PO update.
[neverball] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2007 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
4 #
5 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neverball\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-02 20:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-04 19:18+0300\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ball/game.c:1289
21 msgid "Aborted"
22 msgstr "Avbrote"
23
24 #: ball/game.c:1290
25 msgid "Time-out"
26 msgstr "Tida gjekk ut"
27
28 #: ball/game.c:1291
29 msgid "Success"
30 msgstr "Suksess"
31
32 #: ball/game.c:1292
33 msgid "Fall-out"
34 msgstr "Fall ned"
35
36 #: ball/game.c:1293 ball/progress.c:348
37 msgid "Unknown"
38 msgstr "Ukjend"
39
40 #: ball/game.h:11
41 msgid "snd/select.ogg"
42 msgstr ""
43
44 #: ball/game.h:12
45 msgid "snd/ready.ogg"
46 msgstr ""
47
48 #: ball/game.h:13
49 msgid "snd/set.ogg"
50 msgstr ""
51
52 #: ball/game.h:14
53 msgid "snd/go.ogg"
54 msgstr ""
55
56 #: ball/game.h:25
57 msgid "snd/record.ogg"
58 msgstr ""
59
60 #: ball/game.h:26
61 msgid "snd/fall.ogg"
62 msgstr ""
63
64 #: ball/game.h:27
65 msgid "snd/time.ogg"
66 msgstr ""
67
68 #: ball/game.h:28
69 msgid "snd/over.ogg"
70 msgstr ""
71
72 #: ball/hud.c:56 ball/st_demo.c:184 ball/st_goal.c:176
73 msgid "Coins"
74 msgstr "Myntar"
75
76 #: ball/hud.c:57
77 msgid "Goal"
78 msgstr "Mål"
79
80 #: ball/hud.c:76 ball/st_goal.c:166
81 msgid "Balls"
82 msgstr "Ballar"
83
84 #: ball/hud.c:77 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
85 msgid "Score"
86 msgstr "Poeng"
87
88 #: ball/hud.h:6
89 msgid "Chase"
90 msgstr "Etterfølging"
91
92 #: ball/hud.h:7
93 msgid "Lazy"
94 msgstr "Lat"
95
96 #: ball/hud.h:8
97 msgid "Manual"
98 msgstr "Manuell"
99
100 #: ball/level.c:87
101 #, c-format
102 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
103 msgstr "Feil ved opning av brettfila «%s»: %s\n"
104
105 #: ball/level.c:89
106 msgid "Not a valid level file"
107 msgstr "Ikkje ei gyldig brettfil."
108
109 #: ball/main.c:256
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Usage: %s [options ...]\n"
113 "Options:\n"
114 "  -h, --help                show this usage message.\n"
115 "  -v, --version             show version.\n"
116 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
117 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
118 "  -i, --info                display info about a replay.\n"
119 msgstr ""
120 "Bruk: %s [val …]\n"
121 "Val:\n"
122 "  -h, --help                Vis denne hjelpeteksten.\n"
123 "  -v, --version             Vis versjonsinformasjon.\n"
124 "  -d, --data <mappe>        Bruk «mappe» som speldatamappe.\n"
125 "  -r, --replay <fil>        Spel opptaket «fil».\n"
126 "  -i, --info                Vis informasjon om eit opptak.\n"
127
128 #: ball/main.c:266
129 #, c-format
130 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
131 msgstr "Valet «%s» tek eit argument.\n"
132
133 #: ball/main.c:326
134 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
135 msgstr "Valet «--info» treng «--replay».\n"
136
137 #: ball/main.c:353 putt/main.c:291
138 msgid "Failure to establish game data directory\n"
139 msgstr "Klarte ikkje fastsetja speldatamappa.\n"
140
141 #: ball/main.c:359 putt/main.c:289
142 msgid "Failure to establish config directory\n"
143 msgstr "Klarte ikkje fastsetja oppsettmappa.\n"
144
145 #: ball/main.c:382
146 #, c-format
147 msgid "Replay file '%s': %s\n"
148 msgstr "Opptaksfila «%s»: %s\n"
149
150 #: ball/main.c:383
151 msgid "Not a replay file"
152 msgstr "Ikkje ei opptaksfil."
153
154 #: ball/progress.c:346 ball/st_help.c:245
155 msgid "Challenge Mode"
156 msgstr "Utfordringsmodus"
157
158 #: ball/progress.c:346 ball/st_start.c:174
159 msgid "Challenge"
160 msgstr "Utfordring"
161
162 #: ball/progress.c:347 ball/st_help.c:237
163 msgid "Normal Mode"
164 msgstr "Normalmodus"
165
166 #: ball/progress.c:347
167 msgid "Normal"
168 msgstr "Normal"
169
170 #: ball/progress.c:348
171 msgid "Unknown Mode"
172 msgstr "Ukjend modus"
173
174 #: ball/set.c:178
175 #, c-format
176 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
177 msgstr "Feil ved lasting av rekordfila «%s»: %s\n"
178
179 #: ball/set.c:179
180 msgid "Incorrect format"
181 msgstr "Ugyldig format."
