1 # Norwegian Nynorsk translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2007 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
5 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: neverball\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Missing format character in replay name\n"
22 msgstr "Manglar formateringsteikn i opptaksnamn.\n"
26 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
27 msgstr "Ugyldig formateringsteikn i opptaksnamn: «%%%c».\n"
29 #: ball/game_common.c:26
33 #: ball/game_common.c:27
35 msgstr "Tida gjekk ut"
37 #: ball/game_common.c:28
41 #: ball/game_common.c:29
45 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
49 #: ball/game_common.c:38
53 #: ball/game_common.c:39
57 #: ball/game_common.c:40
61 #: ball/game_common.h:10
62 msgid "snd/select.ogg"
65 #: ball/game_common.h:11
69 #: ball/game_common.h:12
73 #: ball/game_common.h:13
77 #: ball/game_common.h:24
78 msgid "snd/record.ogg"
81 #: ball/game_common.h:25
85 #: ball/game_common.h:26
89 #: ball/game_common.h:27
93 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
101 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
105 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
111 #| msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
112 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
113 msgstr "Feil ved opning av brettfila «%s»: %s\n"
118 #| "Usage: %s [options ...]\n"
120 #| " -h, --help show this usage message.\n"
121 #| " -v, --version show version.\n"
122 #| " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
123 #| " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
124 #| " -i, --info display info about a replay.\n"
126 "Usage: %s [options ...]\n"
128 " -h, --help show this usage message.\n"
129 " -v, --version show version.\n"
130 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
131 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
135 " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
136 " -v, --version Vis versjonsinformasjon.\n"
137 " -d, --data <mappe> Bruk «mappe» som speldatamappe.\n"
138 " -r, --replay <fil> Spel opptaket «fil».\n"
139 " -i, --info Vis informasjon om eit opptak.\n"
143 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
144 msgstr "Valet «%s» tek eit argument.\n"
146 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
147 msgid "Challenge Mode"
148 msgstr "Utfordringsmodus"
150 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
154 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
158 #: ball/progress.c:393
162 #: ball/progress.c:394
164 msgstr "Ukjend modus"
168 #| msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
169 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
170 msgstr "Feil ved lasting av rekordfila «%s»: %s\n"
174 #| msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
175 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
176 msgstr "Klarte ikkje opna brettsamlinga «%s»: %s\n"
178 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
184 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
185 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
186 #: putt/st_conf.c:157
190 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
194 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
198 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
199 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
203 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
207 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
211 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
215 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
219 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
223 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
227 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
231 #: ball/st_conf.c:251
235 #: ball/st_conf.c:260
239 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
243 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
247 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
251 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
255 #: ball/st_demo.c:202
259 #: ball/st_demo.c:204
263 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
267 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
271 #: ball/st_demo.c:233
275 #: ball/st_demo.c:283
276 msgid "Select Replay"
279 #: ball/st_demo.c:299
281 msgstr "Ingen opptak"
283 #: ball/st_demo.c:543
284 msgid "Replay Paused"
287 #: ball/st_demo.c:546
289 msgstr "Opptak slutt"
291 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
295 #: ball/st_demo.c:559
299 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
303 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
307 #: ball/st_demo.c:569
311 #: ball/st_demo.c:638
312 msgid "Delete Replay?"
313 msgstr "Vil du sletta opptaket?"
315 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
319 #: ball/st_demo.c:682
321 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
322 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
326 msgid "New Set Record"
327 msgstr "Ny brettsamlingrekord"
331 msgstr "Brettsamling fullførd"
337 #: ball/st_fall_out.c:82
341 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
345 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
349 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
351 msgstr "Prøv på nytt"
353 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
355 msgstr "Lagra opptak"
357 #: ball/st_goal.c:106
361 #: ball/st_goal.c:107
365 #: ball/st_goal.c:150
367 msgid "%d new bonus level"
368 msgid_plural "%d new bonus levels"
369 msgstr[0] "%d nytt bonusbrett"
370 msgstr[1] "%d nye bonusbrett"
372 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
392 #: ball/st_help.c:106
394 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
395 "causing the\\ball to roll.\\"
397 "Bruk mus, styrespake eller\\tastaturpilene for å vippa\\golvet slik at "
400 #: ball/st_help.c:111
402 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
403 "finish\\the level.\\"
405 "Rull over myntar for å plukka\\dei opp. Samla saman nok\\myntar for å låsa "
406 "opp\\målet og fullføra brettet.\\"
408 #: ball/st_help.c:168
409 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
410 msgstr "Bruk venstre/høgre museknapp for å rotera synsvinkelen."
412 #: ball/st_help.c:169
413 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
414 msgstr "Hald innne «Shift» for raskare rotering."
416 #: ball/st_help.c:170
417 msgid "Pause / Release Pointer"
418 msgstr "Pause / start"
420 #: ball/st_help.c:171
421 msgid "Exit / Cancel Menu"
422 msgstr "Avslutt / avbryt meny"
424 #: ball/st_help.c:172
426 msgstr "Kamera: etterfølging"
428 #: ball/st_help.c:173
432 #: ball/st_help.c:174
434 msgstr "Kamera: manuell"
436 #: ball/st_help.c:175
438 msgstr "Lagra skjermbilete"
440 #: ball/st_help.c:241
442 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
445 "Fullfør brettet før tida går ut.\\Du må plukka opp nok myntar for å opna "
448 #: ball/st_help.c:249
450 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
451 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
453 "Start å spela frå første brett i ei samling.\\Du startar med berre tre "
454 "ballar, så ikkje mist dei.\\Du får ein ny ball for kvar 100. mynt du plukkar "
457 #: ball/st_help.c:263
459 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
460 "may be able\\to reach new places.\\"
462 "Du kan bruka hjørner til å hoppa.\\Start å rulla, og sikt på hjørnet.\\Med "
463 "denne teknikken kan du av\\og til komma til nye stader.\\"
465 #: ball/st_help.c:268
467 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
468 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
470 "Vipp i to forskjellige retningar\\samtidig for å auka hellingsvinkelen."
