Camera distance based on speed
[neverball] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2007 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
4 #
5 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neverball\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ball/demo.c:234
21 msgid "Missing format character in replay name\n"
22 msgstr "Manglar formateringsteikn i opptaksnamn.\n"
23
24 #: ball/demo.c:239
25 #, c-format
26 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
27 msgstr "Ugyldig formateringsteikn i opptaksnamn: «%%%c».\n"
28
29 #: ball/game_common.c:26
30 msgid "Aborted"
31 msgstr "Avbrote"
32
33 #: ball/game_common.c:27
34 msgid "Time-out"
35 msgstr "Tida gjekk ut"
36
37 #: ball/game_common.c:28
38 msgid "Success"
39 msgstr "Suksess"
40
41 #: ball/game_common.c:29
42 msgid "Fall-out"
43 msgstr "Fall ned"
44
45 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
46 msgid "Unknown"
47 msgstr "Ukjend"
48
49 #: ball/game_common.c:38
50 msgid "Chase"
51 msgstr "Etterfølging"
52
53 #: ball/game_common.c:39
54 msgid "Lazy"
55 msgstr "Lat"
56
57 #: ball/game_common.c:40
58 msgid "Manual"
59 msgstr "Manuell"
60
61 #: ball/game_common.h:10
62 msgid "snd/select.ogg"
63 msgstr ""
64
65 #: ball/game_common.h:11
66 msgid "snd/ready.ogg"
67 msgstr ""
68
69 #: ball/game_common.h:12
70 msgid "snd/set.ogg"
71 msgstr ""
72
73 #: ball/game_common.h:13
74 msgid "snd/go.ogg"
75 msgstr ""
76
77 #: ball/game_common.h:24
78 msgid "snd/record.ogg"
79 msgstr ""
80
81 #: ball/game_common.h:25
82 msgid "snd/fall.ogg"
83 msgstr ""
84
85 #: ball/game_common.h:26
86 msgid "snd/time.ogg"
87 msgstr ""
88
89 #: ball/game_common.h:27
90 msgid "snd/over.ogg"
91 msgstr ""
92
93 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
94 msgid "Coins"
95 msgstr "Myntar"
96
97 #: ball/hud.c:61
98 msgid "Goal"
99 msgstr "Mål"
100
101 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
102 msgid "Balls"
103 msgstr "Ballar"
104
105 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
106 msgid "Score"
107 msgstr "Poeng"
108
109 #: ball/level.c:133
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
112 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
113 msgstr "Feil ved opning av brettfila «%s»: %s\n"
114
115 #: ball/main.c:254
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid ""
118 #| "Usage: %s [options ...]\n"
119 #| "Options:\n"
120 #| "  -h, --help                show this usage message.\n"
121 #| "  -v, --version             show version.\n"
122 #| "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
123 #| "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
124 #| "  -i, --info                display info about a replay.\n"
125 msgid ""
126 "Usage: %s [options ...]\n"
127 "Options:\n"
128 "  -h, --help                show this usage message.\n"
129 "  -v, --version             show version.\n"
130 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
131 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
132 msgstr ""
133 "Bruk: %s [val …]\n"
134 "Val:\n"
135 "  -h, --help                Vis denne hjelpeteksten.\n"
136 "  -v, --version             Vis versjonsinformasjon.\n"
137 "  -d, --data <mappe>        Bruk «mappe» som speldatamappe.\n"
138 "  -r, --replay <fil>        Spel opptaket «fil».\n"
139 "  -i, --info                Vis informasjon om eit opptak.\n"
140
141 #: ball/main.c:263
142 #, c-format
143 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
144 msgstr "Valet «%s» tek eit argument.\n"
145
146 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
147 msgid "Challenge Mode"
148 msgstr "Utfordringsmodus"
149
150 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
151 msgid "Challenge"
152 msgstr "Utfordring"
153
154 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
155 msgid "Normal Mode"
156 msgstr "Normalmodus"
157
158 #: ball/progress.c:393
159 msgid "Normal"
160 msgstr "Normal"
161
162 #: ball/progress.c:394
163 msgid "Unknown Mode"
164 msgstr "Ukjend modus"
165
166 #: ball/set.c:182
167 #, fuzzy, c-format
168 #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
169 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
170 msgstr "Feil ved lasting av rekordfila «%s»: %s\n"
171
172 #: ball/set.c:202
173 #, fuzzy, c-format
174 #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
175 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
176 msgstr "Klarte ikkje opna brettsamlinga «%s»: %s\n"
177
178 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
179 #, fuzzy
180 #| msgid "Balls"
181 msgid "Ball"
182 msgstr "Ballar"
183
184 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
185 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
186 #: putt/st_conf.c:157
187 msgid "Back"
188 msgstr "Tilbake"
189
190 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
191 msgid "Options"
192 msgstr "Oppsett"
193
194 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
195 msgid "No"
196 msgstr "Nei"
197
198 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
199 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
200 msgid "Yes"
201 msgstr "Ja"
202
203 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
204 msgid "Fullscreen"
205 msgstr "Fullskjerm"
206
207 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
208 msgid "Resolution"
209 msgstr "Oppløysing"
210
211 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
212 msgid "Low"
213 msgstr "Låg"
214
215 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
216 msgid "High"
217 msgstr "Høg"
218
219 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
220 msgid "Textures"
221 msgstr "Teksturar"
222
223 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
224 msgid "Off"
225 msgstr "Av"
226
227 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
228 msgid "On"
229 msgstr "På"
230
231 #: ball/st_conf.c:251
232 msgid "Reflection"
233 msgstr "Refleksjon"
234
235 #: ball/st_conf.c:260
236 msgid "Background"
237 msgstr "Bakgrunn"
238
239 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
240 msgid "Shadow"
241 msgstr "Skuggar"
242
243 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
244 msgid "Sound Volume"
245 msgstr "Lydeffektar"
246
247 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
248 msgid "Music Volume"
249 msgstr "Musikk"
250
251 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
252 msgid "Player Name"
253 msgstr "Spelarnamn"
254
255 #: ball/st_demo.c:202
256 msgid "Time"
257 msgstr "Tid"
258
259 #: ball/st_demo.c:204
260 msgid "Status"
261 msgstr "Status"
262
263 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
264 msgid "Replay"
265 msgstr "Opptak"
266
267 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
268 msgid "Player"
269 msgstr "Spelar"
270
271 #: ball/st_demo.c:233
272 msgid "Date"
273 msgstr "Dato"
274
275 #: ball/st_demo.c:283
276 msgid "Select Replay"
277 msgstr "Vel opptak"
278
279 #: ball/st_demo.c:299
280 msgid "No Replays"
281 msgstr "Ingen opptak"
282
283 #: ball/st_demo.c:543
284 msgid "Replay Paused"
285 msgstr "Pause"
286
287 #: ball/st_demo.c:546
288 msgid "Replay Ends"
289 msgstr "Opptak slutt"
290
291 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
292 msgid "Quit"
293 msgstr "Avslutt"
294
295 #: ball/st_demo.c:559
296 msgid "Keep"
297 msgstr "Behald"
298
299 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
300 msgid "Delete"
301 msgstr "Slett"
302
303 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
304 msgid "Continue"
305 msgstr "Hald fram"
306
307 #: ball/st_demo.c:569
308 msgid "Repeat"
309 msgstr "Vis på nytt"
310
311 #: ball/st_demo.c:638
312 msgid "Delete Replay?"
313 msgstr "Vil du sletta opptaket?"
314
315 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
316 msgid "Warning!"
317 msgstr ""
318
319 #: ball/st_demo.c:682
320 msgid ""
321 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
322 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
323 msgstr ""
324
325 #: ball/st_done.c:61
326 msgid "New Set Record"
327 msgstr "Ny brettsamlingrekord"
328
329 #: ball/st_done.c:62
330 msgid "Set Complete"
331 msgstr "Brettsamling fullførd"
332
333 #: ball/st_done.c:82
334 msgid "Select Level"
335 msgstr "Vel brett"
336
337 #: ball/st_fall_out.c:82
338 msgid "Fall-out!"