182
183 #: ball/set.c:194
184 #, c-format
185 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
186 msgstr "Klarte ikkje opna brettsamlinga «%s»: %s\n"
187
188 #: ball/st_conf.c:208 putt/st_conf.c:168
189 msgid "Options"
190 msgstr "Oppsett"
191
192 #: ball/st_conf.c:210 ball/st_help.c:94 ball/st_start.c:160 ball/util.c:507
193 #: share/st_resol.c:75 putt/st_all.c:343 putt/st_all.c:491 putt/st_conf.c:170
194 msgid "Back"
195 msgstr "Tilbake"
196
197 #: ball/st_conf.c:218 ball/st_demo.c:548 ball/st_save.c:194 putt/st_conf.c:178
198 msgid "No"
199 msgstr "Nei"
200
201 #: ball/st_conf.c:219 ball/st_demo.c:549 ball/st_save.c:195
202 #: ball/st_start.c:199 putt/st_conf.c:179
203 msgid "Yes"
204 msgstr "Ja"
205
206 #: ball/st_conf.c:221 putt/st_conf.c:181
207 msgid "Fullscreen"
208 msgstr "Fullskjerm"
209
210 #: ball/st_conf.c:229 share/st_resol.c:73 putt/st_conf.c:189
211 msgid "Resolution"
212 msgstr "Oppløysing"
213
214 #: ball/st_conf.c:237 ball/st_conf.c:246 putt/st_conf.c:197 putt/st_conf.c:206
215 msgid "Low"
216 msgstr "Låg"
217
218 #: ball/st_conf.c:238 ball/st_conf.c:247 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
219 msgid "High"
220 msgstr "Høg"
221
222 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:200
223 msgid "Textures"
224 msgstr "Teksturar"
225
226 #: ball/st_conf.c:249 putt/st_conf.c:209
227 msgid "Geometry"
228 msgstr "Geometri"
229
230 #: ball/st_conf.c:255 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:273 putt/st_conf.c:215
231 msgid "Off"
232 msgstr "Av"
233
234 #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 ball/st_conf.c:274 putt/st_conf.c:216
235 msgid "On"
236 msgstr "På"
237
238 #: ball/st_conf.c:258
239 msgid "Reflection"
240 msgstr "Refleksjon"
241
242 #: ball/st_conf.c:267
243 msgid "Background"
244 msgstr "Bakgrunn"
245
246 #: ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:218
247 msgid "Shadow"
248 msgstr "Skuggar"
249
250 #: ball/st_conf.c:298 putt/st_conf.c:240
251 msgid "Sound Volume"
252 msgstr "Lydeffektar"
253
254 #: ball/st_conf.c:318 putt/st_conf.c:260
255 msgid "Music Volume"
256 msgstr "Musikk"
257
258 #: ball/st_conf.c:328 ball/st_name.c:103
259 msgid "Player Name"
260 msgstr "Spelarnamn"
261
262 #: ball/st_demo.c:182 putt/st_all.c:681
263 msgid "Player"
264 msgstr "Spelar"
265
266 #: ball/st_demo.c:186
267 msgid "State"
268 msgstr "Resultat"
269
270 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_demo.c:343
271 msgid "Replay"
272 msgstr "Opptak"
273
274 #: ball/st_demo.c:204
275 msgid "Time"
276 msgstr "Tid"
277
278 #: ball/st_demo.c:205
279 msgid "Mode"
280 msgstr "Modus"
281
282 #: ball/st_demo.c:206
283 msgid "Date"
284 msgstr "Dato"
285
286 #: ball/st_demo.c:250
287 msgid "Select Replay"
288 msgstr "Vel opptak"
289
290 #: ball/st_demo.c:272
291 msgid "No Replays"
292 msgstr "Ingen opptak"
293
294 #: ball/st_demo.c:454
295 msgid "Replay Paused"
296 msgstr "Pause"
297
298 #: ball/st_demo.c:457
299 msgid "Replay Ends"
300 msgstr "Opptak slutt"
301
302 #: ball/st_demo.c:466 ball/st_pause.c:107 putt/st_all.c:591
303 msgid "Quit"
304 msgstr "Avslutt"
305
306 #: ball/st_demo.c:470
307 msgid "Keep"
308 msgstr "Behald"
309
310 #: ball/st_demo.c:471
311 msgid "Delete"
312 msgstr "Slett"
313
314 #: ball/st_demo.c:476 ball/st_pause.c:112 putt/st_all.c:592
315 msgid "Continue"
316 msgstr "Hald fram"
317
318 #: ball/st_demo.c:480
319 msgid "Repeat"
320 msgstr "Vis på nytt"
321
322 #: ball/st_demo.c:544
323 msgid "Delete Replay?"
324 msgstr "Vil du sletta opptaket?"
325
326 #: ball/st_done.c:65
327 msgid "New Set Record"
328 msgstr "Ny brettsamlingrekord"
329
330 #: ball/st_done.c:66
331 msgid "Set Complete"
332 msgstr "Brettsamling fullført"
333
334 #: ball/st_done.c:94
335 msgid "Select Level"
336 msgstr "Vel brett"
337
338 #: ball/st_fall_out.c:82
339 msgid "Fall-out!"
340 msgstr "Nedfall!"
341
342 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:82
343 msgid "Exit"
344 msgstr "Utgang"
345
346 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:205 ball/st_time_out.c:85
347 msgid "Next Level"
348 msgstr "Neste brett"
349
350 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:208 ball/st_time_out.c:88
351 msgid "Retry Level"
352 msgstr "Prøv på nytt"
353
354 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:211 ball/st_time_out.c:91
355 msgid "Save Replay"
356 msgstr "Lagra opptak"
357
358 #: ball/st_goal.c:105
359 msgid "New Record"
360 msgstr "Ny rekord"
361
362 #: ball/st_goal.c:106
363 msgid "GOAL"
364 msgstr "MÅL"
365
366 #: ball/st_goal.c:156
367 #, c-format
368 msgid "%d new bonus level"
369 msgid_plural "%d new bonus levels"
370 msgstr[0] "%d nytt bonusbrett"
371 msgstr[1] "%d nye bonusbrett"
372
373 #: ball/st_goal.c:202
374 msgid "Finish"
375 msgstr "Fullført"
376
377 #: ball/st_help.c:90
378 msgid "Techniques"
379 msgstr "Teknikkar"
380
381 #: ball/st_help.c:91
382 msgid "Modes"
383 msgstr "Modusar"
384
385 #: ball/st_help.c:92
386 msgid "Controls"
387 msgstr "Styring"
388
389 #: ball/st_help.c:93
390 msgid "Rules"
391 msgstr "Reglar"
392
393 #: ball/st_help.c:104
394 msgid ""
395 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
396 "causing the\\ball to roll.\\"
397 msgstr ""
398 "Bruk mus, styrespake eller\\tastaturpilene for å vippa\\golvet slik at "
399 "ballen rullar.\\"
400
401 #: ball/st_help.c:109
402 msgid ""
403 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
404 "finish\\the level.\\"
405 msgstr ""
406 "Rull over myntar for å plukka\\dei opp. Samla saman nok\\myntar for å låsa "
407 "opp \\målet og fullføra brettet.\\"
408
409 #: ball/st_help.c:166
410 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
411 msgstr "Bruk venstre/høgre museknapp for å rotera synsvinkelen."
412
413 #: ball/st_help.c:167
414 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
415 msgstr "Hald innne «Shift» for raskare rotering."
