2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under GPL
5 # Gergő Nagy <gegsite@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: v.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-31 00:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Gergő Nagy <gegsite@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Missing format character in replay name\n"
21 msgstr "Hiányzik a karakter formátum a visszajátszás fájlnévben\n"
25 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
26 msgstr "Érvénytelen karakter formátum a visszajátszás nevében: \"%%%c\"\n"
28 #: ball/game_common.c:26
32 #: ball/game_common.c:27
36 #: ball/game_common.c:28
40 #: ball/game_common.c:29
44 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
48 #: ball/game_common.c:38
52 #: ball/game_common.c:39
56 #: ball/game_common.c:40
60 #: ball/game_common.h:10
61 msgid "snd/select.ogg"
62 msgstr "snd/select.ogg"
64 #: ball/game_common.h:11
66 msgstr "snd/ready.ogg"
68 #: ball/game_common.h:12
72 #: ball/game_common.h:13
76 #: ball/game_common.h:24
77 msgid "snd/record.ogg"
78 msgstr "snd/record.ogg"
80 #: ball/game_common.h:25
84 #: ball/game_common.h:26
88 #: ball/game_common.h:27
92 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
100 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
104 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
110 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
111 msgstr "Sikertelen pályabetöltés '%s'\n"
116 "Usage: %s [options ...]\n"
118 " -h, --help show this usage message.\n"
119 " -v, --version show version.\n"
120 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
121 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
123 "Használat: %s [lehetőségek ...]\n"
125 " -h, --help ezt a segédet mutatja.\n"
126 " -v, --version megmutatja a verziószámot.\n"
127 " -d, --data <mappa> a 'mappa' mint a játék adathelye.\n"
128 " -r, --replay <fájl> lejátsza a 'fájl' visszajátszást.\n"
132 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
133 msgstr "A '%s' lehetőségnek kell egy érték\n"
135 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
136 msgid "Challenge Mode"
139 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
143 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
147 #: ball/progress.c:393
151 #: ball/progress.c:394
153 msgstr "Ismeretlen mód"
157 #| msgid "Failure to load user score file '%s'"
158 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
159 msgstr "Sikertelen felhasználói pont-tábla fájl betöltés '%s'"
163 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
164 msgstr "Sikertelen beállító fájl betöltés '%s'\n"
166 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
170 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
171 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
172 #: putt/st_conf.c:157
176 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
180 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
184 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
185 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
189 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
191 msgstr "Teljesképernyő"
193 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
197 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
201 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
205 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
209 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
213 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
217 #: ball/st_conf.c:251
221 #: ball/st_conf.c:260
225 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
229 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
233 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
237 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
239 msgstr "Játékos neve"
241 #: ball/st_demo.c:202
245 #: ball/st_demo.c:204
249 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
251 msgstr "Visszajátszás"
253 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
257 #: ball/st_demo.c:233
261 #: ball/st_demo.c:283
262 msgid "Select Replay"
263 msgstr "Válassz visszajátszást"
265 #: ball/st_demo.c:299
267 msgstr "Nincs visszajátszás"
269 #: ball/st_demo.c:543
270 msgid "Replay Paused"
273 #: ball/st_demo.c:546
277 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
281 #: ball/st_demo.c:559
285 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
289 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
293 #: ball/st_demo.c:569
297 #: ball/st_demo.c:638
298 msgid "Delete Replay?"
299 msgstr "Törlöd a visszajátszást?"
301 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
305 #: ball/st_demo.c:682
307 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
308 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
310 "Ez a visszajátszás egy másik (vagy ismeretlen)\\verziójával készült ennek a "
311 "pályának.\\Készülj fel grafikai hibákra.\\"
314 msgid "New Set Record"
315 msgstr "Új rekord állítás"
319 msgstr "Befejezetté tevés"
323 msgstr "Pálya választás"
325 #: ball/st_fall_out.c:82
329 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
333 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
335 msgstr "Következő pálya"
337 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
341 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
343 msgstr "Játék mentése"
345 #: ball/st_goal.c:106
349 #: ball/st_goal.c:107
353 #: ball/st_goal.c:150
355 msgid "%d new bonus level"
356 msgid_plural "%d new bonus levels"
357 msgstr[0] "%d új bónusz pálya"
358 msgstr[1] "%d új bónusz pályák"
360 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
380 #: ball/st_help.c:106
382 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
383 "causing the\\ball to roll.\\"
385 "Mozgasd az egeret vagy\\joystickot, vagy használd a\\billentyűzet nyilait, a"
386 "\\padló megbillentéséhez,\\hogy a labda guruljon.\\"
388 #: ball/st_help.c:111
390 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
391 "finish\\the level.\\"
393 "Üsd el az érméket a\\begyűjtésükhöz. Gyűjtsd őket\\a további feladatok,\\és "
396 #: ball/st_help.c:168
397 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
398 msgstr "Jobb és bal egérgombok a nézetet forgatják."
400 #: ball/st_help.c:169
401 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
402 msgstr "Nyomd a Shift gombot a gyors nézetforgatáshoz."
404 #: ball/st_help.c:170
405 msgid "Pause / Release Pointer"
406 msgstr "Kurzor megfogás / elengedés"
408 #: ball/st_help.c:171
409 msgid "Exit / Cancel Menu"
410 msgstr "Menü elhagyása / Kilépés"
412 #: ball/st_help.c:172
414 msgstr "Követő nézet"
416 #: ball/st_help.c:173
420 #: ball/st_help.c:174
424 #: ball/st_help.c:175
428 #: ball/st_help.c:241
430 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
433 "Fejezd be a pályát az idő lejárta előtt.\\Gyűjts érméket a cél megnyitásához."