339 msgstr "Fall ned!"
340
341 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
342 msgid "Exit"
343 msgstr "Utgang"
344
345 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
346 msgid "Next Level"
347 msgstr "Neste brett"
348
349 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
350 msgid "Retry Level"
351 msgstr "Prøv på nytt"
352
353 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
354 msgid "Save Replay"
355 msgstr "Lagra opptak"
356
357 #: ball/st_goal.c:106
358 msgid "New Record"
359 msgstr "Ny rekord"
360
361 #: ball/st_goal.c:107
362 msgid "GOAL"
363 msgstr "MÅL"
364
365 #: ball/st_goal.c:150
366 #, c-format
367 msgid "%d new bonus level"
368 msgid_plural "%d new bonus levels"
369 msgstr[0] "%d nytt bonusbrett"
370 msgstr[1] "%d nye bonusbrett"
371
372 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
373 msgid "Finish"
374 msgstr "Fullførd"
375
376 #: ball/st_help.c:92
377 msgid "Tricks"
378 msgstr ""
379
380 #: ball/st_help.c:93
381 msgid "Modes"
382 msgstr "Modusar"
383
384 #: ball/st_help.c:94
385 msgid "Controls"
386 msgstr "Styring"
387
388 #: ball/st_help.c:95
389 msgid "Rules"
390 msgstr "Reglar"
391
392 #: ball/st_help.c:106
393 msgid ""
394 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
395 "causing the\\ball to roll.\\"
396 msgstr ""
397 "Bruk mus, styrespake eller\\tastaturpilene for å vippa\\golvet slik at "
398 "ballen rullar.\\"
399
400 #: ball/st_help.c:111
401 msgid ""
402 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
403 "finish\\the level.\\"
404 msgstr ""
405 "Rull over myntar for å plukka\\dei opp. Samla saman nok\\myntar for å låsa "
406 "opp\\målet og fullføra brettet.\\"
407
408 #: ball/st_help.c:168
409 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
410 msgstr "Bruk venstre/høgre museknapp for å rotera synsvinkelen."
411
412 #: ball/st_help.c:169
413 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
414 msgstr "Hald innne «Shift» for raskare rotering."
415
416 #: ball/st_help.c:170
417 msgid "Pause / Release Pointer"
418 msgstr "Pause / start"
419
420 #: ball/st_help.c:171
421 msgid "Exit / Cancel Menu"
422 msgstr "Avslutt / avbryt meny"
423
424 #: ball/st_help.c:172
425 msgid "Chase View"
426 msgstr "Kamera: etterfølging"
427
428 #: ball/st_help.c:173
429 msgid "Lazy View"
430 msgstr "Kamera: lat"
431
432 #: ball/st_help.c:174
433 msgid "Manual View"
434 msgstr "Kamera: manuell"
435
436 #: ball/st_help.c:175
437 msgid "Screenshot"
438 msgstr "Lagra skjermbilete"
439
440 #: ball/st_help.c:241
441 msgid ""
442 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
443 "to open the goal."
444 msgstr ""
445 "Fullfør brettet før tida går ut.\\Du må plukka opp nok myntar for å opna "
446 "målfeltet."
447
448 #: ball/st_help.c:249
449 msgid ""
450 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
451 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
452 msgstr ""
453 "Start å spela frå første brett i ei samling.\\Du startar med berre tre "
454 "ballar, så ikkje mist dei.\\Du får ein ny ball for kvar 100. mynt du plukkar "
455 "opp."
456
457 #: ball/st_help.c:263
458 msgid ""
459 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
460 "may be able\\to reach new places.\\"
461 msgstr ""
462 "Du kan bruka hjørner til å hoppa.\\Start å rulla, og sikt på hjørnet.\\Med "
463 "denne teknikken kan du av\\og til komma til nye stader.\\"
464
465 #: ball/st_help.c:268
466 msgid ""
467 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
468 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
469 msgstr ""
470 "Vipp i to forskjellige retningar\\samtidig for å auka hellingsvinkelen."
471 "\\Bruk manuelt kamera og set\\det til 45 gradar for best resultat.\\"
472
473 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
474 msgid "Watch demo"
475 msgstr "Sjå demo"
476
477 #: ball/st_level.c:55
478 #, c-format
479 msgid "Bonus Level %s"
480 msgstr "Bonusbrett %s"
481
482 #: ball/st_level.c:57
483 #, c-format
484 msgid "Level %s"
485 msgstr "Brett %s"
486
487 #: ball/st_level.c:157
488 msgid ""
489 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
490 "replay when\\playing this level.\\"
491 msgstr ""
492
493 #: ball/st_name.c:112
494 msgid "OK"
495 msgstr "OK"
496
497 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
498 msgid "Cancel"
499 msgstr "Avbryt"
500
501 #: ball/st_over.c:35
502 msgid "GAME OVER"
503 msgstr "SPELET SLUTT"
504
505 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
506 msgid "Paused"
507 msgstr "Pause"
508
509 #: ball/st_pause.c:88
510 msgid "Restart"
511 msgstr "Start på nytt"
512
513 #: ball/st_play.c:118
514 msgid "Ready?"
515 msgstr "Klar?"
516
517 #: ball/st_play.c:202
518 msgid "Set?"
519 msgstr "Ferdig?"
520
521 #: ball/st_play.c:308
522 msgid "GO!"
523 msgstr "GÅ!"
524
525 #: ball/st_save.c:111
526 msgid "Replay Name"
527 msgstr "Namn på opptak"
528
529 #: ball/st_save.c:122
530 msgid "Save"
531 msgstr "Lagra"
532
533 #: ball/st_save.c:203
534 msgid "Overwrite?"
535 msgstr "Vil du overskriva?"
536
537 #: ball/st_set.c:107
538 msgid "Level Set"
539 msgstr "Brettsamling"
540
541 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
542 #. * as necessary for the buttons to look good.
543 #: ball/st_start.c:228
544 msgid "   No   "
545 msgstr "   Nei   "
546
547 #: ball/st_start.c:237
548 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
549 msgstr "Lås måla på fullførde brett?"
550
551 #: ball/st_time_out.c:78
552 msgid "Time's Up!"
553 msgstr "Tida er ute"
554
555 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
556 msgid "menu^Cheat"
557 msgstr "Fusk"
558
559 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
560 msgid "menu^Play"
561 msgstr "Spel"
562
563 #: ball/st_title.c:167
564 msgid "menu^Replay"
565 msgstr "Opptak"
566
567 #: ball/st_title.c:168
568 msgid "menu^Help"
569 msgstr "Hjelp"
570
571 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
572 msgid "menu^Options"
573 msgstr "Oppsett"
574
575 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
576 msgid "menu^Exit"
577 msgstr "Avslutt"
578
579 #: ball/util.c:27
580 msgid "Hard"
581 msgstr "Vanskeleg"
582
583 #: ball/util.c:28
584 msgid "Medium"
585 msgstr "Middels"
586
587 #: ball/util.c:29
588 msgid "Easy"
589 msgstr "Lett"
590
591 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
592 msgid "Unavailable"
593 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
594
595 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
596 msgid "Most Coins"
597 msgstr "Flest myntar"
598
599 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
600 msgid "Best Times"
601 msgstr "Beste tider"
602
603 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
604 #, fuzzy
605 #| msgid "Caps Lock"
606 msgid "Fast Unlock"
607 msgstr "Caps Lock"
608
609 #: ball/util.c:226
610 msgid "Change Name"
611 msgstr "Byt namn"
612
613 #: ball/util.c:363
614 msgid "caps"
615 msgstr "store/små"
616
617 #: ball/util.c:424
618 msgid "Next"
619 msgstr "Neste"
620
621 #: ball/util.c:425
622 msgid "Prev"
623 msgstr "Førre"
624
625 #: share/gui.c:236
626 #, c-format
627 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
628 msgstr ""
629
630 #: share/gui.c:292
631 #, c-format
632 msgid "Could not load font '%s'.\n"
633 msgstr ""
634
635 #: share/gui.h:23
636 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
637 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
638
639 #: share/image.c:229
640 #, c-format
641 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
642 msgstr "Klarte ikkje gjera om SDL_ttf-overflate: %s\n"
643
644 #. Translators,
645 #. *
646 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names.  There
647 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
648 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
649 #.