416
417 #: ball/st_help.c:168
418 msgid "Pause / Release Pointer"
419 msgstr "Pause / start"
420
421 #: ball/st_help.c:169
422 msgid "Exit / Cancel Menu"
423 msgstr "Avslutt / avbryt meny"
424
425 #: ball/st_help.c:170
426 msgid "Chase View"
427 msgstr "Kamera: etterfølging"
428
429 #: ball/st_help.c:171
430 msgid "Lazy View"
431 msgstr "Kamera: lat"
432
433 #: ball/st_help.c:172
434 msgid "Manual View"
435 msgstr "Kamera: manuell"
436
437 #: ball/st_help.c:173
438 msgid "Screenshot"
439 msgstr "Lagra skjermbilete"
440
441 #: ball/st_help.c:176
442 msgid "Escape"
443 msgstr "Escape"
444
445 #: ball/st_help.c:239
446 msgid ""
447 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
448 "to open the goal."
449 msgstr ""
450 "Fullfør brettet før tida går ut.\\Du må plukka opp nok myntar for å opna "
451 "målfeltet."
452
453 #: ball/st_help.c:247
454 msgid ""
455 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
456 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
457 msgstr ""
458 "Start å spela frå første brett i ei samling.\\Du startar med berre tre "
459 "ballar, så ikkje mist dei.\\Du får ein ny ball for kvar 100. mynt du plukkar "
460 "opp."
461
462 #: ball/st_help.c:261
463 msgid ""
464 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
465 "may be able\\to reach new places.\\"
466 msgstr ""
467 "Du kan bruka hjørner til å hoppa.\\Start å rulla, og sikt på hjørnet.\\Med "
468 "denne teknikken kan du av\\og til komma til nye stader.\\"
469
470 #: ball/st_help.c:266
471 msgid ""
472 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
473 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
474 msgstr ""
475 "Vipp i to forskjellige retningar\\samtidig for å auka hellingsvinkelen."
476 "\\Bruk manuelt kamera og set\\det til 45 gradar for best resultat.\\"
477
478 #: ball/st_help.c:286 ball/st_help.c:296
479 msgid "Watch demo"
480 msgstr "Sjå demo"
481
482 #: ball/st_level.c:64
483 msgid "Level "
484 msgstr "Brett "
485
486 #: ball/st_level.c:71
487 msgid "Bonus Level "
488 msgstr "Bonusbrett"
489
490 #: ball/st_name.c:115
491 msgid "OK"
492 msgstr "OK"
493
494 #: ball/st_name.c:117 ball/st_save.c:119
495 msgid "Cancel"
496 msgstr "Avbryt"
497
498 #: ball/st_over.c:36
499 msgid "GAME OVER"
500 msgstr "SPELET SLUTT"
501
502 #: ball/st_pause.c:101 putt/st_all.c:586
503 msgid "Paused"
504 msgstr "Pause"
505
506 #: ball/st_pause.c:110
507 msgid "Restart"
508 msgstr "Start på nytt"
509
510 #: ball/st_play.c:53
511 msgid "Ready?"
512 msgstr "Klar?"
513
514 #: ball/st_play.c:109
515 msgid "Set?"
516 msgstr "Ferdig?"
517
518 #: ball/st_play.c:180
519 msgid "GO!"
520 msgstr "GÅ!"
521
522 #: ball/st_save.c:106
523 msgid "Replay Name"
524 msgstr "Namn på opptak"
525
526 #: ball/st_save.c:118
527 msgid "Save"
528 msgstr "Lagra"
529
530 #: ball/st_save.c:188
531 msgid "Overwrite?"
532 msgstr "Vil du overskriva?"
533
534 #: ball/st_set.c:113
535 msgid "Level Set"
536 msgstr "Brettsamling"
537
538 #. TRANSLATORS: adjust the amount of whitespace here
539 #. * as necessary for the buttons to look good.
540 #: ball/st_start.c:196
541 msgid "   No   "
542 msgstr "   Nei   "
543
544 #: ball/st_start.c:205
545 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
546 msgstr "Lås måla på fullførte brett?"
547
548 #: ball/st_time_out.c:75
549 msgid "Time's Up!"
550 msgstr "Tida er ute"
551
552 #: ball/st_title.c:98 ball/st_title.c:132
553 msgid "menu^Cheat"
554 msgstr "Fusk"
555
556 #: ball/st_title.c:104 ball/st_title.c:135 putt/st_all.c:213
557 msgid "menu^Play"
558 msgstr "Spel"
559
560 #: ball/st_title.c:138
561 msgid "menu^Replay"
562 msgstr "Opptak"
563
564 #: ball/st_title.c:139
565 msgid "menu^Help"
566 msgstr "Hjelp"
567
568 #: ball/st_title.c:140 putt/st_all.c:214
569 msgid "menu^Options"
570 msgstr "Oppsett"
571
572 #: ball/st_title.c:141 putt/st_all.c:215
573 msgid "menu^Exit"
574 msgstr "Avslutt"
575
576 #: ball/util.c:26
577 msgid "Hard"
578 msgstr "Vanskeleg"
579
580 #: ball/util.c:27
581 msgid "Medium"
582 msgstr "Middels"
583
584 #: ball/util.c:28
585 msgid "Easy"
586 msgstr "Lett"
587
588 #: ball/util.c:55 ball/util.c:281
589 msgid "Most Coins"
590 msgstr "Flest myntar"
591
592 #: ball/util.c:229 ball/util.c:285
593 msgid "Unlock Goal"
594 msgstr "Målopplåsing"
595
596 #: ball/util.c:229 ball/util.c:283
597 msgid "Best Times"
598 msgstr "Beste tider"
599
600 #: ball/util.c:295
601 msgid "Change Name"
602 msgstr "Byt namn"
603
604 #: ball/util.c:442
605 msgid "caps"
606 msgstr "store/små"
607
608 #: ball/util.c:503
609 msgid "Next"
610 msgstr "Neste"
611
612 #: ball/util.c:504
613 msgid "Prev"
614 msgstr "Førre"
615
616 #: share/base_config.h:92
617 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
618 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
619
620 #: share/geom.h:12
621 msgid "png/coin.png"
622 msgstr "png/coin-no.png"
623
624 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:97 putt/st_all.c:141
625 msgid "Par"
626 msgstr "Par"
627
628 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
629 msgid "P1"
630 msgstr "S1"
631
632 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
633 msgid "P2"
634 msgstr "S2"
635
636 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
637 msgid "P3"
638 msgstr "S3"
639
640 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
641 msgid "P4"
642 msgstr "S4"
643
644 #: putt/st_all.c:75
645 msgid "O"
646 msgstr "O"
647
648 #: putt/st_all.c:111
649 msgid "Tot"
650 msgstr "Tot"
651
652 #: putt/st_all.c:120
653 msgid "I"
654 msgstr "I"
655
656 #: putt/st_all.c:302
657 msgid "Select Course"
658 msgstr "Val bane"
659
660 #: putt/st_all.c:468
661 msgid "Players?"