435 #: ball/st_help.c:249
437 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
438 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
440 "Kezd a játékot az első pályával a szettből.\\Csupán három labdával kezdesz, "
441 "ne veszítsd el őket.\\Spórolj meg egy extra labdát, 100 érme "
444 #: ball/st_help.c:263
446 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
447 "may be able\\to reach new places.\\"
449 "A sarok ugráshoz is használható.\\Kezdj gurulni, s célozd meg\\a jó szöget."
450 "\\Új helyekre is eljuthatsz.\\"
452 #: ball/st_help.c:268
454 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
455 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
457 "Két irányba döntéssel növelheted\\a lejtést. Használd a kézi\\nézetet, és "
458 "tedd 45 fokba\\a legjobb eredményért.\\"
460 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
462 msgstr "Bemutató mégnézése"
464 #: ball/st_level.c:55
466 msgid "Bonus Level %s"
467 msgstr "Bónusz pálya %s"
469 #: ball/st_level.c:57
474 #: ball/st_level.c:157
476 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
477 "replay when\\playing this level.\\"
480 #: ball/st_name.c:112
484 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
492 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
496 #: ball/st_pause.c:88
500 #: ball/st_play.c:118
504 #: ball/st_play.c:202
508 #: ball/st_play.c:308
512 #: ball/st_save.c:111
514 msgstr "Visszajátszás neve"
516 #: ball/st_save.c:122
520 #: ball/st_save.c:203
526 msgstr "Pálya beállítva"
528 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
529 #. * as necessary for the buttons to look good.
530 #: ball/st_start.c:228
534 #: ball/st_start.c:237
535 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
536 msgstr "Zárolod a végigvitt pályák céljait?"
538 #: ball/st_time_out.c:78
540 msgstr "Lejárt az idő!"
542 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
546 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
550 #: ball/st_title.c:167
552 msgstr "Visszajátszás"
554 #: ball/st_title.c:168
558 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
562 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
578 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
580 msgstr "Nem elérhető"
582 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
584 msgstr "Legtöbb érme"
586 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
588 msgstr "Legjobb idők"
590 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
592 msgstr "Gyors feloldás"
612 #| msgid "Font \"%s\" doesn't exist, trying default font.\n"
613 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
614 msgstr "A \"%s\" font nem létezik, próbáld a gyári fontot.\n"
618 #| msgid "Could not load font %s.\n"
619 msgid "Could not load font '%s'.\n"
620 msgstr "Nem tudom betölteni a %s fontot.\n"
623 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
624 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
628 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
629 msgstr "Nem sikerült az SDL_ttl felületet átkonvertálni: %s\n"
633 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
634 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
635 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
637 #: share/keynames.c:32
641 #: share/keynames.c:33
645 #: share/keynames.c:34
649 #: share/keynames.c:35
653 #: share/keynames.c:36
657 #: share/keynames.c:37
661 #: share/keynames.c:38
665 #: share/keynames.c:40
669 #: share/keynames.c:41
673 #: share/keynames.c:42
677 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
681 #: share/keynames.c:44
685 #: share/keynames.c:45
689 #: share/keynames.c:47
693 #: share/keynames.c:48
697 #: share/keynames.c:49
701 #: share/keynames.c:50
705 #: share/keynames.c:51
709 #: share/keynames.c:52
713 #: share/keynames.c:53
717 #: share/keynames.c:54
721 #: share/keynames.c:55
725 #: share/keynames.c:56
729 #: share/keynames.c:57
733 #: share/keynames.c:58
737 #: share/keynames.c:59
741 #: share/keynames.c:60
745 #: share/keynames.c:61
749 #: share/keynames.c:62
753 #: share/keynames.c:63
757 #: share/keynames.c:64
761 #: share/keynames.c:65
765 #: share/keynames.c:66
769 #: share/keynames.c:67
773 #: share/keynames.c:68
777 #: share/keynames.c:69
781 #: share/keynames.c:70
785 #: share/keynames.c:71
789 #: share/keynames.c:72
793 #: share/keynames.c:73
797 #: share/keynames.c:74
801 #: share/keynames.c:75
805 #: share/keynames.c:76
809 #: share/keynames.c:77
813 #: share/keynames.c:78
817 #: share/keynames.c:79
821 #: share/keynames.c:80
825 #: share/keynames.c:81
829 #: share/keynames.c:82
833 #: share/keynames.c:83
835 msgstr "Print Screen"
837 #: share/keynames.c:84
841 #: share/keynames.c:85
845 #: share/keynames.c:86
849 #: share/keynames.c:87
853 #: share/keynames.c:88
857 #: share/keynames.c:89
863 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
864 msgstr "Sikertelen WM infó szerzés: %s\n"
867 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
868 msgstr "Sikertelen memóriafoglalása az EWMH ikonoknak.\n"
870 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
874 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
878 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
882 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
886 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
903 msgid "Select Course"
904 msgstr "Válassz egy kurzust"
919 #: putt/st_all.c:1140
920 msgid "1 Stroke Penalty"
921 msgstr "+1 büntetőpont"
923 #: putt/st_all.c:1218
927 #: putt/st_all.c:1271
929 msgstr "Végeredmények"
932 msgid "Neverball Easy"
933 msgstr "Neverball Könnyű"
937 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
938 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
940 "Nehézség: Kezdőtől a középszintig\\\\25 könnyen tanulható pályával.\\Olvasd "