471 "\\Bruk manuelt kamera og set\\det til 45 gradar for best resultat.\\"
473 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
477 #: ball/st_level.c:55
479 msgid "Bonus Level %s"
480 msgstr "Bonusbrett %s"
482 #: ball/st_level.c:57
487 #: ball/st_level.c:157
489 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
490 "replay when\\playing this level.\\"
493 #: ball/st_name.c:112
497 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
503 msgstr "SPELET SLUTT"
505 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
509 #: ball/st_pause.c:88
511 msgstr "Start på nytt"
513 #: ball/st_play.c:118
517 #: ball/st_play.c:202
521 #: ball/st_play.c:308
525 #: ball/st_save.c:111
527 msgstr "Namn på opptak"
529 #: ball/st_save.c:122
533 #: ball/st_save.c:203
535 msgstr "Vil du overskriva?"
539 msgstr "Brettsamling"
541 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
542 #. * as necessary for the buttons to look good.
543 #: ball/st_start.c:228
547 #: ball/st_start.c:237
548 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
549 msgstr "Lås måla på fullførde brett?"
551 #: ball/st_time_out.c:78
555 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
559 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
563 #: ball/st_title.c:167
567 #: ball/st_title.c:168
571 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
575 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
591 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
593 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
595 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
597 msgstr "Flest myntar"
599 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
603 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
627 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
632 msgid "Could not load font '%s'.\n"
636 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
637 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
641 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
642 msgstr "Klarte ikkje gjera om SDL_ttf-overflate: %s\n"
646 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
647 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
648 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
650 #: share/keynames.c:32
654 #: share/keynames.c:33
658 #: share/keynames.c:34
662 #: share/keynames.c:35
666 #: share/keynames.c:36
670 #: share/keynames.c:37
674 #: share/keynames.c:38
678 #: share/keynames.c:40
682 #: share/keynames.c:41
686 #: share/keynames.c:42
690 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
694 #: share/keynames.c:44
698 #: share/keynames.c:45
702 #: share/keynames.c:47
706 #: share/keynames.c:48
710 #: share/keynames.c:49
714 #: share/keynames.c:50
718 #: share/keynames.c:51
722 #: share/keynames.c:52
726 #: share/keynames.c:53
730 #: share/keynames.c:54
734 #: share/keynames.c:55
738 #: share/keynames.c:56
742 #: share/keynames.c:57
746 #: share/keynames.c:58
750 #: share/keynames.c:59
754 #: share/keynames.c:60
758 #: share/keynames.c:61
762 #: share/keynames.c:62
766 #: share/keynames.c:63
770 #: share/keynames.c:64
774 #: share/keynames.c:65
778 #: share/keynames.c:66
782 #: share/keynames.c:67
786 #: share/keynames.c:68
790 #: share/keynames.c:69
794 #: share/keynames.c:70
798 #: share/keynames.c:71
800 msgstr "Venstre Shift"
802 #: share/keynames.c:72
806 #: share/keynames.c:73
808 msgstr "Venstre Ctrl"
810 #: share/keynames.c:74
814 #: share/keynames.c:75
818 #: share/keynames.c:76
822 #: share/keynames.c:77
824 msgstr "Venstre Meta"
826 #: share/keynames.c:78
828 msgstr "Venstre Super"
830 #: share/keynames.c:79
834 #: share/keynames.c:80
838 #: share/keynames.c:81
842 #: share/keynames.c:82
846 #: share/keynames.c:83
848 msgstr "Print Screen"
850 #: share/keynames.c:84
854 #: share/keynames.c:85
858 #: share/keynames.c:86
862 #: share/keynames.c:87
866 #: share/keynames.c:88
870 #: share/keynames.c:89
876 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
877 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon frå vindaugshandsamar: %s\n"
880 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
881 msgstr "Klarte ikkje gjera klar minne til EWMH-ikon.\n"
883 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
887 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
891 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
895 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
899 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
916 msgid "Select Course"
932 #: putt/st_all.c:1140
933 msgid "1 Stroke Penalty"
934 msgstr "1 slags straff"
936 #: putt/st_all.c:1218
940 #: putt/st_all.c:1271
945 msgid "Neverball Easy"
946 msgstr "Neverball lett"
950 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
951 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
953 "Vanskegrad: Lett til middels.\\\\25 brett med jamn læringskurve.\\Les "
954 "brettskildringane for speltips.\\ \\"
956 #: data/set-medium.txt
957 msgid "Neverball Medium"
958 msgstr "Neverball middels"
960 #: data/set-medium.txt
962 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
963 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
965 "Vanskegrad: Lett til vanskeleg.\\\\25 brett som gjev ei balansert utfordring."