662 msgstr "Spelarar?"
663
664 #: putt/st_all.c:674
665 #, c-format
666 msgid "Hole %02d"
667 msgstr "Hol %02d"
668
669 #: putt/st_all.c:999
670 msgid "It's In!"
671 msgstr "Du traff!"
672
673 #: putt/st_all.c:1141
674 msgid "1 Stroke Penalty"
675 msgstr "1 slags straff"
676
677 #: putt/st_all.c:1219
678 msgid "Scores"
679 msgstr "Poeng"
680
681 #: putt/st_all.c:1272
682 msgid "Final Scores"
683 msgstr "Sluttpoeng"
684
685 #: data/set-easy.txt
686 msgid "Neverball Easy"
687 msgstr "Neverball lett"
688
689 #: data/set-easy.txt
690 msgid ""
691 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
692 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
693 msgstr ""
694 "Vanskegrad: Lett til middels.\\\\25 brett med jamn læringskurve.\\Les "
695 "brettskildringane for speltips.\\ \\"
696
697 #: data/set-medium.txt
698 msgid "Neverball Medium"
699 msgstr "Neverball middels"
700
701 #: data/set-medium.txt
702 msgid ""
703 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
704 "\\\\"
705 msgstr ""
706 "Vanskegrad: Ei brettsamlinga for\\litt vidarekomne spelarar.\\\\Framleis "
707 "under utarbeiding.\\\\"
708
709 #: data/set-hard.txt
710 msgid "Neverball Hard"
711 msgstr "Neverball vanskeleg"
712
713 #: data/set-hard.txt
714 msgid ""
715 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
716 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
717 "Coins records.\\"
718 msgstr ""
719 "Vanskegrad: Middels til vanskeleg.\\\\25 brett med ei større utfordring for "
720 "meir\\erfarne spelarar. Prøv å få rekordar for\\beste tid og flest myntar.\\"
721
722 #: data/set-mym.txt
723 msgid "Mehdi's Levels"
724 msgstr "Mehdis brett"
725
726 #: data/set-mym.txt
727 msgid ""
728 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
729 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
730 msgstr ""
731 "Vanskegrad: Vanskeleg til sinnssjuk.\\\\25 særs utfordrande brett."
732 "\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
733
734 #: data/set-mym2.txt
735 msgid "Mehdi's Levels Suite"
736 msgstr "Mehdis brettsamling"
737
738 #: data/set-mym2.txt
739 msgid ""
740 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
741 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
742 msgstr ""
743 "Vanskegrad: Litt vanskelegare enn\\den første brettsamlinga mi.\\\\Større "
744 "utfordringar, spesielt når det gjeld myntar.\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod "
745 "(mym)\\"
746
747 #: data/set-fwp.txt
748 msgid "Nevermania"
749 msgstr "Nevermania"
750
751 #: data/set-fwp.txt
752 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
753 msgstr "Brett for Neverball-ekspertar.\\Forfattar: Florian Priester\\\\\\\\"
754
755 #: data/set-misc.txt
756 msgid "Neverball Misc"
757 msgstr "Neverball ymse"
758
759 #: data/set-misc.txt
760 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
761 msgstr "Usorterte brett.\\Berre til testing.\\\\\\\\"
762
763 #: data/courses.txt
764 msgid ""
765 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
766 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
767 msgstr ""
768 "Den opphavlege 18-hols Neverputt-bana.\\Har ei fin læringskurve.\\ "
769 "\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: rlk\\"
770
771 #: data/courses.txt
772 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
773 msgstr "Endå ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
774
775 #: data/courses.txt
776 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
777 msgstr "Nok ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
778
779 #: data/courses.txt
780 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
781 msgstr "Endå fleire hol.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
782
783 #: data/courses.txt
784 msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
785 msgstr ""
786 "Ei 26-hols bane\\som følgjer alfabetet.\\\\Vanskegrad: Vanskeleg\\Forfattar: "
787 "paxed\\"
788
789 #: data/courses.txt
790 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
791 msgstr "Golfgøy.\\ \\\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: slippifishi\\"
792
793 #: data/courses.txt
794 msgid ""
795 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
796 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
797 msgstr ""
798 "Vrien golf.\\\\Ei 18-hols bane med mange utfordringar.\\Vanskegrad: Ekspert "
799 "til sinnssjuk\\Forfattar: Byron James Johnson"
800
801 #: data/map-easy/bumper.map
802 msgid ""
803 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
804 "\\completely out of control.\\"
805 msgstr ""
806 "Prøv å unngå å støta bort i gjenstandar\\ i rørsle. Eitt dunk er nok til å "
807 "få ballen\\ heilt ut av kontroll.\\"
808
809 #: data/map-easy/bumps.map
810 msgid ""
811 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
812 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
813 "take a risk\\for a big payoff.\\"
814 msgstr ""
815 "Lær å halda kontroll under spretting.\\ Sjå på skuggen til ballen for finna "
816 "ut\\kor han vil landa. Har du tru på ball-\\kontrollen din, kan du ta sjansen"
817 "\\på dei store pengane.\\"
818
819 #: data/map-easy/coins.map
820 msgid ""
821 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
822 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
823 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
824 msgstr ""
825 "No må du plukka opp 50 myntar for å låsa\\opp målet. Får du tak i 100, får "
826 "du ein ny ball.\\Raude myntar er verdt 5 og blå myntar er\\verdt 10. Hugs å "
827 "rulla til målet før tida går ut!\\\\Trykk for å starta.\\"
828
829 #: data/map-easy/corners.map
830 msgid ""
831 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
832 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
833 msgstr ""
834 "Her får du endå fleire sjansar til å\\falla ned i den endelause tomheita."