941 "el a pálya bevezetőjében lévő játéktippeket.\\.\\"
943 #: data/set-medium.txt
944 msgid "Neverball Medium"
945 msgstr "Neverball Közepes"
947 #: data/set-medium.txt
949 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
950 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
952 "Nehézség: Kezdőtől a szakértőig\\\\25 pálya, ami egy kis kihívást biztosít"
953 "\\a játékosoknak. Próbálj pár\\ rekordot megdönteni.\\"
956 msgid "Neverball Hard"
957 msgstr "Neverball Nehéz"
961 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
962 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
963 "and Fast Unlock records.\\"
965 "Nehézség: Közepestől a szakértőig\\\\25 pálya, amik a gyakorlott "
966 "játékosoknak is\\kihívás. Próbáld megdönteni a legjobb idő,\\legtöbb érme, "
967 "és a gyors feloldási rekordokat.\\"
970 msgid "Tour de force"
971 msgstr "Tour de Force"
975 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
976 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
978 "Nehézség: Szakértőtől az őrültig\\\\25 pálya, melyek igazán nagy kihívást "
979 "jelentenek.\\Szerző: Medhi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
982 msgid "Retour de force"
983 msgstr "Retour de Force"
987 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
988 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
990 "Nehézség: Egy kicsivel nehezebb mint az előzők.\\\\Nagyobb kihívás, "
991 "különösen az érmék felszedése.\\Szerző Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
999 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1000 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1003 #: data/set-misc.txt
1004 msgid "Neverball Misc"
1005 msgstr "Neverball Egyveleg"
1007 #: data/set-misc.txt
1008 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1009 msgstr "Besorolatlan pályák\\Kipróbálási céllal\\\\\\\\"
1011 #: data/holes-putt.txt
1013 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1014 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1016 "Az eredeti 18 lyuk.Neverputt kurzus.\\Egy elegáns tanulási folyamat.\\\\"
1017 "\\Nehézség: Könnyűtől a közepesig\\Szerző: rlk\\"
1019 #: data/holes-paxed.txt
1020 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1021 msgstr "Másik 18-lyukú tanfolyam\\ \\ \\Nehézség:Közepes\\Szerző:paxed"
1023 #: data/holes-paxed2.txt
1024 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1025 msgstr "Szintén egy 18-lyukú tanfolyam\\ \\ \\Nehézség:Közepes\\Szerző:paxed\\"
1027 #: data/holes-paxed3.txt
1028 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1029 msgstr "Még több Lyukak\\ \\ \\Nehézség:Közepes\\Szerző:paxed\\"
1031 #: data/holes-abc.txt
1033 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1035 "A 26 lyukú kurzus\\követi az ábécét\\\\Nehézség: Nehéz\\Szerző: paxed\\"
1037 #: data/holes-slippi.txt
1038 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1040 "Őrült Golf\\ \\\\Nehézség: Könnyűtől a közepesig\\Szerző: slippifishi\\"
1042 #: data/holes-kk.txt
1044 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1045 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1047 "Trükkös Golf\\\\Egy 18 lyukú kurzus sok kihívással\\Nehézség: Szakértőtől az "
1048 "őrültig\\Szerző: Byron James Johnson"
1050 #: data/map-easy/bumper.map
1052 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1053 "\\completely out of control.\\"
1055 "Próbáld elkerülni a mozgó tárgyakkal való érintkezést.\\Egy lökés teljesen"
1056 "\\irányíthatatlanná teheti a labdát.\\"
1058 #: data/map-easy/bumps.map
1060 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1061 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1062 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1064 "Tanuld meg irányítani a pattogó labdát.\\Nézd az árnyékot, hogy hova fogsz "
1065 "érkezni.\\Hogyha már magabiztosnak érzed magad,\\vállald a rizikót, "
1068 #: data/map-easy/coins.map
1070 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1071 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1074 "Most 50 érmét kell felszedni a cél megnyitásához.\\A piros érmék 5, míg a "
1075 "kék érmék 10-et érnek.\\Juss el a célig mielőtt lejár az idő!\\\\Kattints a "
1078 #: data/map-easy/corners.map
1080 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1081 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1083 "Itt van pár új lehetőség, hogy leess a semmibe.\\Jól üssed meg az ütközőt a "
1084 "nagy érmékért,\\és érj gyorsan célba.\\"
1086 #: data/map-easy/curved.map
1088 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1089 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1091 "Úgy mint eddig, de a gyakorló kerekek nélkül.\\Tartsad a labdát a padlón,"
1092 "\\és tartsad meg az irányítást.\\Érd el a sarkokat a lendület erejével.\\"
1094 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1095 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1097 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1098 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1100 "Mozgasd az egeret a padló döntéséhez.\\Gyűjts 10 érmét a cél kinyitásához."
1101 "\\Vezesd a labdát a célba\\a pálya befejezéséhez.\\\\Kattints a kezdéshez.\\"
1103 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1105 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1106 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1108 "A félcsövek viccesek lehetnek,\\de könnyedén kieshetsz.\\Ne menj gyorsan,\\s "
1109 "akkor nem veszíted el az irányítást."
1111 #: data/map-easy/fence.map
1113 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1114 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1115 "momentum to get up to the big coins.\\"
1117 "A \"lapos\" relatív \\Tanuld meg a padlót olyan szögben dönteni,\\hogy az "
1118 "szintbe legyen.\\Így teljesen az irányításod alatt tudod tartani a labdát."
