1 # Norwegian Nynorsk translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2007 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
5 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: neverball\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 02:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Missing format character in replay name\n"
22 msgstr "Manglar formateringsteikn i opptaksnamn.\n"
26 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
27 msgstr "Ugyldig formateringsteikn i opptaksnamn: «%%%c».\n"
29 #: ball/game_common.c:8
33 #: ball/game_common.c:9
35 msgstr "Tida gjekk ut"
37 #: ball/game_common.c:10
41 #: ball/game_common.c:11
45 #: ball/game_common.c:12 ball/progress.c:376
49 #: ball/game_common.h:9
50 msgid "snd/select.ogg"
53 #: ball/game_common.h:10
57 #: ball/game_common.h:11
61 #: ball/game_common.h:12
65 #: ball/game_common.h:23
66 msgid "snd/record.ogg"
69 #: ball/game_common.h:24
73 #: ball/game_common.h:25
77 #: ball/game_common.h:26
81 #: ball/hud.c:59 ball/st_demo.c:180 ball/st_goal.c:186
89 #: ball/hud.c:79 ball/st_goal.c:176
93 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:181 putt/hud.c:45
111 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
112 msgstr "Feil ved opning av brettfila «%s»: %s\n"
115 msgid "Not a valid level file"
116 msgstr "Ikkje ei gyldig brettfil."
121 "Usage: %s [options ...]\n"
123 " -h, --help show this usage message.\n"
124 " -v, --version show version.\n"
125 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
126 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
127 " -i, --info display info about a replay.\n"
131 " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
132 " -v, --version Vis versjonsinformasjon.\n"
133 " -d, --data <mappe> Bruk «mappe» som speldatamappe.\n"
134 " -r, --replay <fil> Spel opptaket «fil».\n"
135 " -i, --info Vis informasjon om eit opptak.\n"
139 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
140 msgstr "Valet «%s» tek eit argument.\n"
143 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
144 msgstr "Valet «--info» treng «--replay».\n"
146 #: ball/main.c:359 putt/main.c:267
147 msgid "Failure to establish game data directory\n"
148 msgstr "Klarte ikkje fastsetja speldatamappa.\n"
150 #: ball/main.c:365 putt/main.c:265
151 msgid "Failure to establish config directory\n"
152 msgstr "Klarte ikkje fastsetja oppsettmappa.\n"
156 msgid "Replay file '%s': %s\n"
157 msgstr "Opptaksfila «%s»: %s\n"
160 msgid "Not a replay file"
161 msgstr "Ikkje ei opptaksfil."
163 #: ball/progress.c:374 ball/st_help.c:249
164 msgid "Challenge Mode"
165 msgstr "Utfordringsmodus"
167 #: ball/progress.c:374 ball/st_start.c:205
171 #: ball/progress.c:375 ball/st_help.c:241
175 #: ball/progress.c:375
179 #: ball/progress.c:376
181 msgstr "Ukjend modus"
185 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
186 msgstr "Feil ved lasting av rekordfila «%s»: %s\n"
189 msgid "Incorrect format"
190 msgstr "Ugyldig format."
194 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
195 msgstr "Klarte ikkje opna brettsamlinga «%s»: %s\n"
197 #: ball/st_conf.c:213 putt/st_conf.c:169
201 #: ball/st_conf.c:215 ball/st_help.c:98 ball/st_start.c:177 ball/util.c:532
202 #: share/st_resol.c:76 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492 putt/st_conf.c:171
206 #: ball/st_conf.c:223 ball/st_demo.c:577 ball/st_save.c:203 putt/st_conf.c:179
210 #: ball/st_conf.c:224 ball/st_demo.c:578 ball/st_save.c:204
211 #: ball/st_start.c:233 putt/st_conf.c:180
215 #: ball/st_conf.c:226 putt/st_conf.c:182
219 #: ball/st_conf.c:234 share/st_resol.c:74 putt/st_conf.c:190
223 #: ball/st_conf.c:242 ball/st_conf.c:251 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
227 #: ball/st_conf.c:243 ball/st_conf.c:252 putt/st_conf.c:199 putt/st_conf.c:208
231 #: ball/st_conf.c:245 putt/st_conf.c:201
235 #: ball/st_conf.c:254 putt/st_conf.c:210
239 #: ball/st_conf.c:260 ball/st_conf.c:269 ball/st_conf.c:278 putt/st_conf.c:216
243 #: ball/st_conf.c:261 ball/st_conf.c:270 ball/st_conf.c:279 putt/st_conf.c:217
247 #: ball/st_conf.c:263
251 #: ball/st_conf.c:272
255 #: ball/st_conf.c:281 putt/st_conf.c:219
259 #: ball/st_conf.c:303 putt/st_conf.c:241
263 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:261
267 #: ball/st_conf.c:333 ball/st_name.c:107
271 #: ball/st_demo.c:178
275 #: ball/st_demo.c:182
279 #: ball/st_demo.c:210 ball/st_demo.c:359
283 #: ball/st_demo.c:211 putt/st_all.c:680
287 #: ball/st_demo.c:212
291 #: ball/st_demo.c:258
292 msgid "Select Replay"
295 #: ball/st_demo.c:280
297 msgstr "Ingen opptak"
299 #: ball/st_demo.c:482
300 msgid "Replay Paused"
303 #: ball/st_demo.c:485
305 msgstr "Opptak slutt"
307 #: ball/st_demo.c:494 ball/st_pause.c:110 putt/st_all.c:592
311 #: ball/st_demo.c:498
315 #: ball/st_demo.c:499 share/keynames.c:38
319 #: ball/st_demo.c:504 ball/st_pause.c:115 putt/st_all.c:593
323 #: ball/st_demo.c:508
327 #: ball/st_demo.c:573
328 msgid "Delete Replay?"