650 #: share/keynames.c:32
651 msgid "Backspace"
652 msgstr "Rettetast"
653
654 #: share/keynames.c:33
655 msgid "Tab"
656 msgstr "Tab"
657
658 #: share/keynames.c:34
659 msgid "Clear"
660 msgstr "Clear"
661
662 #: share/keynames.c:35
663 msgid "Return"
664 msgstr "Enter"
665
666 #: share/keynames.c:36
667 msgid "Pause"
668 msgstr "Pause"
669
670 #: share/keynames.c:37
671 msgid "Escape"
672 msgstr "Escape"
673
674 #: share/keynames.c:38
675 msgid "Space"
676 msgstr "Mellomrom"
677
678 #: share/keynames.c:40
679 msgid "Enter"
680 msgstr "Enter"
681
682 #: share/keynames.c:41
683 msgid "Equals"
684 msgstr "Er lik"
685
686 #: share/keynames.c:42
687 msgid "Up"
688 msgstr "Pil opp"
689
690 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
691 msgid "Down"
692 msgstr "Pil ned"
693
694 #: share/keynames.c:44
695 msgid "Right"
696 msgstr "Pil høgre"
697
698 #: share/keynames.c:45
699 msgid "Left"
700 msgstr "Pil venstre"
701
702 #: share/keynames.c:47
703 msgid "Insert"
704 msgstr "Insert"
705
706 #: share/keynames.c:48
707 msgid "Home"
708 msgstr "Home"
709
710 #: share/keynames.c:49
711 msgid "End"
712 msgstr "End"
713
714 #: share/keynames.c:50
715 msgid "Page Up"
716 msgstr "Page Up"
717
718 #: share/keynames.c:51
719 msgid "Page Down"
720 msgstr "Page Down"
721
722 #: share/keynames.c:52
723 msgid "F1"
724 msgstr "F1"
725
726 #: share/keynames.c:53
727 msgid "F2"
728 msgstr "F2"
729
730 #: share/keynames.c:54
731 msgid "F3"
732 msgstr "F3"
733
734 #: share/keynames.c:55
735 msgid "F4"
736 msgstr "F4"
737
738 #: share/keynames.c:56
739 msgid "F5"
740 msgstr "F5"
741
742 #: share/keynames.c:57
743 msgid "F6"
744 msgstr "F6"
745
746 #: share/keynames.c:58
747 msgid "F7"
748 msgstr "F7"
749
750 #: share/keynames.c:59
751 msgid "F8"
752 msgstr "F8"
753
754 #: share/keynames.c:60
755 msgid "F9"
756 msgstr "F9"
757
758 #: share/keynames.c:61
759 msgid "F10"
760 msgstr "F10"
761
762 #: share/keynames.c:62
763 msgid "F11"
764 msgstr "F11"
765
766 #: share/keynames.c:63
767 msgid "F12"
768 msgstr "F12"
769
770 #: share/keynames.c:64
771 msgid "F13"
772 msgstr "F13"
773
774 #: share/keynames.c:65
775 msgid "F14"
776 msgstr "F14"
777
778 #: share/keynames.c:66
779 msgid "F15"
780 msgstr "F15"
781
782 #: share/keynames.c:67
783 msgid "Num Lock"
784 msgstr "Num Lock"
785
786 #: share/keynames.c:68
787 msgid "Caps Lock"
788 msgstr "Caps Lock"
789
790 #: share/keynames.c:69
791 msgid "Scroll Lock"
792 msgstr "Scroll Lock"
793
794 #: share/keynames.c:70
795 msgid "Right Shift"
796 msgstr "Høgre Shift"
797
798 #: share/keynames.c:71
799 msgid "Left Shift"
800 msgstr "Venstre Shift"
801
802 #: share/keynames.c:72
803 msgid "Right CTRL"
804 msgstr "Høgre Ctrl"
805
806 #: share/keynames.c:73
807 msgid "Left CTRL"
808 msgstr "Venstre Ctrl"
809
810 #: share/keynames.c:74
811 msgid "Right Alt"
812 msgstr "Høgre Alt"
813
814 #: share/keynames.c:75
815 msgid "Left Alt"
816 msgstr "Venstre Alt"
817
818 #: share/keynames.c:76
819 msgid "Right Meta"
820 msgstr "Høgre Meta"
821
822 #: share/keynames.c:77
823 msgid "Left Meta"
824 msgstr "Venstre Meta"
825
826 #: share/keynames.c:78
827 msgid "Left Super"
828 msgstr "Venstre Super"
829
830 #: share/keynames.c:79
831 msgid "Right Super"
832 msgstr "Høgre Super"
833
834 #: share/keynames.c:80
835 msgid "Alt Gr"
836 msgstr "Alt Gr"
837
838 #: share/keynames.c:81
839 msgid "Compose"
840 msgstr "Compose"
841
842 #: share/keynames.c:82
843 msgid "Help"
844 msgstr "Hjelp"
845
846 #: share/keynames.c:83
847 msgid "Print Screen"
848 msgstr "Print Screen"
849
850 #: share/keynames.c:84
851 msgid "Sys Req"
852 msgstr "Sys Req"
853
854 #: share/keynames.c:85
855 msgid "Break"
856 msgstr "Break"
857
858 #: share/keynames.c:86
859 msgid "Menu"
860 msgstr "Meny"
861
862 #: share/keynames.c:87
863 msgid "Power"
864 msgstr "Power"
865
866 #: share/keynames.c:88
867 msgid "Euro"
868 msgstr "Euro"
869
870 #: share/keynames.c:89
871 msgid "Undo"
872 msgstr "Angra"
873
874 #: share/syswm.c:58
875 #, c-format
876 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
877 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon frå vindaugshandsamar: %s\n"
878
879 #: share/syswm.c:129
880 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
881 msgstr "Klarte ikkje gjera klar minne til EWMH-ikon.\n"
882
883 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
884 msgid "Par"
885 msgstr "Par"
886
887 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
888 msgid "P1"
889 msgstr "S1"
890
891 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
892 msgid "P2"
893 msgstr "S2"
894
895 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
896 msgid "P3"
897 msgstr "S3"
898
899 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
900 msgid "P4"
901 msgstr "S4"
902
903 #: putt/st_all.c:76
904 msgid "O"
905 msgstr "O"
906
907 #: putt/st_all.c:112
908 msgid "Tot"
909 msgstr "Tot"
910
911 #: putt/st_all.c:121
912 msgid "I"
913 msgstr "I"
914
915 #: putt/st_all.c:303
916 msgid "Select Course"
917 msgstr "Val bane"
918
919 #: putt/st_all.c:469
920 msgid "Players?"
921 msgstr "Spelarar?"
922
923 #: putt/st_all.c:673
924 #, c-format
925 msgid "Hole %02d"
926 msgstr "Hol %02d"
927
928 #: putt/st_all.c:998
929 msgid "It's In!"
930 msgstr "Du traff!"