1119 "\\Használd ki a lendületet a nagyobb érmék eléréséhez.\\"
1121 #: data/map-easy/goals.map
1123 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1124 "don't accidentally make a goal first.\\"
1126 "Itt 100 érme van.\\Ez most nem lehet bonyolult,\\kivéve ha előbb nem mész a "
1127 "célba véletlenül.\\"
1129 #: data/map-easy/goslow.map
1132 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1133 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1134 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1136 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1137 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1139 "Döntsd meg a padlót épp csak egy kicsit.\\Minél kisebb a szög annál kisebb a "
1140 "sebesség.\\A kisebb sebesség nagyobb irányíthatóságot jelent.\\Figyeld az "
1141 "órát, és használd az időt ésszerűen.\\\\Kattints a kezdéshez.\\"
1143 #: data/map-easy/greed.map
1145 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1146 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1148 "Mindegyik híd keskenyebb mint az előző,\\viszont jobban is fizet!\\Neked "
1149 "kell eldöntened meddig akarsz elmenni.\\"
1151 #: data/map-easy/groundbreak.map
1153 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1154 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1155 "instead of falling into it."
1157 "A célhoz eljutás\\nem jelenthet problémát,\\de az összes érmét felszedni, egy"
1158 "\\kis tervezést igényel.\\\\Tipp: sokszor gyorsabb elkerülni\\a lyukakat, "
1159 "mint beléjük esni."
1161 #: data/map-easy/hole.map
1163 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1164 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1166 "Tartsd távol magad a szélektől!\\A szakadéknál, korán kezdj\\lassulni. Annyi "
1167 "útra van szükség\\a megálláshoz mint a gyorsuláshoz.\\"
1169 #: data/map-easy/lollipop.map
1171 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1172 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1175 "Kövessed a sárga csúszós utat!\\\\A kék érméket különösen nagy kihívás "
1176 "felszedni,\\de némi kísérletezés és gyakorlás,\\s képes leszel összegyűjteni "
1179 #: data/map-easy/maze.map
1181 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1182 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1184 "Egy szűk folyosón a labda irányíthatatlanul\\pattan vissza. Menj lassan és"
1185 "\\tartsad távol a falaktól. Az összes érme\\begyűjthető az adott időben.\\"
1187 #: data/map-easy/mazebump.map
1189 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1190 "- it will help you\\to reach the goal."
1192 "Talányos, de nyereséges.\\\\Szánj időt a ütközők mozgásának\\megfigyeléséhez "
1193 "- ez segít elérni a célt."
1195 #: data/map-easy/mover.map
1197 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1198 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1199 "the platforms to grab the big coins.\\"
1201 "Egy mozgó állvány trükkös lehet.\\Pontosan időzíts a felszállásnál,\\és "
1202 "ügyelj az egyensúlyra is.\\Ne hagyd, hogy kimenjen alólad.\\Maradj az "
1203 "állványon a nagy érmékért.\\"
1205 #: data/map-easy/peasy.map
1207 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1210 "Az egér gombjaival forgathatod a nézetet.\\Nyomj ESC-t a szünethez, vagy a "
1211 "kilépéshez.\\\\\\\\Kattints a kezdéshez.\\"
1213 #: data/map-easy/roundcoins.map
1215 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1216 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1217 "much movement and you will fall off."
1219 "Amikor a liftben vagy,\\apróbb mozdulatokkal tartsad helyben a labdát.\\Sok "
1220 "érmét szedhetsz fel, ha mozdulatlanul maradsz.\\Túl sok mozgás, és le fogsz "
1223 #: data/map-easy/roundlaby.map
1225 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1226 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1228 "Csak egyetlen út vezet a célhoz,\\de a többi úton sok az érme.\\Légy biztos, "
1229 "hogy eleget szedtél fel,\\a cél megnyitásához."
1231 #: data/map-easy/slalom.map
1233 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1234 "quickly,\\you will bounce far off course."
1236 "Kövessed az ösvényt a cél eléréséhez.\\Hogyha gyorsan nekimész egy oszlopnak,"
1237 "\\nagyon eltérhetsz az iránytól."
1239 #: data/map-easy/slightcurve.map
1240 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1241 msgstr "A dombok több sebességet igényelnek.\\Vigyázz nem menj túl gyorsan!"
1243 #: data/map-easy/speedbumps.map
1245 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1246 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1247 "need\\to open the goal."
1249 "Amikor a mozgó állványon van a labda,\\azt a mozgás irányába húzza."
1250 "\\Használd a síneket hogy stabilizáld magad.\\Gyűjtsd össze az érméket\\a "
1251 "cél megnyitásához."
1253 #: data/map-easy/thwomp2.map
1254 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1255 msgstr "Fogd az összes érmét...\\de ne légy terrorizálva!"
1257 #: data/map-easy/wakka.map
1259 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1260 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1262 "Itt egy újabb érme gyűjtés.\\Lehet, hogy már tudsz, egy jó útvonalat.\\A "
1263 "teleportáció jól jöhet.\\"
1265 #: data/map-fwp/adventure.map
1266 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1267 msgstr "=Kaland=\\Sok a tenni való, érme gyűjtés, kockázat vállalás."
1269 #: data/map-fwp/atrium.map
1270 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1271 msgstr "=Átrium=\\Távolítsad el az érméket az oszlopaikból."