329 msgstr "Vil du sletta opptaket?"
331 #: ball/st_demo.c:611
335 #: ball/st_demo.c:613
337 "The replay you're about to view was\\recorded with a different (or unknown)"
338 "\\version of this map. Be prepared to\\encounter visual errors.\\"
342 msgid "New Set Record"
343 msgstr "Ny brettsamlingrekord"
347 msgstr "Brettsamling fullførd"
353 #: ball/st_fall_out.c:87
357 #: ball/st_fall_out.c:94 ball/st_time_out.c:85
361 #: ball/st_fall_out.c:97 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:88
365 #: ball/st_fall_out.c:100 ball/st_goal.c:222 ball/st_time_out.c:91
367 msgstr "Prøv på nytt"
369 #: ball/st_fall_out.c:103 ball/st_goal.c:225 ball/st_time_out.c:94
371 msgstr "Lagra opptak"
373 #: ball/st_goal.c:115
377 #: ball/st_goal.c:116
381 #: ball/st_goal.c:166
383 msgid "%d new bonus level"
384 msgid_plural "%d new bonus levels"
385 msgstr[0] "%d nytt bonusbrett"
386 msgstr[1] "%d nye bonusbrett"
388 #: ball/st_goal.c:214 ball/st_goal.c:216
408 #: ball/st_help.c:108
410 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
411 "causing the\\ball to roll.\\"
413 "Bruk mus, styrespake eller\\tastaturpilene for å vippa\\golvet slik at "
416 #: ball/st_help.c:113
418 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
419 "finish\\the level.\\"
421 "Rull over myntar for å plukka\\dei opp. Samla saman nok\\myntar for å låsa "
422 "opp\\målet og fullføra brettet.\\"
424 #: ball/st_help.c:170
425 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
426 msgstr "Bruk venstre/høgre museknapp for å rotera synsvinkelen."
428 #: ball/st_help.c:171
429 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
430 msgstr "Hald innne «Shift» for raskare rotering."
432 #: ball/st_help.c:172
433 msgid "Pause / Release Pointer"
434 msgstr "Pause / start"
436 #: ball/st_help.c:173
437 msgid "Exit / Cancel Menu"
438 msgstr "Avslutt / avbryt meny"
440 #: ball/st_help.c:174
442 msgstr "Kamera: etterfølging"
444 #: ball/st_help.c:175
448 #: ball/st_help.c:176
450 msgstr "Kamera: manuell"
452 #: ball/st_help.c:177
454 msgstr "Lagra skjermbilete"
456 #: ball/st_help.c:243
458 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
461 "Fullfør brettet før tida går ut.\\Du må plukka opp nok myntar for å opna "
464 #: ball/st_help.c:251
466 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
467 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
469 "Start å spela frå første brett i ei samling.\\Du startar med berre tre "
470 "ballar, så ikkje mist dei.\\Du får ein ny ball for kvar 100. mynt du plukkar "
473 #: ball/st_help.c:265
475 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
476 "may be able\\to reach new places.\\"
478 "Du kan bruka hjørner til å hoppa.\\Start å rulla, og sikt på hjørnet.\\Med "
479 "denne teknikken kan du av\\og til komma til nye stader.\\"
481 #: ball/st_help.c:270
483 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
484 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
486 "Vipp i to forskjellige retningar\\samtidig for å auka hellingsvinkelen."
487 "\\Bruk manuelt kamera og set\\det til 45 gradar for best resultat.\\"
489 #: ball/st_help.c:290 ball/st_help.c:300
493 #: ball/st_level.c:52
495 msgid "Bonus Level %s"
496 msgstr "Bonusbrett %s"
498 #: ball/st_level.c:54
503 #: ball/st_name.c:119
507 #: ball/st_name.c:121 ball/st_save.c:127
513 msgstr "SPELET SLUTT"
515 #: ball/st_pause.c:104 putt/st_all.c:587
519 #: ball/st_pause.c:113
521 msgstr "Start på nytt"
527 #: ball/st_play.c:119
531 #: ball/st_play.c:192
535 #: ball/st_save.c:114
537 msgstr "Namn på opptak"
539 #: ball/st_save.c:125
543 #: ball/st_save.c:197
545 msgstr "Vil du overskriva?"
549 msgstr "Brettsamling"
551 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
552 #. * as necessary for the buttons to look good.
553 #: ball/st_start.c:230
557 #: ball/st_start.c:239
558 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
559 msgstr "Lås måla på fullførde brett?"