835 "\\Sprett borti fallvernet for å få tak\\i verdifulle myntar og spara tid.\\"
836
837 #: data/map-easy/curved.map
838 msgid ""
839 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
840 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
841 msgstr ""
842 "Som tidlegare, men no utan rekkverk.\\Hald golvet vassrett for å sikra "
843 "kontroll\\på ballen. Bygg opp god fart for å nå hjørna.\\"
844
845 #: data/map-easy/easy.map
846 msgid ""
847 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
848 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
849 msgstr ""
850 "Bruk musa/styrespaken for å vippa golvet.\\Du må få tak i 10 myntar for å "
851 "låsa opp målet.\\Rull så ballen til målet for å fullføra brettet.\\\\Trykk "
852 "for å starta.\\"
853
854 #: data/map-easy/fence.map
855 msgid ""
856 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
857 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
858 "momentum to get up to the big coins.\\"
859 msgstr ""
860 "«Flatt» er relativt!\\Lær å halda golvet på skrå men slik at\\det ser "
861 "vassrett ut. Du kan då få full\\kontroll over ballen. Bygg opp fart for\\å "
862 "nå dei verdifulle myntane.\\"
863
864 #: data/map-easy/goals.map
865 msgid ""
866 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
867 "don't accidentally make a goal first.\\"
868 msgstr ""
869 "Det er 100 myntar her.\\Det bør ikkje vera så vanskeleg,\\ med mindre du "
870 "hamnar i mål først.\\"
871
872 #: data/map-easy/goslow.map
873 msgid ""
874 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
875 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
876 "\\Click to begin.\\"
877 msgstr ""
878 "Vipp golvet så lite som mogleg.\\Mindre helling gjev lågare fart.\\Lågare "
879 "fart gjev betre kontroll.\\Følg med på tida.\\ \\Trykk for å starta.\\"
880
881 #: data/map-easy/greed.map
882 msgid ""
883 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
884 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
885 msgstr ""
886 "Kvar bru er smalare enn den førre, men\\er òg meir verdt! Du kan sjølv "
887 "avgjera\\ kor langt du er villig til å gå her.\\"
888
889 #: data/map-easy/hole.map
890 msgid ""
891 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
892 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
893 msgstr ""
894 "Hald deg vekke frå kantane!\\Når du nærmar deg holet, bør du sakka\\farten "
895 "tidleg. Hugs at du treng like\\mykje plass på å sakka farten som du\\trengte "
896 "på å auka han.\\"
897
898 #: data/map-easy/lollipop.map
899 msgid "Follow the yellow lick road..."
900 msgstr "Følg den gule vegen …"
901
902 #: data/map-easy/maze.map
903 msgid ""
904 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
905 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
906 msgstr ""
907 "Ballen sprett fram og tilbake utan kontroll\\i dei trange gongane. Ta det "
908 "roleg og unngå\\kontakt med veggane. Du kan klara\\å samla alle myntane før "
909 "tida går ut.\\"
910
911 #: data/map-easy/mover.map
912 msgid ""
913 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
914 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
915 "the platforms to grab the big coins.\\"
916 msgstr ""
917 "Ei plattform i rørsle kan vera skummelt.\\Vel rett tidspunkt får å rulla om "
918 "bord,\\og hald balansen for ikkje å rulla utfor.\\Bli med plattformene på "
919 "tur for å få tak\\i dei mest verdifulle myntane.\\"
920
921 #: data/map-easy/peasy.map
922 msgid ""
923 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
924 "\\Click to begin.\\"
925 msgstr ""
926 "Bruk musknappane for å rotera visinga.\\Trykk mellomromstasten for pause\\ "
927 "og «Escape» for å avslutta.\\ \\Trykk for å starta.\\"
928
929 #: data/map-easy/thwomp2.map
930 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
931 msgstr "Plukk opp alle myntane,\\men ikkje bli knerta …"
932
933 #: data/map-easy/wakka.map
934 msgid ""
935 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
936 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
937 msgstr ""
938 "Her er endå eit myntsamlingsbrett.\\Bruk det for å skaffa ein gratisball."
939 "\\Kanskje du allereie kjenner til ein god\\veg? Teleportering kan vera "
940 "nyttig.\\"
941
942 #: data/map-fwp/adventure.map
943 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
944 msgstr "=Eventyr=\\Mykje å gjera, myntar å samla og sjansar å ta."
945
946 #: data/map-fwp/atrium.map
947 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
948 msgstr "=Atrium=\\Få tak i  myntane på søylene."
949
950 #: data/map-fwp/cargo.map
951 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
952 msgstr "=Transport=\\Lat deg fraktast vekk."
953
954 #: data/map-fwp/confetti.map
955 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
956 msgstr "=Konfetti=\\Hjelp! Det må finnast ein veg gjennom dette."
957
958 #: data/map-fwp/discs.map
959 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
960 msgstr "=Platetur=\\Brukar du dei rett, tek desse\\plattformene deg til målet."
961
962 #: data/map-fwp/mountains.map
963 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
964 msgstr "=Fjell=\\Det går opp og ned her i livet."
965
966 #: data/map-fwp/museum.map
967 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
968 msgstr "=Museum=\\Ikkje rør utstillingsgjenstandane."
969
970 #: data/map-fwp/oddities.map
971 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
972 msgstr "=Kuriosum=\\Det er noko som ikkje stemmer her …"
973
974 #: data/map-fwp/rails.map
975 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
976 msgstr "=Jernbane=\\Ikkje mist balansen."
977
978 #: data/map-fwp/ramps.map
979 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
980 msgstr "=Rampar=\\Kjem du deg heilt opp?"
981
982 #: data/map-fwp/slope.map
983 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
984 msgstr "=Stigning=\\Prøv å ikkje verta vår tids Sisyfos."
985
986 #: data/map-fwp/spacetime.map
987 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
988 msgstr "=Romtid=\\Lite med rom, og lite med tid."
989
990 #: data/map-fwp/swarm.map
991 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
992 msgstr "=Sverm=\\Åtvaring: Uvedkommande vert knerta."
993
994 #: data/map-fwp/tennis.map
995 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
996 msgstr "=Tennis=\\Store pengepremiar tilgjengeleg."
997
998 #: data/map-fwp/tree.map
999 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1000 msgstr "=Tre=\\Følg spiraltrappa til målet."