931
932 #: putt/st_all.c:1140
933 msgid "1 Stroke Penalty"
934 msgstr "1 slags straff"
935
936 #: putt/st_all.c:1218
937 msgid "Scores"
938 msgstr "Poeng"
939
940 #: putt/st_all.c:1271
941 msgid "Final Scores"
942 msgstr "Sluttpoeng"
943
944 #: data/set-easy.txt
945 msgid "Neverball Easy"
946 msgstr "Neverball lett"
947
948 #: data/set-easy.txt
949 msgid ""
950 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
951 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
952 msgstr ""
953 "Vanskegrad: Lett til middels.\\\\25 brett med jamn læringskurve.\\Les "
954 "brettskildringane for speltips.\\ \\"
955
956 #: data/set-medium.txt
957 msgid "Neverball Medium"
958 msgstr "Neverball middels"
959
960 #: data/set-medium.txt
961 msgid ""
962 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
963 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
964 msgstr ""
965 "Vanskegrad: Lett til vanskeleg.\\\\25 brett som gjev ei balansert utfordring."
966 "\\Prøv å få nokre nye rekordar.\\\\"
967
968 #: data/set-hard.txt
969 msgid "Neverball Hard"
970 msgstr "Neverball vanskeleg"
971
972 #: data/set-hard.txt
973 #, fuzzy
974 #| msgid ""
975 #| "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
976 #| "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most "
977 #| "Coins, and Unlock Goal records.\\"
978 msgid ""
979 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
980 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
981 "and Fast Unlock records.\\"
982 msgstr ""
983 "Vanskegrad: Middels til vanskeleg.\\\\25 brett med ei større utfordring for "
984 "meir\\erfarne spelarar. Prøv å få rekordar for\\beste tid, flest myntar og "
985 "målopplåsing.\\"
986
987 #: data/set-mym.txt
988 msgid "Tour de force"
989 msgstr "Kraftprestasjon"
990
991 #: data/set-mym.txt
992 msgid ""
993 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
994 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
995 msgstr ""
996 "Vanskegrad: Vanskeleg til sinnssjuk.\\\\25 særs utfordrande brett."
997 "\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
998
999 #: data/set-mym2.txt
1000 msgid "Retour de force"
1001 msgstr "Ny kraftprestasjon"
1002
1003 #: data/set-mym2.txt
1004 msgid ""
1005 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
1006 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1007 msgstr ""
1008 "Vanskegrad: Litt vanskelegare enn\\den første kraftprestasjonen.\\\\Større "
1009 "utfordringar, spesielt når det gjeld myntar.\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod "
1010 "(mym)\\"
1011
1012 #: data/set-fwp.txt
1013 msgid "Nevermania"
1014 msgstr "Nevermania"
1015
1016 #: data/set-fwp.txt
1017 msgid ""
1018 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1019 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: data/set-misc.txt
1023 msgid "Neverball Misc"
1024 msgstr "Neverball ymse"
1025
1026 #: data/set-misc.txt
1027 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1028 msgstr "Usorterte brett.\\Berre til testing.\\\\\\\\"
1029
1030 #: data/holes-putt.txt
1031 msgid ""
1032 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1033 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1034 msgstr ""
1035 "Den opphavlege 18-hols Neverputt-bana.\\Har ei fin læringskurve.\\ "
1036 "\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: rlk\\"
1037
1038 #: data/holes-paxed.txt
1039 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1040 msgstr "Endå ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1041
1042 #: data/holes-paxed2.txt
1043 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1044 msgstr "Nok ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1045
1046 #: data/holes-paxed3.txt
1047 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1048 msgstr "Endå fleire hol.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1049
1050 #: data/holes-abc.txt
1051 msgid ""
1052 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1053 msgstr ""
1054 "Ei 26-hols bane\\som følgjer alfabetet.\\\\Vanskegrad: Vanskeleg\\Forfattar: "
1055 "paxed\\"
1056
1057 #: data/holes-slippi.txt
1058 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1059 msgstr "Golfgøy.\\ \\\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: slippifishi\\"
1060
1061 #: data/holes-kk.txt
1062 msgid ""
1063 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1064 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1065 msgstr ""
1066 "Vrien golf.\\\\Ei 18-hols bane med mange utfordringar.\\Vanskegrad: "
1067 "Vanskeleg til sinnssjuk\\Forfattar: Byron James Johnson"
1068
1069 #: data/map-easy/bumper.map
1070 msgid ""
1071 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1072 "\\completely out of control.\\"
1073 msgstr ""
1074 "Prøv å unngå å støta borti sprettarar\\i rørsle. Eitt dunk er nok til å få "
1075 "ballen\\heilt ut av kontroll.\\"
1076
1077 #: data/map-easy/bumps.map
1078 msgid ""
1079 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1080 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1081 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1082 msgstr ""
1083 "Lær å halda kontroll under spretting.\\Sjå på skuggen til ballen for finna ut"
1084 "\\kor han vil landa. Har du tru på ball-\\kontrollen din, kan du ta sjansen"
1085 "\\på dei store pengane.\\"
1086
1087 #: data/map-easy/coins.map
1088 msgid ""
1089 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1090 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1091 "begin.\\"
1092 msgstr ""
1093 "No må du plukka opp 50 myntar for å låsa opp\\målet. Raude myntar er verde 5 "
1094 "og blå myntar er\\verde 10. Hugs å rulla til målet før tida går ut!\\\\Trykk "
1095 "for å starta.\\"
1096
1097 #: data/map-easy/corners.map
1098 msgid ""
1099 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1100 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1101 msgstr ""
1102 "Her får du endå fleire sjansar til å\\falla ned i den endelause tomheita."
1103 "\\Sprett borti fallvernet for å få tak\\i verdifulle myntar og spara tid.\\"
1104
1105 #: data/map-easy/curved.map
1106 msgid ""
1107 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1108 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1109 msgstr ""
1110 "Som tidlegare, men no utan rekkverk.\\Hald golvet vassrett for å sikra "
1111 "kontroll\\på ballen. Bygg opp god fart for å nå hjørna.\\"
1112
1113 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1114 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1115 msgid ""
1116 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1117 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1118 msgstr ""
1119 "Bruk musa/styrespaken for å vippa golvet.\\Du må få tak i 10 myntar for å "
1120 "låsa opp målet.\\Rull så ballen til målet for å fullføra brettet.\\\\Trykk "
1121 "for å starta.\\"
1122
1123 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1124 msgid ""
1125 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1126 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1127 msgstr ""
1128 "Renner er morosame –\\og lette å falla ut av.\\Men om du avpassar farten,"
1129 "\\klarer du nok å halda kontrollen."
1130
1131 #: data/map-easy/fence.map
1132 msgid ""
1133 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1134 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1135 "momentum to get up to the big coins.\\"
1136 msgstr ""
1137 "«Flatt» er relativt!\\Lær å halda golvet på skrå men slik at\\det ser "
1138 "vassrett ut. Du kan då få full\\kontroll over ballen. Bygg opp fart for\\å "
1139 "nå dei verdifulle myntane.\\"
1140
1141 #: data/map-easy/goals.map
1142 msgid ""
1143 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1144 "don't accidentally make a goal first.\\"
1145 msgstr ""
1146 "Det er 100 myntar her.\\Det bør ikkje vera så vanskeleg,\\med mindre du "
1147 "hamnar i mål først.\\"
1148
1149 #: data/map-easy/goslow.map
1150 #, fuzzy
1151 #| msgid ""
1152 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1153 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1154 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1155 msgid ""
1156 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1157 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1158 msgstr ""
1159 "Vipp golvet så lite som mogleg.\\Mindre helling gjev lågare fart.\\Lågare "
1160 "fart gjev betre kontroll.\\Følg med på tida.\\ \\Trykk for å starta.\\"
1161
1162 #: data/map-easy/greed.map
1163 msgid ""
1164 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1165 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1166 msgstr ""
1167 "Kvar bru er smalare enn den førre, men\\er òg meir verd! Du kan sjølv avgjera"
1168 "\\kor langt du er villig til å gå her.\\"
1169
1170 #: data/map-easy/groundbreak.map
1171 msgid ""
1172 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1173 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1174 "instead of falling into it."