966 "\\Prøv å få nokre nye rekordar.\\\\"
969 msgid "Neverball Hard"
970 msgstr "Neverball vanskeleg"
975 #| "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
976 #| "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most "
977 #| "Coins, and Unlock Goal records.\\"
979 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
980 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
981 "and Fast Unlock records.\\"
983 "Vanskegrad: Middels til vanskeleg.\\\\25 brett med ei større utfordring for "
984 "meir\\erfarne spelarar. Prøv å få rekordar for\\beste tid, flest myntar og "
988 msgid "Tour de force"
989 msgstr "Kraftprestasjon"
993 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
994 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
996 "Vanskegrad: Vanskeleg til sinnssjuk.\\\\25 særs utfordrande brett."
997 "\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1000 msgid "Retour de force"
1001 msgstr "Ny kraftprestasjon"
1003 #: data/set-mym2.txt
1005 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
1006 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1008 "Vanskegrad: Litt vanskelegare enn\\den første kraftprestasjonen.\\\\Større "
1009 "utfordringar, spesielt når det gjeld myntar.\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod "
1018 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1019 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1022 #: data/set-misc.txt
1023 msgid "Neverball Misc"
1024 msgstr "Neverball ymse"
1026 #: data/set-misc.txt
1027 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1028 msgstr "Usorterte brett.\\Berre til testing.\\\\\\\\"
1030 #: data/holes-putt.txt
1032 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1033 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1035 "Den opphavlege 18-hols Neverputt-bana.\\Har ei fin læringskurve.\\ "
1036 "\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: rlk\\"
1038 #: data/holes-paxed.txt
1039 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1040 msgstr "Endå ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1042 #: data/holes-paxed2.txt
1043 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1044 msgstr "Nok ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1046 #: data/holes-paxed3.txt
1047 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1048 msgstr "Endå fleire hol.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1050 #: data/holes-abc.txt
1052 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1054 "Ei 26-hols bane\\som følgjer alfabetet.\\\\Vanskegrad: Vanskeleg\\Forfattar: "
1057 #: data/holes-slippi.txt
1058 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1059 msgstr "Golfgøy.\\ \\\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: slippifishi\\"
1061 #: data/holes-kk.txt
1063 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1064 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1066 "Vrien golf.\\\\Ei 18-hols bane med mange utfordringar.\\Vanskegrad: "
1067 "Vanskeleg til sinnssjuk\\Forfattar: Byron James Johnson"
1069 #: data/map-easy/bumper.map
1071 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1072 "\\completely out of control.\\"
1074 "Prøv å unngå å støta borti sprettarar\\i rørsle. Eitt dunk er nok til å få "
1075 "ballen\\heilt ut av kontroll.\\"
1077 #: data/map-easy/bumps.map
1079 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1080 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1081 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1083 "Lær å halda kontroll under spretting.\\Sjå på skuggen til ballen for finna ut"
1084 "\\kor han vil landa. Har du tru på ball-\\kontrollen din, kan du ta sjansen"
1085 "\\på dei store pengane.\\"
1087 #: data/map-easy/coins.map
1089 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1090 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1093 "No må du plukka opp 50 myntar for å låsa opp\\målet. Raude myntar er verde 5 "
1094 "og blå myntar er\\verde 10. Hugs å rulla til målet før tida går ut!\\\\Trykk "
1097 #: data/map-easy/corners.map
1099 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1100 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1102 "Her får du endå fleire sjansar til å\\falla ned i den endelause tomheita."
1103 "\\Sprett borti fallvernet for å få tak\\i verdifulle myntar og spara tid.\\"
1105 #: data/map-easy/curved.map
1107 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1108 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1110 "Som tidlegare, men no utan rekkverk.\\Hald golvet vassrett for å sikra "
1111 "kontroll\\på ballen. Bygg opp god fart for å nå hjørna.\\"
1113 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1114 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1116 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1117 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1119 "Bruk musa/styrespaken for å vippa golvet.\\Du må få tak i 10 myntar for å "
1120 "låsa opp målet.\\Rull så ballen til målet for å fullføra brettet.\\\\Trykk "
1123 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1125 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1126 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1128 "Renner er morosame –\\og lette å falla ut av.\\Men om du avpassar farten,"
1129 "\\klarer du nok å halda kontrollen."
1131 #: data/map-easy/fence.map
1133 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1134 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1135 "momentum to get up to the big coins.\\"
1137 "«Flatt» er relativt!\\Lær å halda golvet på skrå men slik at\\det ser "
1138 "vassrett ut. Du kan då få full\\kontroll over ballen. Bygg opp fart for\\å "
1139 "nå dei verdifulle myntane.\\"
1141 #: data/map-easy/goals.map
1143 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1144 "don't accidentally make a goal first.\\"
1146 "Det er 100 myntar her.\\Det bør ikkje vera så vanskeleg,\\med mindre du "
1147 "hamnar i mål først.\\"
1149 #: data/map-easy/goslow.map
1152 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1153 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1154 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1156 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1157 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1159 "Vipp golvet så lite som mogleg.\\Mindre helling gjev lågare fart.\\Lågare "
1160 "fart gjev betre kontroll.\\Følg med på tida.\\ \\Trykk for å starta.\\"
1162 #: data/map-easy/greed.map
1164 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1165 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1167 "Kvar bru er smalare enn den førre, men\\er òg meir verd! Du kan sjølv avgjera"
1168 "\\kor langt du er villig til å gå her.\\"
1170 #: data/map-easy/groundbreak.map
1172 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1173 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1174 "instead of falling into it."