1273 #: data/map-fwp/cargo.map
1274 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1275 msgstr "=Szállítmány=\\Engedd magad elvinni."
1277 #: data/map-fwp/confetti.map
1278 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1279 msgstr "=Konfetti=\\Segítség! Kell hogy legyen egy kiút ebből a rumliból."
1281 #: data/map-fwp/discs.map
1282 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1283 msgstr "=Lemezek=\\Használd megfontoltan, az állványok elvisznek a célig."
1285 #: data/map-fwp/mountains.map
1286 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1287 msgstr "=Hegyek=\\Egyszer fent egyszer lent, ilyen az élet."
1289 #: data/map-fwp/museum.map
1290 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1291 msgstr "=Múzeum=\\Kérjük ne érintse meg a kiállításokat."
1293 #: data/map-fwp/oddities.map
1294 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1295 msgstr "=Furcsaságok=\\Valami nincsen itt rendben..."
1297 #: data/map-fwp/rails.map
1298 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1299 msgstr "=Sínek=\\Ne veszítsed el az egyensúlyod."
1301 #: data/map-fwp/ramps.map
1302 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1303 msgstr "=Rámpák=\\Fel tudsz menni a tetejére?"
1305 #: data/map-fwp/slope.map
1306 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1307 msgstr "=Lejtő=\\Próbálj ne egy modern Sisyphus-i lenni."
1309 #: data/map-fwp/spacetime.map
1310 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1311 msgstr "=Űridő=\\Nem sok űr, nem sok idő."
1313 #: data/map-fwp/swarm.map
1314 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1315 msgstr "=Rajzás=\\Figyelem: A betolakodókat agyonnyomjuk."
1317 #: data/map-fwp/tennis.map
1318 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1319 msgstr "=Tenisz=\\Rengeteg pénzjutalom van, és csak fel kell venni."
1321 #: data/map-fwp/tree.map
1322 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1323 msgstr "=Fa=\\Kövesd a csigalépcsőt a célhoz."
1325 #: data/map-fwp/ufo.map
1326 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1327 msgstr "=UFO=\\Vezesd az űrhajót amiről nem szeretnének hogy tudj."
1329 #: data/map-hard/airways.map
1330 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1331 msgstr "Két kapcsolót engedélyezni kell,\\hogy megnyíljon a cél."
1333 #: data/map-hard/check.map
1334 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1335 msgstr "Itt nincs elegendő padló.\\Szerencsére ez itt nem gond.\\"
1337 #: data/map-hard/curbs.map
1339 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1340 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1342 "Ahhoz, hogy itt sikerrel járj,\\keményen neki kell menni az éleknek,\\aztán "
1343 "irányítsad a pattanást.\\Gyakran a legegyszerűbb,\\ha a járdát a sarokban "
1346 #: data/map-hard/flip.map
1348 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1349 "trigger switches colors in direct contact."
1351 "A Neverball egy kirakós játék?\\Vedd el a pirosat a cél megnyitásához."
1352 "\\Mindegyik kapcsoló színt cserél."
1354 #: data/map-hard/frogger.map
1358 #: data/map-hard/gaps.map
1360 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1361 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1363 "Váltsd át időben a kapcsolókat\\az állványok összehangolásához.\\A réseknél "
1366 #: data/map-hard/grid.map
1367 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1368 msgstr "Bizony, a labda nagyon szépen átfér\\azokon a kis lyukakon.\\"
1370 #: data/map-hard/hallways.map
1372 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1373 "\\back somewhere in the level."
1375 "Irányítsd a sebességedet, és a pattogásodat.\\A teleportálók mindig valahova"
1376 "\\visszavisznek a pályán."
1378 #: data/map-hard/hump.map
1379 msgid "Momentum may work against you.\\"
1380 msgstr "A lendület ellened dolgozhat.\\"
1382 #: data/map-hard/invis.map
1384 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1385 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1387 "Hagyd, hogy a kapzsiság vezessen.\\Nagy kihívás az összes érmét felszedni."
1388 "\\Találgatás nélkül is meg lehet csinálni.\\"
1390 #: data/map-hard/movers.map
1391 msgid "Go for a ride.\\"
1392 msgstr "Járj egyet.\\"
1394 #: data/map-hard/nostairs.map
1396 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1397 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1398 "red and blue coins."
1400 "Itt két cél van.\\Teljesítheted a pályát a könnyű\\vagy a nehéz módon."
1401 "\\Természetesen, a könnyebbet választva\\elfelejtheted az összes kék\\és "
1404 #: data/map-hard/paths.map
1405 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1406 msgstr "Oly sok út ami járható...\\kipróbáltad mindegyiket?"
1408 #: data/map-hard/pipe.map
1409 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1410 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1412 #: data/map-hard/poker.map
1413 msgid "Slow and steady.\\"
1414 msgstr "Lassan és készen.\\"
1416 #: data/map-hard/pyramid.map
1418 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1419 "coins and\\get to the next switch.\\"
1421 "15 másodpercet kapsz minden lépcsőn,\\ezért nem várakozz. Szedd össze az "
1422 "érméket\\és menj a következő kapcsolóhoz."
1424 #: data/map-hard/quads.map
1425 msgid "Don't get bullied.\\"
1426 msgstr "Ne légy erőszakos.\\"
1428 #: data/map-hard/rampup.map
1429 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1430 msgstr "Szerintem menni fog.\\Szerintem menni fog.\\"
1432 #: data/map-hard/ring.map
1433 msgid "So close, yet so very far.\\"
1434 msgstr "Oly közel, s mégis oly távol.\\"
1436 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1438 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1441 "Vezesd a lifteket a tetőig.\\Gyorsan mozognak,\\úgyhogy nem tétlenkedj sokat."