1175 msgstr ""
1176 "Det skulle ikkje by på store\\problem å komma fram til mål,\\men det krevst "
1177 "litt planlegging for\\å få tak i alle myntane.\\\\Hint: Det er ofte raskare "
1178 "å unngå\\hol enn å falla nedi dei."
1179
1180 #: data/map-easy/hole.map
1181 msgid ""
1182 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1183 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1184 msgstr ""
1185 "Hald deg vekke frå kantane!\\Når du nærmar deg holet, bør du sakka\\farten "
1186 "tidleg. Hugs at du treng like\\mykje plass på å sakka farten som du\\trengte "
1187 "på å auka han.\\"
1188
1189 #: data/map-easy/lollipop.map
1190 msgid ""
1191 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1192 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1193 "them all."
1194 msgstr ""
1195 "Følg den gule kjærleiksvegen!\\\\Spesielt dei blå myntane er utfordrande\\å "
1196 "få tak i, men med litt eksperimentering\\og øving bør du klara å få tak i "
1197 "alle."
1198
1199 #: data/map-easy/maze.map
1200 msgid ""
1201 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1202 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1203 msgstr ""
1204 "Ballen sprett fram og tilbake utan kontroll\\i dei trange gongane. Ta det "
1205 "roleg og unngå\\kontakt med veggane. Du kan klara\\å samla alle myntane før "
1206 "tida går ut.\\"
1207
1208 #: data/map-easy/mazebump.map
1209 msgid ""
1210 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1211 "- it will help you\\to reach the goal."
1212 msgstr ""
1213 "Gåtefull men lønnsam.\\\\Ta deg tid å læra banene til sprettarane.\\Det vil "
1214 "hjelpa deg å nå målet."
1215
1216 #: data/map-easy/mover.map
1217 msgid ""
1218 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1219 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1220 "the platforms to grab the big coins.\\"
1221 msgstr ""
1222 "Ei plattform i rørsle kan vera skummel.\\Vel rett tidspunkt for å rulla om "
1223 "bord,\\og hald balansen for ikkje å rulla utfor.\\Vert med plattformene på "
1224 "tur for å få tak\\i dei mest verdifulle myntane.\\"
1225
1226 #: data/map-easy/peasy.map
1227 msgid ""
1228 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1229 "to begin.\\"
1230 msgstr ""
1231 "Bruk museknappane for å rotera visinga.\\Trykk «Escape» for å pausa\\eller "
1232 "avslutta.\\\\\\\\Trykk for å starta.\\"
1233
1234 #: data/map-easy/roundcoins.map
1235 msgid ""
1236 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1237 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1238 "much movement and you will fall off."
1239 msgstr ""
1240 "Når du er på heisane, kan du flytta\\litt på deg for å halda kontrollen."
1241 "\\Merk at du kan samla mange myntar\\berre ved å halda ballen på éin plass."
1242 "\\Men for mykje rørsle, og du fell ned."
1243
1244 #: data/map-easy/roundlaby.map
1245 msgid ""
1246 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1247 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1248 msgstr ""
1249 "Det finst berre éin veg til målet,\\men mange vegar til myntane.\\Sjå til at "
1250 "du får tak mange i nok\\til å kunna låsa opp målet."
1251
1252 #: data/map-easy/slalom.map
1253 msgid ""
1254 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1255 "quickly,\\you will bounce far off course."
1256 msgstr ""
1257 "Følg myntsporet for å nå målet.\\Viss du treff ei stong mens du\\er i "
1258 "rørsle, sprett du langt av veg."
1259
1260 #: data/map-easy/slightcurve.map
1261 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1262 msgstr ""
1263 "Du treng ekstra fart for å komma\\over bakketoppane. Men ver forsiktig,\\så "
1264 "du ikkje rullar for fort!"
1265
1266 #: data/map-easy/speedbumps.map
1267 msgid ""
1268 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1269 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1270 "need\\to open the goal."
1271 msgstr ""
1272 "Når ballen er på ei plattform i rørsle,\\vert han trekt i rørsleretninga."
1273 "\\Støtt deg til rekkverket,\\og samla nok myntar\\for å komma i mål."
1274
1275 #: data/map-easy/thwomp2.map
1276 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1277 msgstr "Plukk opp alle myntane,\\men ikkje vert knerta …"
1278
1279 #: data/map-easy/wakka.map
1280 msgid ""
1281 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1282 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1283 msgstr ""
1284 "Her er endå eit myntsamlingsbrett.\\Kanskje kjenner du alt til ein god veg?"
1285 "\\Teleportering kan vera nyttig.\\"
1286
1287 #: data/map-fwp/adventure.map
1288 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1289 msgstr "=Eventyr=\\Mykje å gjera, myntar å samla og sjansar å ta."
1290
1291 #: data/map-fwp/atrium.map
1292 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1293 msgstr "=Atrium=\\Få tak i myntane på søylene."
1294
1295 #: data/map-fwp/cargo.map
1296 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1297 msgstr "=Transport=\\Lat deg fraktast vekk."
1298
1299 #: data/map-fwp/confetti.map
1300 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1301 msgstr "=Konfetti=\\Hjelp! Det må finnast ein veg gjennom dette."
1302
1303 #: data/map-fwp/discs.map
1304 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1305 msgstr "=Platetur=\\Brukar du dei rett, tek desse\\plattformene deg til målet."
1306
1307 #: data/map-fwp/mountains.map
1308 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1309 msgstr "=Fjell=\\Det går opp og ned her i livet."
1310
1311 #: data/map-fwp/museum.map
1312 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1313 msgstr "=Museum=\\Ikkje rør utstillingsgjenstandane."
1314
1315 #: data/map-fwp/oddities.map
1316 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1317 msgstr "=Kuriosum=\\Det er noko som ikkje stemmer her …"
1318
1319 #: data/map-fwp/rails.map
1320 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1321 msgstr "=Jernbane=\\Ikkje mist balansen."
1322
1323 #: data/map-fwp/ramps.map
1324 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1325 msgstr "=Rampar=\\Kjem du deg heilt opp?"
1326
1327 #: data/map-fwp/slope.map
1328 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1329 msgstr "=Stigning=\\Prøv å ikkje verta vår tids Sisyfos."
1330
1331 #: data/map-fwp/spacetime.map
1332 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1333 msgstr "=Romtid=\\Lite med rom, og lite med tid."
1334
1335 #: data/map-fwp/swarm.map
1336 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1337 msgstr "=Sverm=\\Åtvaring: Uvedkommande vert knerta."
1338
1339 #: data/map-fwp/tennis.map
1340 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1341 msgstr "=Tennis=\\Store pengepremiar er tilgjengelege."
1342
1343 #: data/map-fwp/tree.map
1344 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1345 msgstr "=Tre=\\Følg spiraltrappa til målet."
1346
1347 #: data/map-fwp/ufo.map
1348 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1349 msgstr "=UFO=\\Vert med i romskipet dei ikkje vil du skal kjenna til."
1350
1351 #: data/map-hard/airways.map
1352 #, fuzzy
1353 #| msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1354 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1355 msgstr "Du må slå på to brytarar for\\å kunna nå fram til målet."
1356
1357 #: data/map-hard/check.map
1358 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1359 msgstr "Det manglar visst litt golv her.\\Håpar ikkje det vert noko problem.\\"
1360
1361 #: data/map-hard/curbs.map
1362 msgid ""
1363 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1364 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1365 msgstr ""
1366 "For å klara denne må du treffa kantane\\hardt og kontrollera hoppinga. Det"
1367 "\\er ofte lettare å treffa eitt av hjørna."
1368
1369 #: data/map-hard/flip.map
1370 msgid ""
1371 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1372 "trigger switches colors in direct contact."
1373 msgstr ""
1374 "Er Neverball eit tenkespel?\\Fjern dei raude felta for å låsa opp\\målet. "
1375 "Kvar brytar byt farge på alle\\felta som grensar til brytaren."