561 #: ball/st_time_out.c:78
565 #: ball/st_title.c:121 ball/st_title.c:155
569 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:158 putt/st_all.c:214
573 #: ball/st_title.c:161
577 #: ball/st_title.c:162
581 #: ball/st_title.c:163 putt/st_all.c:215
585 #: ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:216
601 #: ball/util.c:58 ball/util.c:119 ball/util.c:179 ball/util.c:240
603 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
605 #: ball/util.c:130 ball/util.c:302
607 msgstr "Flest myntar"
609 #: ball/util.c:251 ball/util.c:308
615 #: ball/util.c:251 ball/util.c:305
635 #: share/base_config.h:92
636 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
637 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
641 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
642 msgstr "Klarte ikkje gjera om SDL_ttf-overflate: %s\n"
646 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
647 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
648 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
650 #: share/keynames.c:31
654 #: share/keynames.c:32
658 #: share/keynames.c:33
662 #: share/keynames.c:34
666 #: share/keynames.c:35
670 #: share/keynames.c:36
674 #: share/keynames.c:37
678 #: share/keynames.c:39
682 #: share/keynames.c:40
686 #: share/keynames.c:41
690 #: share/keynames.c:42 share/keynames.c:45
694 #: share/keynames.c:43
698 #: share/keynames.c:44
702 #: share/keynames.c:46
706 #: share/keynames.c:47
710 #: share/keynames.c:48
714 #: share/keynames.c:49
718 #: share/keynames.c:50
722 #: share/keynames.c:51
726 #: share/keynames.c:52
730 #: share/keynames.c:53
734 #: share/keynames.c:54
738 #: share/keynames.c:55
742 #: share/keynames.c:56
746 #: share/keynames.c:57
750 #: share/keynames.c:58
754 #: share/keynames.c:59
758 #: share/keynames.c:60
762 #: share/keynames.c:61
766 #: share/keynames.c:62
770 #: share/keynames.c:63
774 #: share/keynames.c:64
778 #: share/keynames.c:65
782 #: share/keynames.c:66
786 #: share/keynames.c:67
790 #: share/keynames.c:68
794 #: share/keynames.c:69
798 #: share/keynames.c:70
800 msgstr "Venstre Shift"
802 #: share/keynames.c:71
806 #: share/keynames.c:72
808 msgstr "Venstre Ctrl"
810 #: share/keynames.c:73
814 #: share/keynames.c:74
818 #: share/keynames.c:75
822 #: share/keynames.c:76
824 msgstr "Venstre Meta"
826 #: share/keynames.c:77
828 msgstr "Venstre Super"
830 #: share/keynames.c:78
834 #: share/keynames.c:79
838 #: share/keynames.c:80
842 #: share/keynames.c:81
846 #: share/keynames.c:82
848 msgstr "Print Screen"
850 #: share/keynames.c:83
854 #: share/keynames.c:84
858 #: share/keynames.c:85
862 #: share/keynames.c:86
866 #: share/keynames.c:87
870 #: share/keynames.c:88
876 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
877 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon frå vindaugshandsamar: %s\n"
880 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
881 msgstr "Klarte ikkje gjera klar minne til EWMH-ikon.\n"
883 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
887 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
891 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
895 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
899 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
916 msgid "Select Course"
932 #: putt/st_all.c:1140
933 msgid "1 Stroke Penalty"
934 msgstr "1 slags straff"
936 #: putt/st_all.c:1218
940 #: putt/st_all.c:1271
945 msgid "Neverball Easy"
946 msgstr "Neverball lett"
950 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
951 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
953 "Vanskegrad: Lett til middels.\\\\25 brett med jamn læringskurve.\\Les "
954 "brettskildringane for speltips.\\ \\"
956 #: data/set-medium.txt
957 msgid "Neverball Medium"
958 msgstr "Neverball middels"
960 #: data/set-medium.txt
962 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
963 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
965 "Vanskegrad: Lett til vanskeleg.\\\\25 brett som gjev ei balansert utfordring."
966 "\\Prøv å få nokre nye rekordar.\\\\"
969 msgid "Neverball Hard"
970 msgstr "Neverball vanskeleg"
975 #| "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
976 #| "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most "
977 #| "Coins, and Unlock Goal records.\\"
979 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
980 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
981 "and Fast Unlock records.\\"
983 "Vanskegrad: Middels til vanskeleg.\\\\25 brett med ei større utfordring for "
984 "meir\\erfarne spelarar. Prøv å få rekordar for\\beste tid, flest myntar og "
988 msgid "Tour de force"
989 msgstr "Kraftprestasjon"
993 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
994 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
996 "Vanskegrad: Vanskeleg til sinnssjuk.\\\\25 særs utfordrande brett."
997 "\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1000 msgid "Retour de force"
1001 msgstr "Ny kraftprestasjon"
1003 #: data/set-mym2.txt
1005 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
1006 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1008 "Vanskegrad: Litt vanskelegare enn\\den første kraftprestasjonen.\\\\Større "
1009 "utfordringar, spesielt når det gjeld myntar.\\Forfattar: Mehdi Yousfi-Monod "
1017 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1018 msgstr "Brett for Neverball-ekspertar.\\Forfattar: Florian Priester\\\\\\\\"
1020 #: data/set-misc.txt
1021 msgid "Neverball Misc"
1022 msgstr "Neverball ymse"
1024 #: data/set-misc.txt
1025 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1026 msgstr "Usorterte brett.\\Berre til testing.\\\\\\\\"
1030 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1031 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1033 "Den opphavlege 18-hols Neverputt-bana.\\Har ei fin læringskurve.\\ "
1034 "\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: rlk\\"
1037 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1038 msgstr "Endå ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1041 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1042 msgstr "Nok ei 18-hols bane.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1045 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1046 msgstr "Endå fleire hol.\\ \\ \\Vanskegrad: Middels\\Forfattar: paxed\\"
1050 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1052 "Ei 26-hols bane\\som følgjer alfabetet.\\\\Vanskegrad: Vanskeleg\\Forfattar: "
1056 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1057 msgstr "Golfgøy.\\ \\\\Vanskegrad: Lett til middels\\Forfattar: slippifishi\\"
1061 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1062 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1064 "Vrien golf.\\\\Ei 18-hols bane med mange utfordringar.\\Vanskegrad: "
1065 "Vanskeleg til sinnssjuk\\Forfattar: Byron James Johnson"
1067 #: data/map-easy/bumper.map
1069 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1070 "\\completely out of control.\\"
1072 "Prøv å unngå å støta borti sprettarar\\i rørsle. Eitt dunk er nok til å få "
1073 "ballen\\heilt ut av kontroll.\\"
1075 #: data/map-easy/bumps.map
1077 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1078 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1079 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1081 "Lær å halda kontroll under spretting.\\Sjå på skuggen til ballen for finna ut"
1082 "\\kor han vil landa. Har du tru på ball-\\kontrollen din, kan du ta sjansen"
1083 "\\på dei store pengane.\\"
1085 #: data/map-easy/coins.map
1087 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1088 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1091 "No må du plukka opp 50 myntar for å låsa opp\\målet. Raude myntar er verde 5 "
1092 "og blå myntar er\\verde 10. Hugs å rulla til målet før tida går ut!\\\\Trykk "
1095 #: data/map-easy/corners.map
1097 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1098 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1100 "Her får du endå fleire sjansar til å\\falla ned i den endelause tomheita."