1443 #: data/map-hard/spiralin.map
1444 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1445 msgstr "Jó szórakozást a kék,\\és piros érmék begyűjtéséhez.\\"
1447 #: data/map-hard/spread.map
1448 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1449 msgstr "Ne aggódj.\\A zöld rész nem megy sehova.\\"
1451 #: data/map-hard/sync.map
1453 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1454 "\\together in the middle.\\"
1456 "Használd a kapcsolókat az állványok\\ mozgatásához. Időzítsed őket,\\hogy "
1457 "középen összeérjenek.\\"
1459 #: data/map-hard/teleport.map
1461 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1462 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1465 "A labdának teljesen bent kell lennie a\\teleportálóban, hogy működésbe hozza."
1466 "\\Emlékezz a labda magával\\ viszi a lendületét, szóval tervezz előre.\\"
1468 #: data/map-hard/tilt.map
1469 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1470 msgstr "Ez a padló annyira lapos amennyire azzá teszed.\\"
1472 #: data/map-medium/accordian.map
1473 msgid "Stairway to heaven"
1474 msgstr "Lépcső a mennyországba"
1476 #: data/map-medium/angle.map
1478 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1479 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1481 "Ezek a hidak lejtenek.\\Mindegyik szűkebb és meredekebb mint az előző.\\Fogd "
1482 "a könnyű pénzt,\\vagy menj végig a nagy jutalomért.\\"
1484 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1485 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1486 msgstr "Rengeteg érme a begyűjtéshez.\\Feltudod mind szedni?"
1488 #: data/map-medium/cross.map
1490 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1491 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1493 "Használd a lendületed,\\hogy elérjed a felső állványokat.\\Tartsd a labdát,"
1494 "az irányításod alatt\\ a biztonságos landoláshoz.\\\\Itt a kézi nézet "
1497 #: data/map-medium/drops.map
1499 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1500 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1502 "Emlékezz figyelni az árnyékot,\\segít irányítani a pattogó labdát.\\És ne "
1503 "feledd használni\\az egér gombjait se,hogy\\azt szemmel tartsad.\\"
1505 #: data/map-medium/easytele.map
1506 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1508 "Használd a teleportálókat,\\így oda is eljutsz ahová amúgy nem tudnál.\\"
1510 #: data/map-medium/four.map
1511 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1512 msgstr "Mérlegeld a rizikót és a jutalmat.\\"
1514 #: data/map-medium/hardrise.map
1515 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1517 "Menj felfelé az emelkedőn, a célig.\\(Könnyebb mondani, mint megcsinálni)"
1519 #: data/map-medium/islands.map
1520 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1521 msgstr "Kapd el a vonatot mielőtt elhagyja az állomást.\\"
1523 #: data/map-medium/learngrow.map
1525 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1526 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1527 "certain - you'll want a plan!"
1529 "A labda pont belefér ezekbe a kis lyukakba,\\ha csak nem találsz valamit ami "
1530 "kisebbé teszi.\\Máshol nagyobb labda szükséges.\\Egy dolog biztos - kell egy "
1533 #: data/map-medium/locks.map
1534 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1535 msgstr "Találd el a kapcsolókat az akadályok mozgatásához.\\"
1537 #: data/map-medium/multicurves.map
1539 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1542 "A kísértés, hogy gyorsan\\bizonyíts a veszted lehet.\\\\Aztán újra, talán "
1545 #: data/map-medium/plinko.map
1546 msgid "Take it slowly.\\"
1547 msgstr "Vegyed lassan."
1549 #: data/map-medium/qbert.map
1550 msgid "You can never go home again..."
1551 msgstr "Soha többé nem mehetsz vissza..."
1553 #: data/map-medium/rampdn.map
1555 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1556 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1557 "to return to the auto-rotating view.\\"
1559 "El kell némi gyakorlás a nézet irányítására.\\Nyomd meg az F3-mat az"
1560 "\\automatikus forgatás leállításához.\\Az egér gombokkal forgatod a nézetet."
1561 "\\Nyomd meg az F1-et,\\hogy visszatérjen az automatikus forgatás. \\"
1563 #: data/map-medium/roundfloors.map
1565 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1568 "Ez az esküvői torta nagyon gazdag,\\de vigyázz ahogy egyre\\lejjebb mész."
1570 #: data/map-medium/sparselines.map
1572 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1575 "A sáv váltáshoz verd be a tuskót a sebességeddel.\\Próbálj felmenni a tetőre "
1576 "egy külön kihívásért!"
1578 #: data/map-medium/spiraldn.map
1580 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1583 "Lassan menj, és maradj távol a szélektől.\\Vagy, ne.\\Így is, úgy is "
1586 #: data/map-medium/spiralup.map
1588 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1590 "Pont mint korábban, csak most nem lefelé hanem felfelé.\\Itt nincs csalás.\\"
1592 #: data/map-medium/stairs.map
1594 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1595 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1597 "Itt egy újabb próba a\\pattogás irányítására. A lépcsőkön\\halálos lehet a "
1600 #: data/map-medium/telemaze.map
1602 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1605 "Ebben az útvesztőben\\nincsenek falak. De ettől nem lesz\\könnyebb "
1606 "megtalálni a megoldást.\\"
1608 #: data/map-medium/timer.map
1610 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1611 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1613 "Itt egyetlen kapcsoló irányítja mind az öt akadályt.\\Légy gyors, mert a "
1614 "kapcsoló időzítve van.\\Amikor lejár, azok felemelkednek.\\"
1616 #: data/map-medium/title.map
1617 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1618 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Készítette Robert Kooima\\"
1620 #: data/map-medium/woodmaze.map
1621 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1622 msgstr "Kövesd az érmék nyomait,\\hogy átjuss a labirintuson."