1176 "Det skulle ikkje by på store\\problem å komma fram til mål,\\men det krevst "
1177 "litt planlegging for\\å få tak i alle myntane.\\\\Hint: Det er ofte raskare "
1178 "å unngå\\hol enn å falla nedi dei."
1180 #: data/map-easy/hole.map
1182 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1183 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1185 "Hald deg vekke frå kantane!\\Når du nærmar deg holet, bør du sakka\\farten "
1186 "tidleg. Hugs at du treng like\\mykje plass på å sakka farten som du\\trengte "
1189 #: data/map-easy/lollipop.map
1191 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1192 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1195 "Følg den gule kjærleiksvegen!\\\\Spesielt dei blå myntane er utfordrande\\å "
1196 "få tak i, men med litt eksperimentering\\og øving bør du klara å få tak i "
1199 #: data/map-easy/maze.map
1201 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1202 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1204 "Ballen sprett fram og tilbake utan kontroll\\i dei trange gongane. Ta det "
1205 "roleg og unngå\\kontakt med veggane. Du kan klara\\å samla alle myntane før "
1208 #: data/map-easy/mazebump.map
1210 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1211 "- it will help you\\to reach the goal."
1213 "Gåtefull men lønnsam.\\\\Ta deg tid å læra banene til sprettarane.\\Det vil "
1214 "hjelpa deg å nå målet."
1216 #: data/map-easy/mover.map
1218 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1219 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1220 "the platforms to grab the big coins.\\"
1222 "Ei plattform i rørsle kan vera skummel.\\Vel rett tidspunkt for å rulla om "
1223 "bord,\\og hald balansen for ikkje å rulla utfor.\\Vert med plattformene på "
1224 "tur for å få tak\\i dei mest verdifulle myntane.\\"
1226 #: data/map-easy/peasy.map
1228 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1231 "Bruk museknappane for å rotera visinga.\\Trykk «Escape» for å pausa\\eller "
1232 "avslutta.\\\\\\\\Trykk for å starta.\\"
1234 #: data/map-easy/roundcoins.map
1236 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1237 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1238 "much movement and you will fall off."
1240 "Når du er på heisane, kan du flytta\\litt på deg for å halda kontrollen."
1241 "\\Merk at du kan samla mange myntar\\berre ved å halda ballen på éin plass."
1242 "\\Men for mykje rørsle, og du fell ned."
1244 #: data/map-easy/roundlaby.map
1246 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1247 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1249 "Det finst berre éin veg til målet,\\men mange vegar til myntane.\\Sjå til at "
1250 "du får tak mange i nok\\til å kunna låsa opp målet."
1252 #: data/map-easy/slalom.map
1254 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1255 "quickly,\\you will bounce far off course."
1257 "Følg myntsporet for å nå målet.\\Viss du treff ei stong mens du\\er i "
1258 "rørsle, sprett du langt av veg."
1260 #: data/map-easy/slightcurve.map
1261 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1263 "Du treng ekstra fart for å komma\\over bakketoppane. Men ver forsiktig,\\så "
1264 "du ikkje rullar for fort!"
1266 #: data/map-easy/speedbumps.map
1268 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1269 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1270 "need\\to open the goal."
1272 "Når ballen er på ei plattform i rørsle,\\vert han trekt i rørsleretninga."
1273 "\\Støtt deg til rekkverket,\\og samla nok myntar\\for å komma i mål."
1275 #: data/map-easy/thwomp2.map
1276 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1277 msgstr "Plukk opp alle myntane,\\men ikkje vert knerta …"
1279 #: data/map-easy/wakka.map
1281 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1282 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1284 "Her er endå eit myntsamlingsbrett.\\Kanskje kjenner du alt til ein god veg?"
1285 "\\Teleportering kan vera nyttig.\\"
1287 #: data/map-fwp/adventure.map
1288 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1289 msgstr "=Eventyr=\\Mykje å gjera, myntar å samla og sjansar å ta."
1291 #: data/map-fwp/atrium.map
1292 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1293 msgstr "=Atrium=\\Få tak i myntane på søylene."
1295 #: data/map-fwp/cargo.map
1296 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1297 msgstr "=Transport=\\Lat deg fraktast vekk."
1299 #: data/map-fwp/confetti.map
1300 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1301 msgstr "=Konfetti=\\Hjelp! Det må finnast ein veg gjennom dette."
1303 #: data/map-fwp/discs.map
1304 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1305 msgstr "=Platetur=\\Brukar du dei rett, tek desse\\plattformene deg til målet."
1307 #: data/map-fwp/mountains.map
1308 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1309 msgstr "=Fjell=\\Det går opp og ned her i livet."
1311 #: data/map-fwp/museum.map
1312 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1313 msgstr "=Museum=\\Ikkje rør utstillingsgjenstandane."
1315 #: data/map-fwp/oddities.map
1316 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1317 msgstr "=Kuriosum=\\Det er noko som ikkje stemmer her …"
1319 #: data/map-fwp/rails.map
1320 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1321 msgstr "=Jernbane=\\Ikkje mist balansen."
1323 #: data/map-fwp/ramps.map
1324 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1325 msgstr "=Rampar=\\Kjem du deg heilt opp?"
1327 #: data/map-fwp/slope.map
1328 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1329 msgstr "=Stigning=\\Prøv å ikkje verta vår tids Sisyfos."