1101 "\\Sprett borti fallvernet for å få tak\\i verdifulle myntar og spara tid.\\"
1103 #: data/map-easy/curved.map
1105 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1106 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1108 "Som tidlegare, men no utan rekkverk.\\Hald golvet vassrett for å sikra "
1109 "kontroll\\på ballen. Bygg opp god fart for å nå hjørna.\\"
1111 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/texture-debug.map
1112 #: data/map-misc/timer-test.map
1114 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1115 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1117 "Bruk musa/styrespaken for å vippa golvet.\\Du må få tak i 10 myntar for å "
1118 "låsa opp målet.\\Rull så ballen til målet for å fullføra brettet.\\\\Trykk "
1121 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1123 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1124 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1126 "Renner er morosame –\\og lette å falla ut av.\\Men om du avpassar farten,"
1127 "\\klarer du nok å halda kontrollen."
1129 #: data/map-easy/fence.map
1131 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1132 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1133 "momentum to get up to the big coins.\\"
1135 "«Flatt» er relativt!\\Lær å halda golvet på skrå men slik at\\det ser "
1136 "vassrett ut. Du kan då få full\\kontroll over ballen. Bygg opp fart for\\å "
1137 "nå dei verdifulle myntane.\\"
1139 #: data/map-easy/goals.map
1141 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1142 "don't accidentally make a goal first.\\"
1144 "Det er 100 myntar her.\\Det bør ikkje vera så vanskeleg,\\med mindre du "
1145 "hamnar i mål først.\\"
1147 #: data/map-easy/goslow.map
1149 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1150 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1151 "\\Click to begin.\\"
1153 "Vipp golvet så lite som mogleg.\\Mindre helling gjev lågare fart.\\Lågare "
1154 "fart gjev betre kontroll.\\Følg med på tida.\\ \\Trykk for å starta.\\"
1156 #: data/map-easy/greed.map
1158 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1159 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1161 "Kvar bru er smalare enn den førre, men\\er òg meir verd! Du kan sjølv avgjera"
1162 "\\kor langt du er villig til å gå her.\\"
1164 #: data/map-easy/groundbreak.map
1166 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1167 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1168 "instead of falling into it."
1170 "Det skulle ikkje by på store\\problem å komma fram til mål,\\men det krevst "
1171 "litt planlegging for\\å få tak i alle myntane.\\\\Hint: Det er ofte raskare "
1172 "å unngå\\hol enn å falla nedi dei."
1174 #: data/map-easy/hole.map
1176 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1177 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1179 "Hald deg vekke frå kantane!\\Når du nærmar deg holet, bør du sakka\\farten "
1180 "tidleg. Hugs at du treng like\\mykje plass på å sakka farten som du\\trengte "
1183 #: data/map-easy/lollipop.map
1185 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1186 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1189 "Følg den gule kjærleiksvegen!\\\\Spesielt dei blå myntane er utfordrande\\å "
1190 "få tak i, men med litt eksperimentering\\og øving bør du klara å få tak i "
1193 #: data/map-easy/maze.map
1195 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1196 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1198 "Ballen sprett fram og tilbake utan kontroll\\i dei trange gongane. Ta det "
1199 "roleg og unngå\\kontakt med veggane. Du kan klara\\å samla alle myntane før "
1202 #: data/map-easy/mazebump.map
1204 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1205 "- it will help you\\to reach the goal."
1207 "Gåtefull men lønnsam.\\\\Ta deg tid å læra banene til sprettarane.\\Det vil "
1208 "hjelpa deg å nå målet."
1210 #: data/map-easy/mover.map
1212 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1213 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1214 "the platforms to grab the big coins.\\"
1216 "Ei plattform i rørsle kan vera skummel.\\Vel rett tidspunkt for å rulla om "
1217 "bord,\\og hald balansen for ikkje å rulla utfor.\\Vert med plattformene på "
1218 "tur for å få tak\\i dei mest verdifulle myntane.\\"
1220 #: data/map-easy/peasy.map
1222 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1225 "Bruk museknappane for å rotera visinga.\\Trykk «Escape» for å pausa\\eller "
1226 "avslutta.\\\\\\\\Trykk for å starta.\\"
1228 #: data/map-easy/roundcoins.map
1230 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1231 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1232 "much movement and you will fall off."
1234 "Når du er på heisane, kan du flytta\\litt på deg for å halda kontrollen."
1235 "\\Merk at du kan samla mange myntar\\berre ved å halda ballen på éin plass."
1236 "\\Men for mykje rørsle, og du fell ned."
1238 #: data/map-easy/roundlaby.map
1240 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1241 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1243 "Det finst berre éin veg til målet,\\men mange vegar til myntane.\\Sjå til at "
1244 "du får tak mange i nok\\til å kunna låsa opp målet."
1246 #: data/map-easy/slalom.map
1248 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1249 "quickly,\\you will bounce far off course."
1251 "Følg myntsporet for å nå målet.\\Viss du treff ei stong mens du\\er i "
1252 "rørsle, sprett du langt av veg."
1254 #: data/map-easy/slightcurve.map
1255 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1257 "Du treng ekstra fart for å komma\\over bakketoppane. Men ver forsiktig,\\så "
1258 "du ikkje rullar for fort!"