1001
1002 #: data/map-fwp/ufo.map
1003 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1004 msgstr "=UFO=\\Bli med i romskipet dei ikkje vil du skal kjenna til."
1005
1006 #: data/map-hard/airways.map
1007 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1008 msgstr "Du må slå på to brytarar for\\ å kunna nå fram til målet."
1009
1010 #: data/map-hard/check.map
1011 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1012 msgstr "Det manglar visst litt golv her.\\Håpar ikkje det vert noko problem.\\"
1013
1014 #: data/map-hard/curbs.map
1015 msgid ""
1016 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1017 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1018 msgstr ""
1019 "For å klara denne må du treffa kantane\\hardt og kontrollera hoppinga. Det"
1020 "\\er ofte lettare å treffa eitt av hjørna."
1021
1022 #: data/map-hard/flip.map
1023 msgid ""
1024 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1025 "trigger switches colors in direct contact."
1026 msgstr ""
1027 "Er Neverball eit tenkespel?\\ Fjern dei raude felta for å låsa opp\\ målet. "
1028 "Kvar brytar byt farge på alle\\ felta som grensar til brytaren."
1029
1030 #: data/map-hard/frogger.map
1031 msgid "Ribbit!\\"
1032 msgstr "Kvakk!\\"
1033
1034 #: data/map-hard/gaps.map
1035 msgid ""
1036 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1037 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1038 msgstr ""
1039 "Rull på brytarane i rett tid, slik at\\ plattformene møtest. Og rull fort\\ "
1040 "over for ikkje å styrta i avgrunnen.\\"
1041
1042 #: data/map-hard/grid.map
1043 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1044 msgstr "Ja, ballen passar fint i dei små hola.\\"
1045
1046 #: data/map-hard/hallways.map
1047 msgid ""
1048 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1049 "\\back somewhere in the level."
1050 msgstr ""
1051 "Kontroller både fart og sprett.\\Teleportering tek deg alltid\\bakover på "
1052 "brettet."
1053
1054 #: data/map-hard/hump.map
1055 msgid "Momentum may work against you.\\"
1056 msgstr "God fart er ikkje alltid like kjekt å ha.\\"
1057
1058 #: data/map-hard/invis.map
1059 msgid ""
1060 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1061 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1062 msgstr ""
1063 "La deg leia av grådigskap.\\For ei ekstra utfordring\\kan du prøva å få tak i"
1064 "\\alle myntane. Det kan\\gjerast utan gjetting.\\"
1065
1066 #: data/map-hard/movers.map
1067 msgid "Go for a ride.\\"
1068 msgstr "Ut på tur!\\"
1069
1070 #: data/map-hard/paths.map
1071 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1072 msgstr "Så mange vegar – så mange val.\\Har du prøvd alle saman?"
1073
1074 #: data/map-hard/pipe.map
1075 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1076 msgstr "Ceci n’est pas une pipe.\\"
1077
1078 #: data/map-hard/poker.map
1079 msgid "Slow and steady.\\"
1080 msgstr "Roleg og forsiktig.\\"
1081
1082 #: data/map-hard/pyramid.map
1083 msgid ""
1084 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1085 "coins and\\get to the next switch.\\"
1086 msgstr ""
1087 "Du har rundt 15 sekund for kvart steg,\\så ikkje drøl. Få tak i myntane og "
1088 "rull\\vidare til neste brytar.\\"
1089
1090 #: data/map-hard/quads.map
1091 msgid "Don't get bullied.\\"
1092 msgstr "Ikkje la deg hersa med.\\"
1093
1094 #: data/map-hard/rampup.map
1095 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1096 msgstr "Eg veit eg kan!\\Eg veit eg kan!\\"
1097
1098 #: data/map-hard/ring.map
1099 msgid "So close, yet so very far.\\"
1100 msgstr "Så nær, men akk så fjern.\\"
1101
1102 #: data/map-hard/risers.map
1103 msgid ""
1104 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1105 "\\"
1106 msgstr "Ta heisane til øvste etasje.\\Dei køyrer raskt, så\\ikkje drøl for mykje.\\"
1107
1108 #: data/map-hard/spiralin.map
1109 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1110 msgstr "Kos deg med å få tak i dei\\raude og blå myntane.\\"
1111
1112 #: data/map-hard/spread.map
1113 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1114 msgstr "Ta det med ro.\\Graset har ikkje\\tenkt seg nokon plass.\\"
1115
1116 #: data/map-hard/sync.map
1117 msgid ""
1118 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1119 "\\together in the middle.\\"
1120 msgstr ""
1121 "Bruk brytarane for å setja plattformene\\i gang. Ordna det slik at dei møtest"
1122 "\\på midten.\\"
1123
1124 #: data/map-hard/teleport.map
1125 msgid ""
1126 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1127 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1128 "ahead.\\"
1129 msgstr ""
1130 "Ballen må vera heilt inne i teleportøren\\for å reisa. Hugs at han har same "
1131 "fart\\og retning når han kjem ut som han\\hadde på veg inn, så planlegg godt."
1132
1133 #: data/map-hard/tilt.map
1134 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1135 msgstr "Golvet er så flatt som du gjer det.\\"
1136
1137 #: data/map-medium/angle.map
1138 msgid ""
1139 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1140 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1141 msgstr ""
1142 "Bruene skrånar nedover. Kvar bru er i\\tillegg smalare og brattare enn den"
1143 "\\førre. Sats på lettente pengar eller\\rull heile vegen for ein liten "
1144 "formue.\\"
1145
1146 #: data/map-medium/drops.map
1147 msgid ""
1148 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1149 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1150 msgstr ""
1151 "Hugs å sjå på skuggen for å kunna\\kontrollera ballen når han sprett.\\Og "
1152 "ikkje gløym å bruka musknappane\\for å halda ballen i syne.\\"
1153
1154 #: data/map-medium/easytele.map
1155 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1156 msgstr "Bruk teleportørane for å\\komma oppover her i livet.\\"
1157
1158 #: data/map-medium/four.map
1159 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1160 msgstr "Låg risiko eller store pengar?\\ Valet er ditt!"