1331 #: data/map-fwp/spacetime.map
1332 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1333 msgstr "=Romtid=\\Lite med rom, og lite med tid."
1335 #: data/map-fwp/swarm.map
1336 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1337 msgstr "=Sverm=\\Åtvaring: Uvedkommande vert knerta."
1339 #: data/map-fwp/tennis.map
1340 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1341 msgstr "=Tennis=\\Store pengepremiar er tilgjengelege."
1343 #: data/map-fwp/tree.map
1344 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1345 msgstr "=Tre=\\Følg spiraltrappa til målet."
1347 #: data/map-fwp/ufo.map
1348 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1349 msgstr "=UFO=\\Vert med i romskipet dei ikkje vil du skal kjenna til."
1351 #: data/map-hard/airways.map
1353 #| msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1354 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1355 msgstr "Du må slå på to brytarar for\\å kunna nå fram til målet."
1357 #: data/map-hard/check.map
1358 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1359 msgstr "Det manglar visst litt golv her.\\Håpar ikkje det vert noko problem.\\"
1361 #: data/map-hard/curbs.map
1363 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1364 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1366 "For å klara denne må du treffa kantane\\hardt og kontrollera hoppinga. Det"
1367 "\\er ofte lettare å treffa eitt av hjørna."
1369 #: data/map-hard/flip.map
1371 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1372 "trigger switches colors in direct contact."
1374 "Er Neverball eit tenkespel?\\Fjern dei raude felta for å låsa opp\\målet. "
1375 "Kvar brytar byt farge på alle\\felta som grensar til brytaren."
1377 #: data/map-hard/frogger.map
1381 #: data/map-hard/gaps.map
1383 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1384 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1386 "Rull på brytarane i rett tid, slik at\\plattformene møtest. Og rull fort"
1387 "\\over for ikkje å styrta i avgrunnen.\\"
1389 #: data/map-hard/grid.map
1390 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1391 msgstr "Ja, ballen passar fint i dei små hola.\\"
1393 #: data/map-hard/hallways.map
1395 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1396 "\\back somewhere in the level."
1398 "Kontroller både fart og sprett.\\Teleportering tek deg alltid\\bakover på "
1401 #: data/map-hard/hump.map
1402 msgid "Momentum may work against you.\\"
1403 msgstr "God fart er ikkje alltid like kjekt å ha.\\"
1405 #: data/map-hard/invis.map
1407 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1408 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1410 "Lat deg leia av grådigskap.\\For ei ekstra utfordring\\kan du prøva å få tak "
1411 "i\\alle myntane. Det kan\\gjerast utan gjetting.\\"
1413 #: data/map-hard/movers.map
1414 msgid "Go for a ride.\\"
1415 msgstr "Ut på tur!\\"
1417 #: data/map-hard/nostairs.map
1419 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1420 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1421 "red and blue coins."
1423 "Det er to mål her.\\Du kan anten fullføra brettet på\\ein lett eller ein "
1424 "vanskeleg måte.\\Men viss du vel den lette løysinga,\\kan du sjølvsagt "
1425 "gløyma alle\\dei raude og blå myntane."
1427 #: data/map-hard/paths.map
1428 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1429 msgstr "Så mange vegar – så mange val.\\Har du prøvd alle saman?"
1431 #: data/map-hard/pipe.map
1432 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1433 msgstr "Ceci n’est pas une pipe.\\"
1435 #: data/map-hard/poker.map
1436 msgid "Slow and steady.\\"
1437 msgstr "Roleg og forsiktig.\\"
1439 #: data/map-hard/pyramid.map
1441 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1442 "coins and\\get to the next switch.\\"
1444 "Du har rundt 15 sekund for kvart steg,\\så ikkje drøl. Få tak i myntane, og "
1445 "rull\\vidare til neste brytar.\\"
1447 #: data/map-hard/quads.map
1448 msgid "Don't get bullied.\\"
1449 msgstr "Ikkje la deg hersa med.\\"
1451 #: data/map-hard/rampup.map
1452 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1453 msgstr "Eg veit eg kan!\\Eg veit eg kan!\\"
1455 #: data/map-hard/ring.map
1456 msgid "So close, yet so very far.\\"
1457 msgstr "Så nær, men akk så fjern.\\"
1459 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1461 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1464 "Ta heisane til øvste etasje.\\Dei køyrer raskt, så\\ikkje drøl for mykje.\\"
1466 #: data/map-hard/spiralin.map
1467 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1468 msgstr "Kos deg med å få tak i dei\\raude og blå myntane.\\"
1470 #: data/map-hard/spread.map
1471 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1472 msgstr "Ta det med ro.\\Graset har ikkje\\tenkt seg nokon plass.\\"
1474 #: data/map-hard/sync.map
1476 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1477 "\\together in the middle.\\"
1479 "Bruk brytarane for å setja plattformene\\i gang. Ordna det slik at dei møtest"
1482 #: data/map-hard/teleport.map
1484 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1485 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1488 "Ballen må vera heilt inne i teleportøren\\for å reisa. Hugs at han har same "
1489 "fart\\og retning når han kjem ut som han\\hadde på veg inn, så planlegg godt."