1260 #: data/map-easy/speedbumps.map
1262 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1263 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1264 "need\\to open the goal."
1266 "Når ballen er på ei plattform i rørsle,\\vert han trekt i rørsleretninga."
1267 "\\Støtt deg til rekkverket,\\og samla nok myntar\\for å komma i mål."
1269 #: data/map-easy/thwomp2.map
1270 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1271 msgstr "Plukk opp alle myntane,\\men ikkje vert knerta …"
1273 #: data/map-easy/wakka.map
1275 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1276 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1278 "Her er endå eit myntsamlingsbrett.\\Kanskje kjenner du alt til ein god veg?"
1279 "\\Teleportering kan vera nyttig.\\"
1281 #: data/map-fwp/adventure.map
1282 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1283 msgstr "=Eventyr=\\Mykje å gjera, myntar å samla og sjansar å ta."
1285 #: data/map-fwp/atrium.map
1286 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1287 msgstr "=Atrium=\\Få tak i myntane på søylene."
1289 #: data/map-fwp/cargo.map
1290 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1291 msgstr "=Transport=\\Lat deg fraktast vekk."
1293 #: data/map-fwp/confetti.map
1294 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1295 msgstr "=Konfetti=\\Hjelp! Det må finnast ein veg gjennom dette."
1297 #: data/map-fwp/discs.map
1298 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1299 msgstr "=Platetur=\\Brukar du dei rett, tek desse\\plattformene deg til målet."
1301 #: data/map-fwp/mountains.map
1302 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1303 msgstr "=Fjell=\\Det går opp og ned her i livet."
1305 #: data/map-fwp/museum.map
1306 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1307 msgstr "=Museum=\\Ikkje rør utstillingsgjenstandane."
1309 #: data/map-fwp/oddities.map
1310 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1311 msgstr "=Kuriosum=\\Det er noko som ikkje stemmer her …"
1313 #: data/map-fwp/rails.map
1314 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1315 msgstr "=Jernbane=\\Ikkje mist balansen."
1317 #: data/map-fwp/ramps.map
1318 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1319 msgstr "=Rampar=\\Kjem du deg heilt opp?"
1321 #: data/map-fwp/slope.map
1322 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1323 msgstr "=Stigning=\\Prøv å ikkje verta vår tids Sisyfos."
1325 #: data/map-fwp/spacetime.map
1326 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1327 msgstr "=Romtid=\\Lite med rom, og lite med tid."
1329 #: data/map-fwp/swarm.map
1330 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1331 msgstr "=Sverm=\\Åtvaring: Uvedkommande vert knerta."
1333 #: data/map-fwp/tennis.map
1334 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1335 msgstr "=Tennis=\\Store pengepremiar er tilgjengelege."
1337 #: data/map-fwp/tree.map
1338 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1339 msgstr "=Tre=\\Følg spiraltrappa til målet."
1341 #: data/map-fwp/ufo.map
1342 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1343 msgstr "=UFO=\\Vert med i romskipet dei ikkje vil du skal kjenna til."
1345 #: data/map-hard/airways.map
1346 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1347 msgstr "Du må slå på to brytarar for\\å kunna nå fram til målet."
1349 #: data/map-hard/check.map
1350 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1351 msgstr "Det manglar visst litt golv her.\\Håpar ikkje det vert noko problem.\\"
1353 #: data/map-hard/curbs.map
1355 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1356 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1358 "For å klara denne må du treffa kantane\\hardt og kontrollera hoppinga. Det"
1359 "\\er ofte lettare å treffa eitt av hjørna."
1361 #: data/map-hard/flip.map
1363 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1364 "trigger switches colors in direct contact."
1366 "Er Neverball eit tenkespel?\\Fjern dei raude felta for å låsa opp\\målet. "
1367 "Kvar brytar byt farge på alle\\felta som grensar til brytaren."
1369 #: data/map-hard/frogger.map
1373 #: data/map-hard/gaps.map
1375 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1376 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1378 "Rull på brytarane i rett tid, slik at\\plattformene møtest. Og rull fort"
1379 "\\over for ikkje å styrta i avgrunnen.\\"
1381 #: data/map-hard/grid.map
1382 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1383 msgstr "Ja, ballen passar fint i dei små hola.\\"
1385 #: data/map-hard/hallways.map
1387 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1388 "\\back somewhere in the level."
1390 "Kontroller både fart og sprett.\\Teleportering tek deg alltid\\bakover på "
1393 #: data/map-hard/hump.map
1394 msgid "Momentum may work against you.\\"
1395 msgstr "God fart er ikkje alltid like kjekt å ha.\\"
1397 #: data/map-hard/invis.map
1399 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1400 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1402 "Lat deg leia av grådigskap.\\For ei ekstra utfordring\\kan du prøva å få tak "
1403 "i\\alle myntane. Det kan\\gjerast utan gjetting.\\"
1405 #: data/map-hard/movers.map
1406 msgid "Go for a ride.\\"
1407 msgstr "Ut på tur!\\"
1409 #: data/map-hard/nostairs.map
1411 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1412 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1413 "red and blue coins."
1415 "Det er to mål her.\\Du kan anten fullføra brettet på\\ein lett eller ein "
1416 "vanskeleg måte.\\Men viss du vel den lette løysinga,\\kan du sjølvsagt "
1417 "gløyma alle\\dei raude og blå myntane."
1419 #: data/map-hard/paths.map
1420 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1421 msgstr "Så mange vegar – så mange val.\\Har du prøvd alle saman?"