1624 #: data/map-medium/zigzag.map
1626 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1629 "Oly sok érme van itt, már ha\\hajlandó vagy rászánni az időt, hogy felszedd "
1632 #: data/map-misc/bigball-old.map
1634 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1637 "Prisonnier de la boule.\\Élet egy gömbben. \\ Igazi kihívás az összes kék "
1640 #: data/map-misc/billiard.map
1641 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1642 msgstr "Próbáld meg az összes kék érmét felszedni...\\nem lesz egyszerű!"
1644 #: data/map-misc/blockers.map
1645 msgid "Block around the clock."
1646 msgstr "Tömb az óra körül."
1648 #: data/map-misc/bounce.map
1650 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1651 "'chase' camera mode."
1653 "Kövessed a kék érméket...\\és tanuld meg irányítani a pattogásodat!"
1654 "\\Ajánlatos a 'követő' kamera módot használni."
1656 #: data/map-misc/bounce2.map
1657 msgid "Follow the arrows."
1658 msgstr "Kövesd a nyilakat."
1660 #: data/map-misc/checkers.map
1662 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1663 "reach the blue coins."
1665 "Ez egy igazi ellenőröző pontos játék, de senki sem nyer...\\Ugrálnod kell, "
1666 "hogy elérd a kék érméket."
1668 #: data/map-misc/elevator.map
1669 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1670 msgstr "Nyugalmat és meditációt hozhat a Nirvana."
1672 #: data/map-misc/freefall-old.map
1673 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1674 msgstr "Savoir chuter.\\Kövesd a kék jelzéseket."
1676 #: data/map-misc/grow_demo.map
1677 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1679 "Használd az új érméket a labda\\méretének megváltoztatására!\\Remélem "
1680 "tetszeni fog!\\-Dave"
1682 #: data/map-misc/groweasy.map
1683 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1684 msgstr "Vannak speciális érmék amik a labdádat kisebbé\\vagy nagyobbá teszik."
1686 #: data/map-misc/ocean.map
1687 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1688 msgstr "Menjünk egyet úszni...\\minden érme teljesen el van merülve.\\"
1690 #: data/map-misc/stairs.map
1691 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1692 msgstr "Leeső lépcsők.\\Áúúú!\\Ez fáj."
1694 #: data/map-misc/thwomp1.map
1695 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1696 msgstr "Csak hagyd megtörténni...\\aztán már aggódhatsz!"
1698 #: data/map-mym/assault.map
1699 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1700 msgstr "Le parcours du combattant.\\Készen állsz a roham kurzushoz?"
1702 #: data/map-mym/circuit1.map
1703 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1704 msgstr "La course effrénée.\\Menjünk pár kört."
1706 #: data/map-mym/circuit2.map
1707 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1708 msgstr "Les rampes abruptes.\\Irányítsd a sebességed."
1710 #: data/map-mym/climb.map
1711 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1712 msgstr "L'escalade ardue.\\Szédülésben szenvedsz?"
1714 #: data/map-mym/comeback.map
1715 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1716 msgstr "Le cycle éternel.\\Kerüld a teleportálókat..."
1718 #: data/map-mym/dance1.map
1719 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1720 msgstr "La ballade tranquille.\\Micsoda egy halk séta."
1722 #: data/map-mym/dance2.map
1724 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1725 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1728 "La ballade dansante.\\Táncoljunk a mozgó állványon!\\Tipp: Az utolsó állvány "
1729 "aktiválása után,\\fordulj meg a kőoszlop körül, amíg a cél nem lesz elérhető."
1731 #: data/map-mym/descent.map
1732 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1733 msgstr "La descente infernale.\\Elég könnyű kezdésnek?"
1735 #: data/map-mym/drive1.map
1737 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1740 "La conduite stressante.\\Figyelem:\\A labda alatti állvány előre mozog."
1742 #: data/map-mym/drive2.map
1744 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1745 "\\You would do well to advance."
1747 "La conduite dangereuse.\\Az állvány a labda alatt gyorsan mozog.\\Jól "
1748 "tennéd, ha sietnél."
1750 #: data/map-mym/earthquake.map
1751 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1752 msgstr "Le passage incertain.\\Nem túl könnyű?"
1754 #: data/map-mym/ghosts.map
1755 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1756 msgstr "Ghost Valley.\\Menj 3 kör a célért."
1758 #: data/map-mym/glasstower.map
1759 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1760 msgstr "La tour de verre.\\Keresd az utat a kijárathoz."
1762 #: data/map-mym/hard.map
1763 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1765 "La maîtrise de Neverball.\\Még mindig úgy gondold, hogy könnyű ez a játék?"
1767 #: data/map-mym/loop1.map
1768 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1769 msgstr "Les boucles renversantes.\\Fejjel lefele!"
1771 #: data/map-mym/loop2.map
1773 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1776 "Le contrôle des courbes.\\Keresd a jó szöget a fordulás,\\az ugrás, és a "
1779 #: data/map-mym/maze1.map
1780 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1781 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Teszteld a memóriád."