1161
1162 #: data/map-medium/islands.map
1163 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1164 msgstr "Kom på toget før det køyrer frå stasjonen.\\"
1165
1166 #: data/map-medium/locks.map
1167 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1168 msgstr "Rull på brytarane for å senka veggane.\\"
1169
1170 #: data/map-medium/plinko.map
1171 msgid "Take it slowly.\\"
1172 msgstr "Ta det roleg.\\"
1173
1174 #: data/map-medium/rampdn.map
1175 msgid ""
1176 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1177 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1178 "to return to the auto-rotating view.\\"
1179 msgstr ""
1180 "Her må du ta kontrollen på synsvinkelen.\\Trykk «F3» for å slå av automatisk "
1181 "rotering.\\ Bruk så musknappane for å styra synsvinkelen\\sjølv. Trykk «F1» "
1182 "for å gå tilbake til\\automatisk rotering."
1183
1184 #: data/map-medium/spiraldn.map
1185 msgid ""
1186 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1187 "work.\\"
1188 msgstr ""
1189 "Ta det roleg og hald deg unna kanten.\\Eller la vera.\\Begge delar vil "
1190 "fungera.\\"
1191
1192 #: data/map-medium/spiralup.map
1193 msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1194 msgstr "Akkurat som før, men no oppover.\\No kan du ikkje fuska lenger!\\"
1195
1196 #: data/map-medium/stairs.map
1197 msgid ""
1198 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1199 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1200 msgstr ""
1201 "Nok ein test på ballkontroll ved spretting.\\Ikkje rull ned trappene i høg "
1202 "fart om du\\har livet ditt kjært …"
1203
1204 #: data/map-medium/telemaze.map
1205 msgid ""
1206 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1207 "find.\\"
1208 msgstr ""
1209 "Denne labyrinten har ingen veggar.\\Men løysinga er ikkje noko lettare å"
1210 "\\finna av den grunn.\\"
1211
1212 #: data/map-medium/timer.map
1213 msgid ""
1214 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1215 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1216 msgstr ""
1217 "Den eine brytaren er kopla til alle veggane.\\Ver kjapp, då han er ein "
1218 "tidsbrytar. Når\\tida går ut, vil alle veggane gå opp att."
1219
1220 #: data/map-medium/title.map
1221 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1222 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org/\\\\Laga av Robert Kooima.\\"
1223
1224 #: data/map-medium/woodmaze.map
1225 msgid "lalala"
1226 msgstr "Lalala!"
1227
1228 #: data/map-medium/zigzag.map
1229 msgid ""
1230 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1231 "them.\\"
1232 msgstr "Det er nok av myntar her, om du\\vil ta deg tid til å få tak i alle.\\"
1233
1234 #: data/map-misc/bigball-old.map
1235 msgid ""
1236 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1237 "challenge."
1238 msgstr ""
1239 "Prisonnier de la boule.\\Livet i kula.\\Å få tak i alle dei blå myntane\\er "
1240 "litt av ei utfordring."
1241
1242 #: data/map-misc/billiard.map
1243 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1244 msgstr "Prøv å få tak i alle dei blå myntane …\\Det vert ikkje lett."
1245
1246 #: data/map-misc/bounce.map
1247 msgid ""
1248 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1249 "'chase' camera mode."
1250 msgstr ""
1251 "Følg etter dei blå myntane …\\og lær å kontrollera spretten!\\Hint: Bruk "
1252 "kameramodus «etterfølging»."
1253
1254 #: data/map-misc/bounce2.map
1255 msgid "Follow the arrows."
1256 msgstr "Følg pilene."
1257
1258 #: data/map-misc/checkers.map
1259 msgid ""
1260 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1261 "reach the blue coins."
1262 msgstr ""
1263 "Dette er eit ekte damspel, men ingen vinn …\\Du må spretta for å få tak i "
1264 "dei blå myntane."
1265
1266 #: data/map-misc/elevator.map
1267 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1268 msgstr "Sinnsro og meditering kan få deg til nirvana."
1269
1270 #: data/map-misc/freefall-old.map
1271 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1272 msgstr "Savoir chuter.\\Følg dei blå merkene."
1273
1274 #: data/map-misc/grow_demo.map
1275 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1276 msgstr "Bruk dei nye myntane for å endra ballstorleik!\\Håpar du likar det!\\– Dave"
1277
1278 #: data/map-misc/groweasy.map
1279 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1280 msgstr "Det finst spesielle myntar som kan\\ gjera deg større eller mindre."
1281
1282 #: data/map-misc/hurdles.map
1283 msgid ""
1284 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1285 "ramp!"
1286 msgstr ""
1287 "Her må du hoppa til målet.\\Bygg opp fart på den siste\\køyrebana og sikt på "
1288 "rampen!"
1289
1290 #: data/map-misc/ocean.map
1291 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1292 msgstr "La oss ta ein symjetur …\\Alle myntane er nede i vatnet.\\"
1293
1294 #: data/map-misc/stairs.map
1295 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1296 msgstr "Fall ned trappene.\\Au!\\Det gjer vondt."
1297
1298 #: data/map-misc/thwomp1.map
1299 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1300 msgstr "Berre la det skje …\\og så kan du begynna å engsta deg!"
1301
1302 #: data/map-mym/assault.map
1303 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1304 msgstr "Le parcours du combattant.\\Klar til ei hinderløype?"
1305
1306 #: data/map-mym/circuit1.map
1307 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1308 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontroller farten."
1309
1310 #: data/map-mym/circuit2.map
1311 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1312 msgstr "La course effrénée.\\La oss ta nokre rundar."
1313
1314 #: data/map-mym/climb.map
1315 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1316 msgstr "L’escalade ardue.\\Har du høgdeskrekk?"
1317
1318 #: data/map-mym/comeback.map
1319 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1320 msgstr "Le cycle eternel.\\Den evige syklus.\\Unngå teleportørane …"
1321
1322 #: data/map-mym/dance1.map
1323 msgid ""
1324 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1325 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1326 "is reachable."
1327 msgstr ""
1328 "La ballade dansante.\\ La oss dansa på plattformene!\\ Tips: Etter at du har "
1329 "aktivert den\\ siste plattforma, gå rundt\\ knertaren til du kan nå målet."
1330
1331 #: data/map-mym/dance2.map
1332 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1333 msgstr "La ballade tranquille.\\Ein roleg spasertur."
1334
1335 #: data/map-mym/descent.map
1336 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1337 msgstr "La descente infernale.\\Lett nok til å vera første brett?"
1338
1339 #: data/map-mym/drive1.map
1340 msgid ""
1341 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1342 "forward."