1423 #: data/map-hard/pipe.map
1424 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1425 msgstr "Ceci n’est pas une pipe.\\"
1427 #: data/map-hard/poker.map
1428 msgid "Slow and steady.\\"
1429 msgstr "Roleg og forsiktig.\\"
1431 #: data/map-hard/pyramid.map
1433 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1434 "coins and\\get to the next switch.\\"
1436 "Du har rundt 15 sekund for kvart steg,\\så ikkje drøl. Få tak i myntane, og "
1437 "rull\\vidare til neste brytar.\\"
1439 #: data/map-hard/quads.map
1440 msgid "Don't get bullied.\\"
1441 msgstr "Ikkje la deg hersa med.\\"
1443 #: data/map-hard/rampup.map
1444 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1445 msgstr "Eg veit eg kan!\\Eg veit eg kan!\\"
1447 #: data/map-hard/ring.map
1448 msgid "So close, yet so very far.\\"
1449 msgstr "Så nær, men akk så fjern.\\"
1451 #: data/map-hard/risers.map
1453 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1456 "Ta heisane til øvste etasje.\\Dei køyrer raskt, så\\ikkje drøl for mykje.\\"
1458 #: data/map-hard/spiralin.map
1459 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1460 msgstr "Kos deg med å få tak i dei\\raude og blå myntane.\\"
1462 #: data/map-hard/spread.map
1463 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1464 msgstr "Ta det med ro.\\Graset har ikkje\\tenkt seg nokon plass.\\"
1466 #: data/map-hard/sync.map
1468 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1469 "\\together in the middle.\\"
1471 "Bruk brytarane for å setja plattformene\\i gang. Ordna det slik at dei møtest"
1474 #: data/map-hard/teleport.map
1476 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1477 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1480 "Ballen må vera heilt inne i teleportøren\\for å reisa. Hugs at han har same "
1481 "fart\\og retning når han kjem ut som han\\hadde på veg inn, så planlegg godt."
1483 #: data/map-hard/tilt.map
1484 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1485 msgstr "Golvet er så flatt som du gjer det.\\"
1487 #: data/map-medium/accordian.map
1488 msgid "Stairway to heaven"
1489 msgstr "Trappa til himmerike"
1491 #: data/map-medium/angle.map
1493 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1494 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1496 "Bruene skrånar nedover. Kvar bru er i\\tillegg smalare og brattare enn den"
1497 "\\førre. Sats på lettente pengar eller\\rull heile vegen for ein liten "
1500 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1501 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1502 msgstr "Mange myntar å samla.\\Får du tak i alle saman?"
1504 #: data/map-medium/cross.map
1506 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1507 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1509 "Få god fart for å nå\\dei øvre plattformene,\\men hald kontroll på\\ballen "
1510 "for sikker landing.\\\\Manuell synsvinkel kan\\vera nyttig her.\\"
1512 #: data/map-medium/drops.map
1514 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1515 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1517 "Hugs å sjå på skuggen for å kunna\\kontrollera ballen når han sprett.\\Og "
1518 "ikkje gløym å bruka museknappane\\for å halda ballen i syne.\\"
1520 #: data/map-medium/easytele.map
1521 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1522 msgstr "Bruk teleportørane for å\\komma oppover her i livet.\\"
1524 #: data/map-medium/four.map
1525 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1526 msgstr "Låg risiko eller store pengar?\\Valet er ditt!"
1528 #: data/map-medium/hardrise.map
1529 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1530 msgstr "Rull oppover for å nå målet.\\(Lettare sagt enn gjort.)"
1532 #: data/map-medium/islands.map
1533 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1534 msgstr "Kom på toget før det køyrer frå stasjonen.\\"
1536 #: data/map-medium/learngrow.map
1538 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1539 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1540 "certain - you'll want a plan!"
1542 "Ballen får plass i dei små hola\\viss du finn noko til å krympa han.\\Men "
1543 "andre plassar må du ha ein større ball.\\Éin ting er iallfall sikkert: du "
1546 #: data/map-medium/locks.map
1547 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1548 msgstr "Rull på brytarane for å senka veggane.\\"
1550 #: data/map-medium/multicurves.map
1552 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1555 "Freistinga til å rulla fort kan\\visa seg å verta din undergang.\\\\Men på "
1556 "hi sida, kanskje ikkje …"
1558 #: data/map-medium/plinko.map
1559 msgid "Take it slowly.\\"
1560 msgstr "Ta det roleg.\\"
1562 #: data/map-medium/qbert.map
1563 msgid "You can never go home again..."
1564 msgstr "Du kan aldri reisa heim att …"
1566 #: data/map-medium/rampdn.map
1568 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1569 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1570 "to return to the auto-rotating view.\\"
1572 "Her må du ta kontrollen på synsvinkelen.\\Trykk «F3» for å slå av automatisk "
1573 "rotering.\\Bruk så museknappane for å styra synsvinkelen\\sjølv. Trykk «F1» "
1574 "for å gå tilbake til\\automatisk rotering."
1576 #: data/map-medium/roundfloors.map
1578 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1581 "Denne bryllaupskaka er mektig,\\men ver forsiktig når du \\rullar nedover "
1584 #: data/map-medium/sparselines.map
1586 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1589 "Hopp på kubbane for å byta fil.\\Som ei ekstra utfordring kan du\\prøva å "
1590 "komma heilt til toppen!"