1491 #: data/map-hard/tilt.map
1492 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1493 msgstr "Golvet er så flatt som du gjer det.\\"
1495 #: data/map-medium/accordian.map
1496 msgid "Stairway to heaven"
1497 msgstr "Trappa til himmerike"
1499 #: data/map-medium/angle.map
1501 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1502 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1504 "Bruene skrånar nedover. Kvar bru er i\\tillegg smalare og brattare enn den"
1505 "\\førre. Sats på lettente pengar eller\\rull heile vegen for ein liten "
1508 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1509 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1510 msgstr "Mange myntar å samla.\\Får du tak i alle saman?"
1512 #: data/map-medium/cross.map
1514 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1515 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1517 "Få god fart for å nå\\dei øvre plattformene,\\men hald kontroll på\\ballen "
1518 "for sikker landing.\\\\Manuell synsvinkel kan\\vera nyttig her.\\"
1520 #: data/map-medium/drops.map
1522 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1523 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1525 "Hugs å sjå på skuggen for å kunna\\kontrollera ballen når han sprett.\\Og "
1526 "ikkje gløym å bruka museknappane\\for å halda ballen i syne.\\"
1528 #: data/map-medium/easytele.map
1529 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1530 msgstr "Bruk teleportørane for å\\komma oppover her i livet.\\"
1532 #: data/map-medium/four.map
1533 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1534 msgstr "Låg risiko eller store pengar?\\Valet er ditt!"
1536 #: data/map-medium/hardrise.map
1537 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1538 msgstr "Rull oppover for å nå målet.\\(Lettare sagt enn gjort.)"
1540 #: data/map-medium/islands.map
1541 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1542 msgstr "Kom på toget før det køyrer frå stasjonen.\\"
1544 #: data/map-medium/learngrow.map
1546 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1547 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1548 "certain - you'll want a plan!"
1550 "Ballen får plass i dei små hola\\viss du finn noko til å krympa han.\\Men "
1551 "andre plassar må du ha ein større ball.\\Éin ting er iallfall sikkert: du "
1554 #: data/map-medium/locks.map
1555 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1556 msgstr "Rull på brytarane for å senka veggane.\\"
1558 #: data/map-medium/multicurves.map
1560 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1563 "Freistinga til å rulla fort kan\\visa seg å verta din undergang.\\\\Men på "
1564 "hi sida, kanskje ikkje …"
1566 #: data/map-medium/plinko.map
1567 msgid "Take it slowly.\\"
1568 msgstr "Ta det roleg.\\"
1570 #: data/map-medium/qbert.map
1571 msgid "You can never go home again..."
1572 msgstr "Du kan aldri reisa heim att …"
1574 #: data/map-medium/rampdn.map
1576 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1577 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1578 "to return to the auto-rotating view.\\"
1580 "Her må du ta kontrollen på synsvinkelen.\\Trykk «F3» for å slå av automatisk "
1581 "rotering.\\Bruk så museknappane for å styra synsvinkelen\\sjølv. Trykk «F1» "
1582 "for å gå tilbake til\\automatisk rotering."
1584 #: data/map-medium/roundfloors.map
1586 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1589 "Denne bryllaupskaka er mektig,\\men ver forsiktig når du \\rullar nedover "
1592 #: data/map-medium/sparselines.map
1594 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1597 "Hopp på kubbane for å byta fil.\\Som ei ekstra utfordring kan du\\prøva å "
1598 "komma heilt til toppen!"
1600 #: data/map-medium/spiraldn.map
1602 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1605 "Ta det roleg og hald deg unna kanten.\\Eller la vera.\\Begge delar vil "
1608 #: data/map-medium/spiralup.map
1610 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1611 msgstr "Akkurat som før, men no oppover.\\No kan du ikkje fuska lenger!\\"
1613 #: data/map-medium/stairs.map
1615 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1616 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1618 "Nok ein test på ballkontroll ved spretting.\\Ikkje rull ned trappene i høg "
1619 "fart om du\\har livet ditt kjært …"
1621 #: data/map-medium/telemaze.map
1623 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1626 "Denne labyrinten har ingen veggar.\\Men løysinga er ikkje noko lettare å"
1627 "\\finna av den grunn.\\"
1629 #: data/map-medium/timer.map
1631 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1632 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1634 "Den eine brytaren er kopla til alle veggane.\\Ver kjapp, då han er ein "
1635 "tidsbrytar. Når\\tida går ut, vil alle veggane gå opp att."
1637 #: data/map-medium/title.map
1638 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1639 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org/\\\\Laga av Robert Kooima.\\"
1641 #: data/map-medium/woodmaze.map
1642 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1643 msgstr "Følg myntspora gjennom\\heile labyrinten."
1645 #: data/map-medium/zigzag.map
1647 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1649 msgstr "Det er nok av myntar her, om du\\vil ta deg tid til å få tak i alle.\\"
1651 #: data/map-misc/bigball-old.map
1653 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1656 "Prisonnier de la boule.\\Livet i kula.\\Å få tak i alle dei blå myntane\\er "
1657 "litt av ei utfordring."
1659 #: data/map-misc/billiard.map
1660 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1661 msgstr "Prøv å få tak i alle dei blå myntane …\\Det vert ikkje lett."
1663 #: data/map-misc/blockers.map
1664 msgid "Block around the clock."
1665 msgstr "Klokkehinder."
1667 #: data/map-misc/bounce.map
1669 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1670 "'chase' camera mode."
1672 "Følg etter dei blå myntane …\\og lær å kontrollera spretten!\\Hint: Bruk "
1673 "kameramodus «etterfølging»."