1343 msgstr "La conduite stressante.\\Merk: Plattforma under\\ballen køyrer framover."
1344
1345 #: data/map-mym/drive2.map
1346 msgid ""
1347 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1348 "\\You would do well to advance."
1349 msgstr ""
1350 "La conduite dangereuse.\\Plattforma under ballen køyrer\\fort framover. Du "
1351 "bør følgja etter!"
1352
1353 #: data/map-mym/earthquake.map
1354 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1355 msgstr "Le passage incertain.\\Ein tvilsam veg."
1356
1357 #: data/map-mym/ghosts.map
1358 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1359 msgstr "Spøkjelsesdalen.\\Ta tre rundar for å opna målet."
1360
1361 #: data/map-mym/glasstower.map
1362 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1363 msgstr "La tour de verre.\\Glastårnet."
1364
1365 #: data/map-mym/hard.map
1366 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1367 msgstr "La maitrise de Neverball.\\Synest du framleis Neverball er for lett?"
1368
1369 #: data/map-mym/loop1.map
1370 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1371 msgstr "Les boucles renversantes.\\Rundt og rundt og rundt!"
1372
1373 #: data/map-mym/loop2.map
1374 msgid ""
1375 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1376 "land..."
1377 msgstr "Le controle des courbes.\\Finn rett innfallsvinkel,\\og hopp og land …"
1378
1379 #: data/map-mym/maze1.map
1380 msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory."
1381 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Den skjulte stig."
1382
1383 #: data/map-mym/maze2.map
1384 msgid ""
1385 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1386 "another one?"
1387 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Galskapens labyrint."
1388
1389 #: data/map-mym/narrow.map
1390 msgid ""
1391 "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1392 "slope."
1393 msgstr "Le sentier étroit.\\Den smale stig.\\Tips: Få stor fart i\\den første bakken."
1394
1395 #: data/map-mym/running.map
1396 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1397 msgstr "Les epreuves minutees.\\Løype!"
1398
1399 #: data/map-mym/scrambling.map
1400 msgid "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1401 msgstr "Le petit cross.\\Klar for eit kappløp?\\Hald deg til bana for høgast fart."
1402
1403 #: data/map-mym/snow.map
1404 msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast."
1405 msgstr "La descente rafraichîssante.\\Her var det god glid …"
1406
1407 #: data/map-mym/trust.map
1408 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1409 msgstr "Le chemin de la foi.\\Hald på trua."
1410
1411 #: data/map-mym/turn.map
1412 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1413 msgstr "Le sens trigonometrique.\\Sving, vent og hopp."
1414
1415 #: data/map-mym/up.map
1416 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1417 msgstr "L’ascension pressee.\\Her får du berre eitt råd: Ikkje stopp!"
1418
1419 #: data/map-mym2/backforth.map
1420 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1421 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Hugs aktiveringsrekkjefølgja."
1422
1423 #: data/map-mym2/basket.map
1424 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1425 msgstr "Neverbasket.\\Vel lag og få tre poeng."
1426
1427 #: data/map-mym2/bigcones.map
1428 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1429 msgstr "Les grands cones.\\Livet i kjegla."
1430
1431 #: data/map-mym2/bombman.map
1432 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1433 msgstr "Les flammes ardentes.\\Brennande flammar.\\Minnar dette deg om noko?"
1434
1435 #: data/map-mym2/bounces.map
1436 msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins."
1437 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Den kjende røyrleggjarens hopp."
1438
1439 #: data/map-mym2/fall.map
1440 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1441 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball arena."
1442
1443 #: data/map-mym2/freefall.map
1444 msgid ""
1445 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1446 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1447 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1448 msgstr ""
1449 "Dette brettet er fullt av utfordringar:\\Forstå korleis brettet fungerer."
1450 "\\Lær å fly og å overleva.\\Få tak i halvparten av myntane.\\Finn og nå "
1451 "målfeltet.\\Og mykje meir …"
1452
1453 #: data/map-mym2/grinder.map
1454 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1455 msgstr "Le petit moulin.\\På tide å gå\\tilbake til hytta."
1456
1457 #: data/map-mym2/littlecones.map
1458 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1459 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Ikkje rull for lågt."
1460
1461 #: data/map-mym2/longpipe.map
1462 msgid ""
1463 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1464 "jump!"
1465 msgstr ""
1466 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Livet i røyret.\\Tips: Senk farten\\før siste "
1467 "hopp."
1468
1469 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1470 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1471 msgstr "Plus dur que la difficulte.\\Lykke til!"
1472
1473 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1474 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1475 msgstr "Être patient.\\Ha tol."
1476
1477 #: data/map-mym2/movingpath.map
1478 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1479 msgstr "Le passage éphémère.\\Stol på myntane."
1480
1481 #: data/map-mym2/push.map
1482 msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1483 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ikkje for fort – og ikkje for sakte."
1484
1485 #: data/map-mym2/rainbow.map
1486 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1487 msgstr "Regnbogevegen.\\Ta tre rundar for\\å opna målet."
1488
1489 #: data/map-mym2/rodeo.map
1490 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1491 msgstr "Neverball-rodeo.\\Du fell fort."
1492
1493 #: data/map-mym2/runstop.map
1494 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1495 msgstr "J’y vais, ou j’y vais pas ?\\Ver stødig på handa."
1496
1497 #: data/map-mym2/shaker.map
1498 msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1499 msgstr "Préparez un petit sac.\\Ta med spypose."
1500
1501 #: data/map-mym2/sonic.map
1502 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1503 msgstr "Un petit echauffement.\\Velkommen til den nye\\brettsamlinga til Mehdi!"
1504
1505 #: data/map-mym2/speed.map
1506 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1507 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Raskare enn lynet."
1508
1509 #: data/map-mym2/speeddance.map
1510 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1511 msgstr "La danse asiatique.\\Orientalsk dansk.\\Stol på pilene."
1512
1513 #: data/map-mym2/translation.map
1514 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1515 msgstr "Suis le mouvement.\\I eitt med rørsla."
1516
1517 #: data/map-mym2/updown.map
1518 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1519 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Roleg, men ikkje for roleg."
1520
1521 #: data/map-mym2/webs.map
1522 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1523 msgstr "Les toiles attirantes.\\Kom ut av spindelveva."
1524