1376
1377 #: data/map-hard/frogger.map
1378 msgid "Ribbit!\\"
1379 msgstr "Kvakk!\\"
1380
1381 #: data/map-hard/gaps.map
1382 msgid ""
1383 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1384 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1385 msgstr ""
1386 "Rull på brytarane i rett tid, slik at\\plattformene møtest. Og rull fort"
1387 "\\over for ikkje å styrta i avgrunnen.\\"
1388
1389 #: data/map-hard/grid.map
1390 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1391 msgstr "Ja, ballen passar fint i dei små hola.\\"
1392
1393 #: data/map-hard/hallways.map
1394 msgid ""
1395 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1396 "\\back somewhere in the level."
1397 msgstr ""
1398 "Kontroller både fart og sprett.\\Teleportering tek deg alltid\\bakover på "
1399 "brettet."
1400
1401 #: data/map-hard/hump.map
1402 msgid "Momentum may work against you.\\"
1403 msgstr "God fart er ikkje alltid like kjekt å ha.\\"
1404
1405 #: data/map-hard/invis.map
1406 msgid ""
1407 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1408 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1409 msgstr ""
1410 "Lat deg leia av grådigskap.\\For ei ekstra utfordring\\kan du prøva å få tak "
1411 "i\\alle myntane. Det kan\\gjerast utan gjetting.\\"
1412
1413 #: data/map-hard/movers.map
1414 msgid "Go for a ride.\\"
1415 msgstr "Ut på tur!\\"
1416
1417 #: data/map-hard/nostairs.map
1418 msgid ""
1419 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1420 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1421 "red and blue coins."
1422 msgstr ""
1423 "Det er to mål her.\\Du kan anten fullføra brettet på\\ein lett eller ein "
1424 "vanskeleg måte.\\Men viss du vel den lette løysinga,\\kan du sjølvsagt "
1425 "gløyma alle\\dei raude og blå myntane."
1426
1427 #: data/map-hard/paths.map
1428 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1429 msgstr "Så mange vegar – så mange val.\\Har du prøvd alle saman?"
1430
1431 #: data/map-hard/pipe.map
1432 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1433 msgstr "Ceci n’est pas une pipe.\\"
1434
1435 #: data/map-hard/poker.map
1436 msgid "Slow and steady.\\"
1437 msgstr "Roleg og forsiktig.\\"
1438
1439 #: data/map-hard/pyramid.map
1440 msgid ""
1441 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1442 "coins and\\get to the next switch.\\"
1443 msgstr ""
1444 "Du har rundt 15 sekund for kvart steg,\\så ikkje drøl. Få tak i myntane, og "
1445 "rull\\vidare til neste brytar.\\"
1446
1447 #: data/map-hard/quads.map
1448 msgid "Don't get bullied.\\"
1449 msgstr "Ikkje la deg hersa med.\\"
1450
1451 #: data/map-hard/rampup.map
1452 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1453 msgstr "Eg veit eg kan!\\Eg veit eg kan!\\"
1454
1455 #: data/map-hard/ring.map
1456 msgid "So close, yet so very far.\\"
1457 msgstr "Så nær, men akk så fjern.\\"
1458
1459 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1460 msgid ""
1461 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1462 "\\"
1463 msgstr ""
1464 "Ta heisane til øvste etasje.\\Dei køyrer raskt, så\\ikkje drøl for mykje.\\"
1465
1466 #: data/map-hard/spiralin.map
1467 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1468 msgstr "Kos deg med å få tak i dei\\raude og blå myntane.\\"
1469
1470 #: data/map-hard/spread.map
1471 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1472 msgstr "Ta det med ro.\\Graset har ikkje\\tenkt seg nokon plass.\\"
1473
1474 #: data/map-hard/sync.map
1475 msgid ""
1476 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1477 "\\together in the middle.\\"
1478 msgstr ""
1479 "Bruk brytarane for å setja plattformene\\i gang. Ordna det slik at dei møtest"
1480 "\\på midten.\\"
1481
1482 #: data/map-hard/teleport.map
1483 msgid ""
1484 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1485 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1486 "ahead.\\"
1487 msgstr ""
1488 "Ballen må vera heilt inne i teleportøren\\for å reisa. Hugs at han har same "
1489 "fart\\og retning når han kjem ut som han\\hadde på veg inn, så planlegg godt."
1490
1491 #: data/map-hard/tilt.map
1492 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1493 msgstr "Golvet er så flatt som du gjer det.\\"
1494
1495 #: data/map-medium/accordian.map
1496 msgid "Stairway to heaven"
1497 msgstr "Trappa til himmerike"
1498
1499 #: data/map-medium/angle.map
1500 msgid ""
1501 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1502 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1503 msgstr ""
1504 "Bruene skrånar nedover. Kvar bru er i\\tillegg smalare og brattare enn den"
1505 "\\førre. Sats på lettente pengar eller\\rull heile vegen for ein liten "
1506 "formue.\\"
1507
1508 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1509 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1510 msgstr "Mange myntar å samla.\\Får du tak i alle saman?"
1511
1512 #: data/map-medium/cross.map
1513 msgid ""
1514 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1515 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1516 msgstr ""
1517 "Få god fart for å nå\\dei øvre plattformene,\\men hald kontroll på\\ballen "
1518 "for sikker landing.\\\\Manuell synsvinkel kan\\vera nyttig her.\\"
1519
1520 #: data/map-medium/drops.map
1521 msgid ""
1522 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1523 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1524 msgstr ""
1525 "Hugs å sjå på skuggen for å kunna\\kontrollera ballen når han sprett.\\Og "
1526 "ikkje gløym å bruka museknappane\\for å halda ballen i syne.\\"
1527
1528 #: data/map-medium/easytele.map
1529 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1530 msgstr "Bruk teleportørane for å\\komma oppover her i livet.\\"
1531
1532 #: data/map-medium/four.map
1533 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1534 msgstr "Låg risiko eller store pengar?\\Valet er ditt!"
1535
1536 #: data/map-medium/hardrise.map
1537 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1538 msgstr "Rull oppover for å nå målet.\\(Lettare sagt enn gjort.)"
1539
1540 #: data/map-medium/islands.map
1541 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1542 msgstr "Kom på toget før det køyrer frå stasjonen.\\"
1543
1544 #: data/map-medium/learngrow.map
1545 msgid ""
1546 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1547 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1548 "certain - you'll want a plan!"
1549 msgstr ""
1550 "Ballen får plass i dei små hola\\viss du finn noko til å krympa han.\\Men "
1551 "andre plassar må du ha ein større ball.\\Éin ting er iallfall sikkert: du "
1552 "treng ein plan!"
1553
1554 #: data/map-medium/locks.map
1555 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1556 msgstr "Rull på brytarane for å senka veggane.\\"
1557
1558 #: data/map-medium/multicurves.map
1559 msgid ""
1560 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1561 "maybe not..."
1562 msgstr ""
1563 "Freistinga til å rulla fort kan\\visa seg å verta din undergang.\\\\Men på "
1564 "hi sida, kanskje ikkje …"
1565
1566 #: data/map-medium/plinko.map
1567 msgid "Take it slowly.\\"
1568 msgstr "Ta det roleg.\\"
1569
1570 #: data/map-medium/qbert.map
1571 msgid "You can never go home again..."
1572 msgstr "Du kan aldri reisa heim att …"
1573
1574 #: data/map-medium/rampdn.map
1575 msgid ""
1576 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1577 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1578 "to return to the auto-rotating view.\\"
1579 msgstr ""
1580 "Her må du ta kontrollen på synsvinkelen.\\Trykk «F3» for å slå av automatisk "
1581 "rotering.\\Bruk så museknappane for å styra synsvinkelen\\sjølv. Trykk «F1» "
1582 "for å gå tilbake til\\automatisk rotering."
1583
1584 #: data/map-medium/roundfloors.map
1585 msgid ""
1586 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1587 "layer."