1675 #: data/map-misc/bounce2.map
1676 msgid "Follow the arrows."
1677 msgstr "Følg pilene."
1679 #: data/map-misc/checkers.map
1681 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1682 "reach the blue coins."
1684 "Dette er eit ekte damspel, men ingen vinn …\\Du må spretta for å få tak i "
1687 #: data/map-misc/elevator.map
1688 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1689 msgstr "Sinnsro og meditering kan få deg til nirvana."
1691 #: data/map-misc/freefall-old.map
1692 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1693 msgstr "Savoir chuter.\\Følg dei blå merkene."
1695 #: data/map-misc/grow_demo.map
1696 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1698 "Bruk dei nye myntane for å endra ballstorleik!\\Håpar du likar det!\\– Dave"
1700 #: data/map-misc/groweasy.map
1701 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1702 msgstr "Det finst spesielle myntar som kan\\gjera deg større eller mindre."
1704 #: data/map-misc/ocean.map
1705 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1706 msgstr "Lat oss ta ein symjetur …\\Alle myntane er nede i vatnet.\\"
1708 #: data/map-misc/stairs.map
1709 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1710 msgstr "Fall ned trappene.\\Au!\\Det gjer vondt."
1712 #: data/map-misc/thwomp1.map
1713 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1714 msgstr "Berre la det skje …\\og så kan du begynna å engsta deg!"
1716 #: data/map-mym/assault.map
1717 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1718 msgstr "Le parcours du combattant.\\Klar til ei hinderløype?"
1720 #: data/map-mym/circuit1.map
1721 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1722 msgstr "La course effrénée.\\Lat oss ta nokre rundar."
1724 #: data/map-mym/circuit2.map
1725 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1726 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontroller farten."
1728 #: data/map-mym/climb.map
1729 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1730 msgstr "L’escalade ardue.\\Har du høgdeskrekk?"
1732 #: data/map-mym/comeback.map
1733 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1734 msgstr "Le cycle éternel.\\Den evige syklus.\\Unngå teleportørane …"
1736 #: data/map-mym/dance1.map
1737 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1738 msgstr "La ballade tranquille.\\Ein roleg spasertur."
1740 #: data/map-mym/dance2.map
1742 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1743 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1746 "La ballade dansante.\\Lat oss dansa på plattformene!\\Tips: Etter at du har "
1747 "aktivert den\\siste plattforma, gå rundt\\knertaren til du kan nå målet."
1749 #: data/map-mym/descent.map
1750 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1751 msgstr "La descente infernale.\\Lett nok til å vera første brett?"
1753 #: data/map-mym/drive1.map
1755 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1758 "La conduite stressante.\\Merk: Plattforma under\\ballen køyrer framover."
1760 #: data/map-mym/drive2.map
1762 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1763 "\\You would do well to advance."
1765 "La conduite dangereuse.\\Plattforma under ballen køyrer\\fort framover. Du "
1768 #: data/map-mym/earthquake.map
1769 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1770 msgstr "Le passage incertain.\\Ein tvilsam veg."
1772 #: data/map-mym/ghosts.map
1773 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1774 msgstr "Spøkjelsesdalen.\\Ta tre rundar for å opna målet."
1776 #: data/map-mym/glasstower.map
1777 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1778 msgstr "La tour de verre.\\Glastårnet."
1780 #: data/map-mym/hard.map
1781 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1782 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\Synest du framleis Neverball er for lett?"
1784 #: data/map-mym/loop1.map
1785 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1786 msgstr "Les boucles renversantes.\\Rundt og rundt og rundt!"
1788 #: data/map-mym/loop2.map
1790 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1792 msgstr "Le contrôle des courbes.\\Finn rett innfallsvinkel,\\og hopp og land …"
1794 #: data/map-mym/maze1.map
1795 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1796 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Den skjulte stig."
1798 #: data/map-mym/maze2.map
1800 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1802 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Galskapens labyrint."
1804 #: data/map-mym/narrow.map
1806 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1809 "Le sentier étroit.\\Den smale stig.\\Tips: Få stor fart i\\den første bakken."
1811 #: data/map-mym/running.map
1812 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1813 msgstr "Les épreuves minutées.\\Løype!"
1815 #: data/map-mym/scrambling.map
1817 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1819 "Le petit cross.\\Klar for eit kappløp?\\Hald deg til bana for høgast fart."
1821 #: data/map-mym/snow.map
1822 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1823 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Her var det god glid …"
1825 #: data/map-mym/trust.map
1826 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1827 msgstr "Le chemin de la foi.\\Hald på trua."
1829 #: data/map-mym/turn.map
1830 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1831 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Sving, vent og hopp."
1833 #: data/map-mym/up.map
1834 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1835 msgstr "L’ascension pressée.\\Her får du berre eitt råd: ikkje stopp!"
1837 #: data/map-mym2/backforth.map
1838 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1839 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Hugs aktiveringsrekkjefølgja."
1841 #: data/map-mym2/basket.map
1842 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1843 msgstr "Neverbasket.\\Vel lag og få tre poeng."
1845 #: data/map-mym2/bigball.map
1846 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1847 msgstr "La machine à circonvolutions.\\Lett. Målet er rett over deg."
1849 #: data/map-mym2/bigcone.map
1850 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1851 msgstr "Les grands cône.\\Livet i kjegla."
1853 #: data/map-mym2/bombman.map
1854 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1855 msgstr "Les flammes ardentes.\\Brennande flammar.\\Minnar dette deg om noko?"