1783 #: data/map-mym/maze2.map
1785 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1788 "Le labyrinthe fou.\\Tudod az utat, ahogy látod, szóval\\miért mész másfelé?"
1790 #: data/map-mym/narrow.map
1792 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1795 "Le sentier étroit.\\Türelem, és időzítés.\\Tipp: gyorsíts az első lejtőn."
1797 #: data/map-mym/running.map
1798 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1799 msgstr "Les épreuves minutées.\\Fuss kicsim, fuss!"
1801 #: data/map-mym/scrambling.map
1803 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1804 msgstr "Le petit cross.\\Kirakózzunk!\\Ragadj az útra, a jó sebességért."
1806 #: data/map-mym/snow.map
1807 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1808 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Ne oly gyorsan, ne oly lassan."
1810 #: data/map-mym/trust.map
1811 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1812 msgstr "Le chemin de la foi.\\Magabiztosság."
1814 #: data/map-mym/turn.map
1815 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1816 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Fordulj, várj, és ugorj."
1818 #: data/map-mym/up.map
1819 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1820 msgstr "L'ascension pressée.\\Csak egy jó tanács: ne állj meg!"
1822 #: data/map-mym2/backforth.map
1823 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1824 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Emlékezz az aktivációs sorrendre."
1826 #: data/map-mym2/basket.map
1827 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1828 msgstr "Utcai Neverball\\Válassz oldalt és szerezz 3 pontot."
1830 #: data/map-mym2/bigball.map
1831 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1832 msgstr "La machine à circonvolutions.\\Egyszerű, a cél éppen feletted van."
1834 #: data/map-mym2/bigcone.map
1835 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1836 msgstr "Le grand cône.\\Egy kúpban élni."
1838 #: data/map-mym2/bombman.map
1839 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1840 msgstr "Les flammes ardentes.\\Emlékeztet valamire?"
1842 #: data/map-mym2/bounces.map
1843 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1844 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Kövesd az érméket."
1846 #: data/map-mym2/fall.map
1848 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1849 "teleports to unlock and reach the goal."
1851 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\A Neverball Aréna.\\Használd a két "
1852 "teleportot a cél megnyitásához."
1854 #: data/map-mym2/freefall.map
1856 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1857 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1858 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1860 "Ez a pálya tele van kihívásokkal:\\értsd meg a pálya működését,\\tanulj meg "
1861 "repülni és túlélni.\\Szerezd meg legalább az érmék felét\\a cél "
1862 "megnyitásához.\\Találd meg és juss el a célig, és tovább..."
1864 #: data/map-mym2/grinder.map
1865 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1866 msgstr "Le petit moulin.\\A jó időzítés a kabinba juttat."
1868 #: data/map-mym2/littlecones.map
1869 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1870 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Nem menj túl lassan."
1872 #: data/map-mym2/longpipe.map
1874 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1877 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Csőben élés.\\Tipp: lassan az utolsó ugratónál!"
1879 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1880 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1881 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Sok szerencsét."
1883 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1884 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1885 msgstr "Être patient.\\Nem túl nehéz."
1887 #: data/map-mym2/movingpath.map
1888 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1889 msgstr "Le passage éphémère.\\Bízz az érmében."
1891 #: data/map-mym2/push.map
1892 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1893 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nem túl gyors, nem túl lassú."
1895 #: data/map-mym2/rainbow.map
1896 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1897 msgstr "Rainbow Road.\\Menj 3 kört, és mehetsz tovább."
1899 #: data/map-mym2/rodeo.map
1900 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1901 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Gyorsan ki fogsz esni."
1903 #: data/map-mym2/runstop.map
1904 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1905 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Légy magabiztos."
1907 #: data/map-mym2/shaker.map
1908 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1909 msgstr "Préparez un petit sac.\\A gyomor próbáló."
1911 #: data/map-mym2/sonic.map
1912 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1913 msgstr "Un petit échauffement.\\Üdvözöl az új Mehdi csomag!"
1915 #: data/map-mym2/speed.map
1916 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1917 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Sebességfaló definíció."
1919 #: data/map-mym2/speeddance.map
1920 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1921 msgstr "La danse asiatique\\Bízz a nyilakban."
1923 #: data/map-mym2/translation.map
1924 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1925 msgstr "Suis le mouvement.\\Figyelem az út mozog."
1927 #: data/map-mym2/updown.map
1928 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1929 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Hangold össze magad a liftekkel."
1931 #: data/map-mym2/webs.map
1932 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1933 msgstr "Les toiles attirantes.\\Találj ki a hálóból."
1935 #. Desktop entry comment
1936 #: dist/neverball.desktop.in
1937 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1938 msgstr "A 3D árkád játék egy labdával"
1940 #. Desktop entry comment
1941 #: dist/neverputt.desktop.in
1942 msgid "A 3D mini golf game"
1943 msgstr "A 3D mini golf játék"
1947 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1948 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1949 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1950 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1951 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1952 #. <mtrl>-<lang-code>).
1954 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1956 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1957 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1958 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1959 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1961 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1962 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1966 msgid "item/coin/coin"
1967 msgstr "item/coin/coin"
1970 #~ msgstr "Geometria"
1972 #~ msgid "Techniques"
1973 #~ msgstr "Technikák"
1976 #~ msgstr "Fentről-Lefele"
1978 #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1979 #~ msgstr "Pályák a Neverball szakértőknek\\Szerző: Florian Priester\\\\\\\\"