1588 msgstr ""
1589 "Denne bryllaupskaka er mektig,\\men ver forsiktig når du \\rullar nedover "
1590 "til neste lag."
1591
1592 #: data/map-medium/sparselines.map
1593 msgid ""
1594 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1595 "challenge!"
1596 msgstr ""
1597 "Hopp på kubbane for å byta fil.\\Som ei ekstra utfordring kan du\\prøva å "
1598 "komma heilt til toppen!"
1599
1600 #: data/map-medium/spiraldn.map
1601 msgid ""
1602 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1603 "work.\\"
1604 msgstr ""
1605 "Ta det roleg og hald deg unna kanten.\\Eller la vera.\\Begge delar vil "
1606 "fungera.\\"
1607
1608 #: data/map-medium/spiralup.map
1609 msgid ""
1610 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1611 msgstr "Akkurat som før, men no oppover.\\No kan du ikkje fuska lenger!\\"
1612
1613 #: data/map-medium/stairs.map
1614 msgid ""
1615 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1616 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1617 msgstr ""
1618 "Nok ein test på ballkontroll ved spretting.\\Ikkje rull ned trappene i høg "
1619 "fart om du\\har livet ditt kjært …"
1620
1621 #: data/map-medium/telemaze.map
1622 msgid ""
1623 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1624 "find.\\"
1625 msgstr ""
1626 "Denne labyrinten har ingen veggar.\\Men løysinga er ikkje noko lettare å"
1627 "\\finna av den grunn.\\"
1628
1629 #: data/map-medium/timer.map
1630 msgid ""
1631 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1632 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1633 msgstr ""
1634 "Den eine brytaren er kopla til alle veggane.\\Ver kjapp, då han er ein "
1635 "tidsbrytar. Når\\tida går ut, vil alle veggane gå opp att."
1636
1637 #: data/map-medium/title.map
1638 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1639 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org/\\\\Laga av Robert Kooima.\\"
1640
1641 #: data/map-medium/woodmaze.map
1642 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1643 msgstr "Følg myntspora gjennom\\heile labyrinten."
1644
1645 #: data/map-medium/zigzag.map
1646 msgid ""
1647 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1648 "them.\\"
1649 msgstr "Det er nok av myntar her, om du\\vil ta deg tid til å få tak i alle.\\"
1650
1651 #: data/map-misc/bigball-old.map
1652 msgid ""
1653 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1654 "challenge."
1655 msgstr ""
1656 "Prisonnier de la boule.\\Livet i kula.\\Å få tak i alle dei blå myntane\\er "
1657 "litt av ei utfordring."
1658
1659 #: data/map-misc/billiard.map
1660 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1661 msgstr "Prøv å få tak i alle dei blå myntane …\\Det vert ikkje lett."
1662
1663 #: data/map-misc/blockers.map
1664 msgid "Block around the clock."
1665 msgstr "Klokkehinder."
1666
1667 #: data/map-misc/bounce.map
1668 msgid ""
1669 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1670 "'chase' camera mode."
1671 msgstr ""
1672 "Følg etter dei blå myntane …\\og lær å kontrollera spretten!\\Hint: Bruk "
1673 "kameramodus «etterfølging»."
1674
1675 #: data/map-misc/bounce2.map
1676 msgid "Follow the arrows."
1677 msgstr "Følg pilene."
1678
1679 #: data/map-misc/checkers.map
1680 msgid ""
1681 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1682 "reach the blue coins."
1683 msgstr ""
1684 "Dette er eit ekte damspel, men ingen vinn …\\Du må spretta for å få tak i "
1685 "dei blå myntane."
1686
1687 #: data/map-misc/elevator.map
1688 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1689 msgstr "Sinnsro og meditering kan få deg til nirvana."
1690
1691 #: data/map-misc/freefall-old.map
1692 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1693 msgstr "Savoir chuter.\\Følg dei blå merkene."
1694
1695 #: data/map-misc/grow_demo.map
1696 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1697 msgstr ""
1698 "Bruk dei nye myntane for å endra ballstorleik!\\Håpar du likar det!\\– Dave"
1699
1700 #: data/map-misc/groweasy.map
1701 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1702 msgstr "Det finst spesielle myntar som kan\\gjera deg større eller mindre."
1703
1704 #: data/map-misc/ocean.map
1705 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1706 msgstr "Lat oss ta ein symjetur …\\Alle myntane er nede i vatnet.\\"
1707
1708 #: data/map-misc/stairs.map
1709 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1710 msgstr "Fall ned trappene.\\Au!\\Det gjer vondt."
1711
1712 #: data/map-misc/thwomp1.map
1713 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1714 msgstr "Berre la det skje …\\og så kan du begynna å engsta deg!"
1715
1716 #: data/map-mym/assault.map
1717 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1718 msgstr "Le parcours du combattant.\\Klar til ei hinderløype?"
1719
1720 #: data/map-mym/circuit1.map
1721 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1722 msgstr "La course effrénée.\\Lat oss ta nokre rundar."
1723
1724 #: data/map-mym/circuit2.map
1725 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1726 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontroller farten."
1727
1728 #: data/map-mym/climb.map
1729 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1730 msgstr "L’escalade ardue.\\Har du høgdeskrekk?"
1731
1732 #: data/map-mym/comeback.map
1733 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1734 msgstr "Le cycle éternel.\\Den evige syklus.\\Unngå teleportørane …"
1735
1736 #: data/map-mym/dance1.map
1737 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1738 msgstr "La ballade tranquille.\\Ein roleg spasertur."
1739
1740 #: data/map-mym/dance2.map
1741 msgid ""
1742 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1743 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1744 "is reachable."
1745 msgstr ""
1746 "La ballade dansante.\\Lat oss dansa på plattformene!\\Tips: Etter at du har "
1747 "aktivert den\\siste plattforma, gå rundt\\knertaren til du kan nå målet."
1748
1749 #: data/map-mym/descent.map
1750 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1751 msgstr "La descente infernale.\\Lett nok til å vera første brett?"
1752
1753 #: data/map-mym/drive1.map
1754 msgid ""
1755 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1756 "forward."
1757 msgstr ""
1758 "La conduite stressante.\\Merk: Plattforma under\\ballen køyrer framover."
1759
1760 #: data/map-mym/drive2.map
1761 msgid ""
1762 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1763 "\\You would do well to advance."
1764 msgstr ""
1765 "La conduite dangereuse.\\Plattforma under ballen køyrer\\fort framover. Du "
1766 "bør følgja etter!"
1767
1768 #: data/map-mym/earthquake.map
1769 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1770 msgstr "Le passage incertain.\\Ein tvilsam veg."
1771
1772 #: data/map-mym/ghosts.map
1773 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1774 msgstr "Spøkjelsesdalen.\\Ta tre rundar for å opna målet."
1775
1776 #: data/map-mym/glasstower.map
1777 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1778 msgstr "La tour de verre.\\Glastårnet."
1779
1780 #: data/map-mym/hard.map
1781 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1782 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\Synest du framleis Neverball er for lett?"
1783
1784 #: data/map-mym/loop1.map
1785 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1786 msgstr "Les boucles renversantes.\\Rundt og rundt og rundt!"
1787
1788 #: data/map-mym/loop2.map
1789 msgid ""
1790 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1791 "land..."
1792 msgstr "Le contrôle des courbes.\\Finn rett innfallsvinkel,\\og hopp og land …"
1793
1794 #: data/map-mym/maze1.map
1795 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1796 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Den skjulte stig."
1797
1798 #: data/map-mym/maze2.map
1799 msgid ""
1800 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1801 "another one?"
1802 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Galskapens labyrint."
1803
1804 #: data/map-mym/narrow.map
1805 msgid ""
1806 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1807 "slope."
1808 msgstr ""
1809 "Le sentier étroit.\\Den smale stig.\\Tips: Få stor fart i\\den første bakken."