1592 #: data/map-medium/spiraldn.map
1594 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1597 "Ta det roleg og hald deg unna kanten.\\Eller la vera.\\Begge delar vil "
1600 #: data/map-medium/spiralup.map
1602 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1603 msgstr "Akkurat som før, men no oppover.\\No kan du ikkje fuska lenger!\\"
1605 #: data/map-medium/stairs.map
1607 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1608 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1610 "Nok ein test på ballkontroll ved spretting.\\Ikkje rull ned trappene i høg "
1611 "fart om du\\har livet ditt kjært …"
1613 #: data/map-medium/telemaze.map
1615 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1618 "Denne labyrinten har ingen veggar.\\Men løysinga er ikkje noko lettare å"
1619 "\\finna av den grunn.\\"
1621 #: data/map-medium/timer.map
1623 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1624 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1626 "Den eine brytaren er kopla til alle veggane.\\Ver kjapp, då han er ein "
1627 "tidsbrytar. Når\\tida går ut, vil alle veggane gå opp att."
1629 #: data/map-medium/title.map
1630 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1631 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org/\\\\Laga av Robert Kooima.\\"
1633 #: data/map-medium/woodmaze.map
1634 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1635 msgstr "Følg myntspora gjennom\\heile labyrinten."
1637 #: data/map-medium/zigzag.map
1639 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1641 msgstr "Det er nok av myntar her, om du\\vil ta deg tid til å få tak i alle.\\"
1643 #: data/map-misc/bigball-old.map
1645 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1648 "Prisonnier de la boule.\\Livet i kula.\\Å få tak i alle dei blå myntane\\er "
1649 "litt av ei utfordring."
1651 #: data/map-misc/billiard.map
1652 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1653 msgstr "Prøv å få tak i alle dei blå myntane …\\Det vert ikkje lett."
1655 #: data/map-misc/blockers.map
1656 msgid "Block around the clock."
1657 msgstr "Klokkehinder."
1659 #: data/map-misc/bounce.map
1661 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1662 "'chase' camera mode."
1664 "Følg etter dei blå myntane …\\og lær å kontrollera spretten!\\Hint: Bruk "
1665 "kameramodus «etterfølging»."
1667 #: data/map-misc/bounce2.map
1668 msgid "Follow the arrows."
1669 msgstr "Følg pilene."
1671 #: data/map-misc/checkers.map
1673 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1674 "reach the blue coins."
1676 "Dette er eit ekte damspel, men ingen vinn …\\Du må spretta for å få tak i "
1679 #: data/map-misc/elevator.map
1680 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1681 msgstr "Sinnsro og meditering kan få deg til nirvana."
1683 #: data/map-misc/freefall-old.map
1684 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1685 msgstr "Savoir chuter.\\Følg dei blå merkene."
1687 #: data/map-misc/grow_demo.map
1688 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1690 "Bruk dei nye myntane for å endra ballstorleik!\\Håpar du likar det!\\– Dave"
1692 #: data/map-misc/groweasy.map
1693 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1694 msgstr "Det finst spesielle myntar som kan\\gjera deg større eller mindre."
1696 #: data/map-misc/ocean.map
1697 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1698 msgstr "Lat oss ta ein symjetur …\\Alle myntane er nede i vatnet.\\"
1700 #: data/map-misc/stairs.map
1701 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1702 msgstr "Fall ned trappene.\\Au!\\Det gjer vondt."
1704 #: data/map-misc/thwomp1.map
1705 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1706 msgstr "Berre la det skje …\\og så kan du begynna å engsta deg!"
1708 #: data/map-mym/assault.map
1709 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1710 msgstr "Le parcours du combattant.\\Klar til ei hinderløype?"
1712 #: data/map-mym/circuit1.map
1713 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1714 msgstr "La course effrénée.\\Lat oss ta nokre rundar."
1716 #: data/map-mym/circuit2.map
1717 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1718 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontroller farten."
1720 #: data/map-mym/climb.map
1721 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1722 msgstr "L’escalade ardue.\\Har du høgdeskrekk?"
1724 #: data/map-mym/comeback.map
1725 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1726 msgstr "Le cycle éternel.\\Den evige syklus.\\Unngå teleportørane …"
1728 #: data/map-mym/dance1.map
1729 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1730 msgstr "La ballade tranquille.\\Ein roleg spasertur."
1732 #: data/map-mym/dance2.map
1734 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1735 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1738 "La ballade dansante.\\Lat oss dansa på plattformene!\\Tips: Etter at du har "
1739 "aktivert den\\siste plattforma, gå rundt\\knertaren til du kan nå målet."
1741 #: data/map-mym/descent.map
1742 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1743 msgstr "La descente infernale.\\Lett nok til å vera første brett?"
1745 #: data/map-mym/drive1.map
1747 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1750 "La conduite stressante.\\Merk: Plattforma under\\ballen køyrer framover."
1752 #: data/map-mym/drive2.map
1754 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1755 "\\You would do well to advance."
1757 "La conduite dangereuse.\\Plattforma under ballen køyrer\\fort framover. Du "
1760 #: data/map-mym/earthquake.map
1761 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1762 msgstr "Le passage incertain.\\Ein tvilsam veg."
1764 #: data/map-mym/ghosts.map
1765 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1766 msgstr "Spøkjelsesdalen.\\Ta tre rundar for å opna målet."
1768 #: data/map-mym/glasstower.map
1769 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1770 msgstr "La tour de verre.\\Glastårnet."
1772 #: data/map-mym/hard.map
1773 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1774 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\Synest du framleis Neverball er for lett?"
1776 #: data/map-mym/loop1.map
1777 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1778 msgstr "Les boucles renversantes.\\Rundt og rundt og rundt!"
1780 #: data/map-mym/loop2.map
1782 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1784 msgstr "Le contrôle des courbes.\\Finn rett innfallsvinkel,\\og hopp og land …"
1786 #: data/map-mym/maze1.map
1787 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1788 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Den skjulte stig."
1790 #: data/map-mym/maze2.map
1792 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1794 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Galskapens labyrint."
1796 #: data/map-mym/narrow.map
1798 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1801 "Le sentier étroit.\\Den smale stig.\\Tips: Få stor fart i\\den første bakken."
