: data/map-mym2/longpipe.map
1486 msgid ""
1487 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1488 "jump!"
1489 msgstr ""
1490 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Livet i røyret.\\Tips: Senk farten\\før siste "
1491 "hopp."
1492
1493 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1494 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1495 msgstr "Plus dur que la difficulte.\\Lykke til!"
1496
1497 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1498 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1499 msgstr "Être patient.\\Ha tol."
1500
1501 #: data/map-mym2/movingpath.map
1502 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1503 msgstr "Le passage éphémère.\\Stol på myntane."
1504
1505 #: data/map-mym2/push.map
1506 #, fuzzy
1507 msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1508 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ikkje for fort – og ikkje for sakte."
1509
1510 #: data/map-mym2/rainbow.map
1511 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1512 msgstr "Regnbogevegen.\\Ta tre rundar for\\å opna målet."
1513
1514 #: data/map-mym2/rodeo.map
1515 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1516 msgstr "Neverball-rodeo.\\Du fell fort."
1517
1518 #: data/map-mym2/runstop.map
1519 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1520 msgstr "J’y vais, ou j’y vais pas ?\\Ver stødig på handa."
1521
1522 #: data/map-mym2/shaker.map
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1525 msgstr "Préparez un petit sac.\\Ta med spypose."
1526
1527 #: data/map-mym2/sonic.map
1528 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1529 msgstr ""
1530 "Un petit echauffement.\\Velkommen til den nye\\brettsamlinga til Mehdi!"
1531
1532 #: data/map-mym2/speed.map
1533 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1534 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Raskare enn lynet."
1535
1536 #: data/map-mym2/speeddance.map
1537 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1538 msgstr "La danse asiatique.\\Orientalsk dansk.\\Stol på pilene."
1539
1540 #: data/map-mym2/translation.map
1541 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1542 msgstr "Suis le mouvement.\\I eitt med rørsla."
1543
1544 #: data/map-mym2/updown.map
1545 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1546 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Roleg, men ikkje for roleg."
1547
1548 #: data/map-mym2/webs.map
1549 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1550 msgstr "Les toiles attirantes.\\Kom ut av spindelveva."
1551
1552 #~ msgid "Practice Mode"
1553 #~ msgstr "Øvingsmodus"
1554
1555 #~ msgid "Practice"
1556 #~ msgstr "Øving"
1557
1558 #~ msgid "Game Over"
1559 #~ msgstr "Spelet slutt"
1560
1561 #~ msgid ""
1562 #~ "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
1563 #~ "this mode."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "Spel utan tids- eller myntgrense.\\Du kan ikkje låsa opp nye brett i "
1566 #~ "denne modusen."
1567
1568 #~ msgid "Play this bonus level in practice mode"
1569 #~ msgstr "Spel bonusbrettet i øvingsmodus"
1570
1571 #~ msgid "Play this level in practice mode"
1572 #~ msgstr "Spel brettet i øvingsmodus"
1573
1574 #~ msgid "Play this bonus level in normal mode"
1575 #~ msgstr "Spel bonusbrettet i normalmodus"
1576
1577 #~ msgid "Play this level in normal mode"
1578 #~ msgstr "Spel brettet i normalmodus"
1579
1580 #~ msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
1581 #~ msgstr "Spel i utfordringsmodus for å låsa opp bonusbretta"
1582
1583 #~ msgid "Finish previous levels to unlock this level"
1584 #~ msgstr "Fullfør dei tidlegare bretta for å låsa opp dette"
1585
1586 #~ msgid "Challenge all levels from the first one"
1587 #~ msgstr "Utfordra alle bretta heilt frå begynnelsen"
1588
1589 #~ msgid "Collect coins and unlock next level"
1590 #~ msgstr "Samla opp myntar og lås opp neste brett"
1591
1592 #~ msgid "Train yourself without time nor coin"
1593 #~ msgstr "Øv utan tid- eller myntgrense"
1594
1595 #~ msgid "Choose a level to play"
1596 #~ msgstr "Vel brettet du vil spela"
1597
1598 #~ msgid "Window"
1599 #~ msgstr "Vindauge"
1600
1601 #~ msgid "Audio"
1602 #~ msgstr "Lyd"
1603
1604 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1605 #~ msgstr "Fullskjerm / vindauge"
1606
1607 #~ msgid "Sound disabled\n"
1608 #~ msgstr "Lyd slått av\n"
1609
1610 #~ msgid "%c"
1611 #~ msgstr "%c"
1612
1613 #~ msgid "%s: unknown option %s\n"
1614 #~ msgstr "%s: Ukjend val %s.\n"
1615
1616 #~ msgid "Replay Again"
1617 #~ msgstr "Spel om att"
1618
1619 #~ msgid "New Challenge Record"
1620 #~ msgstr "Ny utfordringsrekord"
1621
1622 #~ msgid "Cannot load the level file."
1623 #~ msgstr "Klarte ikkje opna brettfil."
1624
1625 #~ msgid "Save a replay file"
1626 #~ msgstr "Lagra opptak av spelet"
1627
1628 #~ msgid "Replay file already saved"
1629 #~ msgstr "Opptaksfila er alt lagra"
1630
1631 #~ msgid "Change the player's name"
1632 #~ msgstr "Endra spelarnamn"
1633
1634 #~ msgid "You complete the set"
1635 #~ msgstr "Du fullførte heile brettsamlinga"
1636
1637 #~ msgid "Play the next level"
1638 #~ msgstr "Spel neste brett"
1639
1640 #~ msgid "Cannot unlock in practice mode"
1641 #~ msgstr "Kan ikkje låsa opp brett i øvingsmodus."
1642
1643 #~ msgid "Finish this level to unlock the next one"
1644 #~ msgstr "Fullfør brettet for å låsa opp det neste"
1645
1646 #~ msgid "Replay this level"
1647 #~ msgstr "Spel brettet på nytt"
1648
1649 #~ msgid "You cannot replay in challenge mode"
1650 #~ msgstr "Du kan ikkje prøva på nytt i utfordringsmodus"
1651
1652 #~ msgid "SPECIAL GOAL"
1653 #~ msgstr "SPESIALMÅL"
1654
1655 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
1656 #~ msgstr "Slapp opp for element-ID-ar\n"
1657
1658 #~ msgid "For Testing purposes\\\\\\remaining levels\\\\"
1659 #~ msgstr "Berre for testing\\\\\\Gjenståande brett\\\\"
1660
1661 #~ msgid "Language"
1662 #~ msgstr "Språk"
1663
1664 #~ msgid "Spacebar"
1665 #~ msgstr "Mellomrom"
1666
1667 #~ msgid "English"
1668 #~ msgstr "Engelsk"
1669
1670 #~ msgid "Spanish"
1671 #~ msgstr "Spansk"
1672
1673 #~ msgid "French"
1674 #~ msgstr "Fransk"
1675
1676 #~ msgid "Latvian"
1677 #~ msgstr "Latvisk"
1678
1679 #~ msgid "System Default"
1680 #~ msgstr "Systemstandard"