1810
1811 #: data/map-mym/running.map
1812 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1813 msgstr "Les épreuves minutées.\\Løype!"
1814
1815 #: data/map-mym/scrambling.map
1816 msgid ""
1817 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1818 msgstr ""
1819 "Le petit cross.\\Klar for eit kappløp?\\Hald deg til bana for høgast fart."
1820
1821 #: data/map-mym/snow.map
1822 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1823 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Her var det god glid …"
1824
1825 #: data/map-mym/trust.map
1826 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1827 msgstr "Le chemin de la foi.\\Hald på trua."
1828
1829 #: data/map-mym/turn.map
1830 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1831 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Sving, vent og hopp."
1832
1833 #: data/map-mym/up.map
1834 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1835 msgstr "L’ascension pressée.\\Her får du berre eitt råd: ikkje stopp!"
1836
1837 #: data/map-mym2/backforth.map
1838 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1839 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Hugs aktiveringsrekkjefølgja."
1840
1841 #: data/map-mym2/basket.map
1842 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1843 msgstr "Neverbasket.\\Vel lag og få tre poeng."
1844
1845 #: data/map-mym2/bigball.map
1846 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1847 msgstr "La machine à circonvolutions.\\Lett. Målet er rett over deg."
1848
1849 #: data/map-mym2/bigcone.map
1850 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1851 msgstr "Les grands cône.\\Livet i kjegla."
1852
1853 #: data/map-mym2/bombman.map
1854 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1855 msgstr "Les flammes ardentes.\\Brennande flammar.\\Minnar dette deg om noko?"
1856
1857 #: data/map-mym2/bounces.map
1858 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1859 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Den kjende røyrleggjarens hopp."
1860
1861 #: data/map-mym2/fall.map
1862 msgid ""
1863 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1864 "teleports to unlock and reach the goal."
1865 msgstr ""
1866 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball-arenaen.\\Bruk dei to "
1867 "teleportørane til å låsa opp og komma til målet."
1868
1869 #: data/map-mym2/freefall.map
1870 msgid ""
1871 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1872 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1873 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1874 msgstr ""
1875 "Dette brettet er fullt av utfordringar:\\Forstå korleis brettet fungerer."
1876 "\\Lær å fly og å overleva.\\Få tak i halvparten av myntane.\\Finn og nå "
1877 "målfeltet.\\Og mykje meir …"
1878
1879 #: data/map-mym2/grinder.map
1880 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1881 msgstr "Le petit moulin.\\På tide å gå\\tilbake til hytta."
1882
1883 #: data/map-mym2/littlecones.map
1884 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1885 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ikkje rull for lågt."
1886
1887 #: data/map-mym2/longpipe.map
1888 msgid ""
1889 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1890 "jump!"
1891 msgstr ""
1892 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Livet i røyret.\\Tips: Senk farten\\før siste "
1893 "hopp."
1894
1895 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1896 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1897 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Lykke til!"
1898
1899 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1900 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1901 msgstr "Être patient.\\Ha tol."
1902
1903 #: data/map-mym2/movingpath.map
1904 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1905 msgstr "Le passage éphémère.\\Stol på myntane."
1906
1907 #: data/map-mym2/push.map
1908 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1909 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ikkje for fort – og ikkje for sakte."
1910
1911 #: data/map-mym2/rainbow.map
1912 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1913 msgstr "Regnbogevegen.\\Ta tre rundar for\\å opna målet."
1914
1915 #: data/map-mym2/rodeo.map
1916 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1917 msgstr "Neverball-rodeo.\\Du fell fort."
1918
1919 #: data/map-mym2/runstop.map
1920 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1921 msgstr "J’y vais, ou j’y vais pas ?\\Ver stødig på handa."
1922
1923 #: data/map-mym2/shaker.map
1924 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1925 msgstr "Préparez un petit sac.\\Ta med spypose."
1926
1927 #: data/map-mym2/sonic.map
1928 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1929 msgstr ""
1930 "Un petit échauffement.\\Velkommen til den nye\\brettsamlinga til Mehdi!"
1931
1932 #: data/map-mym2/speed.map
1933 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1934 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Raskare enn lynet."
1935
1936 #: data/map-mym2/speeddance.map
1937 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1938 msgstr "La danse asiatique.\\Orientalsk dans.\\Stol på pilene."
1939
1940 #: data/map-mym2/translation.map
1941 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1942 msgstr "Suis le mouvement.\\I eitt med rørsla."
1943
1944 #: data/map-mym2/updown.map
1945 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1946 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Roleg, men ikkje for roleg."
1947
1948 #: data/map-mym2/webs.map
1949 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1950 msgstr "Les toiles attirantes.\\Kom ut av spindelveva."
1951
1952 #. Desktop entry comment
1953 #: dist/neverball.desktop.in
1954 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1955 msgstr "3D-spel med ein rullande ball"
1956
1957 #. Desktop entry comment
1958 #: dist/neverputt.desktop.in
1959 msgid "A 3D mini golf game"
1960 msgstr "Minigolfspel i 3D"
1961
1962 #. Translators,
1963 #.
1964 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1965 #. that can be localised.  Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1966 #. texture.  To localise a material, create a localised texture for it (copy
1967 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1968 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1969 #. <mtrl>-<lang-code>).
1970 #.
1971 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1972 #.
1973 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1974 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1975 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1976 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1977 #.
1978 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1979 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1980 msgid "mtrl/words"
1981 msgstr "mtrl/words-nn"
1982
1983 msgid "item/coin/coin"
1984 msgstr "item/coin/coin-no"
1985
1986 #~ msgid "Geometry"
1987 #~ msgstr "Geometri"
1988
1989 #~ msgid "Techniques"
1990 #~ msgstr "Teknikkar"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~| msgid "Down"
1994 #~ msgid "Top-Down"
1995 #~ msgstr "Pil ned"
1996
1997 #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1998 #~ msgstr "Brett for Neverball-ekspertar.\\Forfattar: Florian Priester\\\\\\\\"
1999
2000 #~ msgid "Not a valid level file"
2001 #~ msgstr "Ikkje ei gyldig brettfil."
2002
2003 #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
2004 #~ msgstr "Valet «--info» treng «--replay».\n"
2005
2006 #~ msgid "Failure to establish game data directory\n"
2007 #~ msgstr "Klarte ikkje fastsetja speldatamappa.\n"
2008
2009 #~ msgid "Failure to establish config directory\n"
2010 #~ msgstr "Klarte ikkje fastsetja oppsettmappa.\n"
2011
2012 #~ msgid "Replay file '%s': %s\n"
2013 #~ msgstr "Opptaksfila «%s»: %s\n"
2014
2015 #~ msgid "Not a replay file"
2016 #~ msgstr "Ikkje ei opptaksfil."
2017
2018 #~ msgid "Incorrect format"
2019 #~ msgstr "Ugyldig format."
2020
2021 #~ msgid "Unlock Goal"
2022 #~ msgstr "Målopplåsing"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for "
2026 #~ "the ramp!"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Her må du hoppa til målet.\\Bygg opp fart på den siste\\køyrebana og sikt "
2029 #~ "på rampen!"
2030
2031 #~ msgid "Mehdi's Levels"
2032 #~ msgstr "Mehdis brett"
2033
2034 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
2035 #~ msgstr "Mehdis brettsamling"
2036
2037 #~ msgid "Mode"
2038 #~ msgstr "Modus"
2039
2040 #~ msgid "png/coin.png"
2041 #~ msgstr "png/coin-no.png"
2042
2043 #~ msgid "Follow the yellow lick road..."
2044 #~ msgstr "Følg den gule vegen …"
2045
2046 #~ msgid "lalala"
2047 #~ msgstr "Lalala!"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
2051 #~ "progress.\\\\"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Vanskegrad: Ei brettsamlinga for\\litt vidarekomne spelarar.\\\\Framleis "
2054 #~ "under utarbeiding.\\\\"