1803 #: data/map-mym/running.map
1804 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1805 msgstr "Les épreuves minutées.\\Løype!"
1807 #: data/map-mym/scrambling.map
1809 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1811 "Le petit cross.\\Klar for eit kappløp?\\Hald deg til bana for høgast fart."
1813 #: data/map-mym/snow.map
1814 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1815 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Her var det god glid …"
1817 #: data/map-mym/trust.map
1818 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1819 msgstr "Le chemin de la foi.\\Hald på trua."
1821 #: data/map-mym/turn.map
1822 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1823 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Sving, vent og hopp."
1825 #: data/map-mym/up.map
1826 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1827 msgstr "L’ascension pressée.\\Her får du berre eitt råd: ikkje stopp!"
1829 #: data/map-mym2/backforth.map
1830 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1831 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Hugs aktiveringsrekkjefølgja."
1833 #: data/map-mym2/basket.map
1834 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1835 msgstr "Neverbasket.\\Vel lag og få tre poeng."
1837 #: data/map-mym2/bigball.map
1838 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1839 msgstr "La machine à circonvolutions.\\Lett. Målet er rett over deg."
1841 #: data/map-mym2/bigcone.map
1842 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1843 msgstr "Les grands cône.\\Livet i kjegla."
1845 #: data/map-mym2/bombman.map
1846 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1847 msgstr "Les flammes ardentes.\\Brennande flammar.\\Minnar dette deg om noko?"
1849 #: data/map-mym2/bounces.map
1850 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1851 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Den kjende røyrleggjarens hopp."
1853 #: data/map-mym2/fall.map
1855 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1856 "teleports to unlock and reach the goal."
1858 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball-arenaen.\\Bruk dei to "
1859 "teleportørane til å låsa opp og komma til målet."
1861 #: data/map-mym2/freefall.map
1863 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1864 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1865 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1867 "Dette brettet er fullt av utfordringar:\\Forstå korleis brettet fungerer."
1868 "\\Lær å fly og å overleva.\\Få tak i halvparten av myntane.\\Finn og nå "
1869 "målfeltet.\\Og mykje meir …"
1871 #: data/map-mym2/grinder.map
1872 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1873 msgstr "Le petit moulin.\\På tide å gå\\tilbake til hytta."
1875 #: data/map-mym2/littlecones.map
1876 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1877 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ikkje rull for lågt."
1879 #: data/map-mym2/longpipe.map
1881 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1884 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Livet i røyret.\\Tips: Senk farten\\før siste "
1887 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1888 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1889 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Lykke til!"
1891 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1892 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1893 msgstr "Être patient.\\Ha tol."
1895 #: data/map-mym2/movingpath.map
1896 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1897 msgstr "Le passage éphémère.\\Stol på myntane."
1899 #: data/map-mym2/push.map
1900 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1901 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ikkje for fort – og ikkje for sakte."
1903 #: data/map-mym2/rainbow.map
1904 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1905 msgstr "Regnbogevegen.\\Ta tre rundar for\\å opna målet."
1907 #: data/map-mym2/rodeo.map
1908 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1909 msgstr "Neverball-rodeo.\\Du fell fort."
1911 #: data/map-mym2/runstop.map
1912 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1913 msgstr "J’y vais, ou j’y vais pas ?\\Ver stødig på handa."
1915 #: data/map-mym2/shaker.map
1916 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1917 msgstr "Préparez un petit sac.\\Ta med spypose."
1919 #: data/map-mym2/sonic.map
1920 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1922 "Un petit échauffement.\\Velkommen til den nye\\brettsamlinga til Mehdi!"
1924 #: data/map-mym2/speed.map
1925 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1926 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Raskare enn lynet."
1928 #: data/map-mym2/speeddance.map
1929 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1930 msgstr "La danse asiatique.\\Orientalsk dans.\\Stol på pilene."
1932 #: data/map-mym2/translation.map
1933 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1934 msgstr "Suis le mouvement.\\I eitt med rørsla."
1936 #: data/map-mym2/updown.map
1937 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1938 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Roleg, men ikkje for roleg."
1940 #: data/map-mym2/webs.map
1941 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1942 msgstr "Les toiles attirantes.\\Kom ut av spindelveva."
1944 #. Desktop entry comment
1945 #: dist/neverball.desktop.in
1946 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1947 msgstr "3D-spel med ein rullande ball"
1949 #. Desktop entry comment
1950 #: dist/neverputt.desktop.in
1951 msgid "A 3D mini golf game"
1952 msgstr "Minigolfspel i 3D"
1956 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1957 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1958 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1959 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1960 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1961 #. <mtrl>-<lang-code>).
1963 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1965 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1966 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1967 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1968 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1970 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1971 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1973 msgstr "mtrl/words-nn"
1975 msgid "item/coin/coin"
1976 msgstr "item/coin/coin-no"
1978 #~ msgid "Unlock Goal"
1979 #~ msgstr "Målopplåsing"
1982 #~ "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for "
1985 #~ "Her må du hoppa til målet.\\Bygg opp fart på den siste\\køyrebana og sikt "
1988 #~ msgid "Mehdi's Levels"
1989 #~ msgstr "Mehdis brett"
1991 #~ msgid "Mehdi's Levels Suite"
1992 #~ msgstr "Mehdis brettsamling"
1997 #~ msgid "png/coin.png"
1998 #~ msgstr "png/coin-no.png"
2000 #~ msgid "Follow the yellow lick road..."
2001 #~ msgstr "Følg den gule vegen …"
2007 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
2010 #~ "Vanskegrad: Ei brettsamlinga for\\litt vidarekomne spelarar.\\\\Framleis "
2011 #~ "under utarbeiding.\\\\"