1857 #: data/map-mym2/bounces.map
1858 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1859 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Den kjende røyrleggjarens hopp."
1861 #: data/map-mym2/fall.map
1863 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1864 "teleports to unlock and reach the goal."
1866 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball-arenaen.\\Bruk dei to "
1867 "teleportørane til å låsa opp og komma til målet."
1869 #: data/map-mym2/freefall.map
1871 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1872 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1873 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1875 "Dette brettet er fullt av utfordringar:\\Forstå korleis brettet fungerer."
1876 "\\Lær å fly og å overleva.\\Få tak i halvparten av myntane.\\Finn og nå "
1877 "målfeltet.\\Og mykje meir …"
1879 #: data/map-mym2/grinder.map
1880 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1881 msgstr "Le petit moulin.\\På tide å gå\\tilbake til hytta."
1883 #: data/map-mym2/littlecones.map
1884 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1885 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ikkje rull for lågt."
1887 #: data/map-mym2/longpipe.map
1889 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1892 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Livet i røyret.\\Tips: Senk farten\\før siste "
1895 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1896 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1897 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Lykke til!"
1899 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1900 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1901 msgstr "Être patient.\\Ha tol."
1903 #: data/map-mym2/movingpath.map
1904 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1905 msgstr "Le passage éphémère.\\Stol på myntane."
1907 #: data/map-mym2/push.map
1908 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1909 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ikkje for fort – og ikkje for sakte."
1911 #: data/map-mym2/rainbow.map
1912 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1913 msgstr "Regnbogevegen.\\Ta tre rundar for\\å opna målet."
1915 #: data/map-mym2/rodeo.map
1916 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1917 msgstr "Neverball-rodeo.\\Du fell fort."
1919 #: data/map-mym2/runstop.map
1920 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1921 msgstr "J’y vais, ou j’y vais pas ?\\Ver stødig på handa."
1923 #: data/map-mym2/shaker.map
1924 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1925 msgstr "Préparez un petit sac.\\Ta med spypose."
1927 #: data/map-mym2/sonic.map
1928 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1930 "Un petit échauffement.\\Velkommen til den nye\\brettsamlinga til Mehdi!"
1932 #: data/map-mym2/speed.map
1933 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1934 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Raskare enn lynet."
1936 #: data/map-mym2/speeddance.map
1937 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1938 msgstr "La danse asiatique.\\Orientalsk dans.\\Stol på pilene."
1940 #: data/map-mym2/translation.map
1941 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1942 msgstr "Suis le mouvement.\\I eitt med rørsla."
1944 #: data/map-mym2/updown.map
1945 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1946 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Roleg, men ikkje for roleg."
1948 #: data/map-mym2/webs.map
1949 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1950 msgstr "Les toiles attirantes.\\Kom ut av spindelveva."
1952 #. Desktop entry comment
1953 #: dist/neverball.desktop.in
1954 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1955 msgstr "3D-spel med ein rullande ball"
1957 #. Desktop entry comment
1958 #: dist/neverputt.desktop.in
1959 msgid "A 3D mini golf game"
1960 msgstr "Minigolfspel i 3D"
1964 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1965 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1966 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1967 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1968 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1969 #. <mtrl>-<lang-code>).
1971 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1973 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1974 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1975 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1976 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1978 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1979 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1981 msgstr "mtrl/words-nn"
1983 msgid "item/coin/coin"
1984 msgstr "item/coin/coin-no"
1987 #~ msgstr "Geometri"
1989 #~ msgid "Techniques"
1990 #~ msgstr "Teknikkar"
1997 #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1998 #~ msgstr "Brett for Neverball-ekspertar.\\Forfattar: Florian Priester\\\\\\\\"
2000 #~ msgid "Not a valid level file"
2001 #~ msgstr "Ikkje ei gyldig brettfil."
2003 #~ msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
2004 #~ msgstr "Valet «--info» treng «--replay».\n"
2006 #~ msgid "Failure to establish game data directory\n"
2007 #~ msgstr "Klarte ikkje fastsetja speldatamappa.\n"
2009 #~ msgid "Failure to establish config directory\n"
2010 #~ msgstr "Klarte ikkje fastsetja oppsettmappa.\n"
2012 #~ msgid "Replay file '%s': %s\n"
2013 #~ msgstr "Opptaksfila «%s»: %s\n"
2015 #~ msgid "Not a replay file"
2016 #~ msgstr "Ikkje ei opptaksfil."
2018 #~ msgid "Incorrect format"
2019 #~ msgstr "Ugyldig format."
2021 #~ msgid "Unlock Goal"
2022 #~ msgstr "Målopplåsing"
2025 #~ "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for "
2028 #~ "Her må du hoppa til målet.\\Bygg opp fart på den siste\\køyrebana og sikt "
2031 #~ msgid "Mehdi's Levels"
2032 #~ msgstr "Mehdis brett"
2034 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
2035 #~ msgstr "Mehdis brettsamling"
2040 #~ msgid "png/coin.png"
2041 #~ msgstr "png/coin-no.png"
2043 #~ msgid "Follow the yellow lick road..."
2044 #~ msgstr "Følg den gule vegen …"
2050 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
2053 #~ "Vanskegrad: Ei brettsamlinga for\\litt vidarekomne spelarar.\\\\Framleis "
2054 #~ "under utarbeiding.\\\\"