1 # Copyright (C) 2003 Robert Kooima
2 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
4 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com> (Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>), 2009.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 23:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 msgid "Missing format character in replay name\n"
21 msgstr "O nome da repetición ten un carácter cuxo formato se descoñece\n"
25 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
26 msgstr "O carácter cun formato incorrecto no nome da repetición é \"%%%c\"\n"
28 #: ball/game_common.c:26
32 #: ball/game_common.c:27
34 msgstr "Esgotouse o tempo"
36 #: ball/game_common.c:28
38 msgstr "Conseguíchelo"
40 #: ball/game_common.c:29
42 msgstr "A bóla caeu fóra"
44 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
48 #: ball/game_common.c:38
52 #: ball/game_common.c:39
56 #: ball/game_common.c:40
60 #: ball/game_common.h:10
61 msgid "snd/select.ogg"
62 msgstr "snd/select.ogg"
64 #: ball/game_common.h:11
66 msgstr "snd/ready.ogg"
68 #: ball/game_common.h:12
72 #: ball/game_common.h:13
76 #: ball/game_common.h:24
77 msgid "snd/record.ogg"
78 msgstr "snd/record.ogg"
80 #: ball/game_common.h:25
84 #: ball/game_common.h:26
88 #: ball/game_common.h:27
92 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
100 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
104 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
110 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
111 msgstr "Non se puido cargar o ficheiro de nivel \"%s\"\n"
116 "Usage: %s [options ...]\n"
118 " -h, --help show this usage message.\n"
119 " -v, --version show version.\n"
120 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
121 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
123 "Uso: %s [opcións ...]\n"
125 " -h, --help amosa esta mensaxe sobre o uso da orde.\n"
126 " -v, --version amosa a versión do aplicativo.\n"
127 " -d, --data <directorio> para que os medios do xogo se obteñan do "
128 "directorio <directorio>.\n"
129 " -r, --replay <ficheiro> reproducir o <ficheiro> de repetición.\n"
133 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
134 msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento.\n"
136 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
137 msgid "Challenge Mode"
138 msgstr "Modo desafío"
140 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
144 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
148 #: ball/progress.c:393
152 #: ball/progress.c:394
154 msgstr "Modo descoñecido"
158 #| msgid "Failure to load user score file '%s'"
159 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
160 msgstr "Non se puido cargar o ficheiro \"%s\" de puntuacións do usuario"
164 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
165 msgstr "Non se puido cargar o grupo de nivéis \"%s\"\n"
167 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
171 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
172 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
173 #: putt/st_conf.c:157
177 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
181 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
185 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
186 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
190 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
192 msgstr "Pantalla completa"
194 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
198 # Refírese á calidade das texturas ou da xeometría.
199 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
203 # Refírese á calidade das texturas ou a xeometría.
204 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
208 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
210 msgstr "Calidade das texturas"
212 # Refírese a se se desactivarán as reflexións, o fondo e as sombras.
213 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
217 # Refírese a se se activarán as reflexións, o fondo e as sombras.
218 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
222 #: ball/st_conf.c:251
226 #: ball/st_conf.c:260
230 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
234 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
236 msgstr "Volume dos sons"
238 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
240 msgstr "Volume da música"
242 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
244 msgstr "Nome do xogador"
246 #: ball/st_demo.c:202
250 #: ball/st_demo.c:204
254 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
258 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
262 #: ball/st_demo.c:233
266 #: ball/st_demo.c:283
267 msgid "Select Replay"
268 msgstr "Seleccionar a repetición"
270 #: ball/st_demo.c:299
272 msgstr "Non hai ningunha repetición"
274 #: ball/st_demo.c:543
275 msgid "Replay Paused"
276 msgstr "Repetición en pausa"
278 #: ball/st_demo.c:546
280 msgstr "Rematou a repetición"
282 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
286 #: ball/st_demo.c:559
290 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
294 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
298 #: ball/st_demo.c:569
302 #: ball/st_demo.c:638
303 msgid "Delete Replay?"
304 msgstr "Quere borrar a repetición?"
306 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
310 #: ball/st_demo.c:682
312 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
313 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
315 "A repetición actual gravouse cunha versión\\distinta da do nivel ou "
316 "descoñecida.\\Que non te sorprenda atopar erros visuais.\\"
319 msgid "New Set Record"
320 msgstr "Melloraches a puntuación no grupo de nivéis"
324 msgstr "Completáronse os nivéis do grupo"
328 msgstr "Seleccionar o nivel"
330 #: ball/st_fall_out.c:82
334 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
338 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
340 msgstr "Seguinte nivel"
342 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
344 msgstr "Repetir o nivel"
346 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
348 msgstr "Gardar a repetición"
350 #: ball/st_goal.c:106
352 msgstr "Mellorouse a puntuación"
354 #: ball/st_goal.c:107
358 #: ball/st_goal.c:150
360 msgid "%d new bonus level"
361 msgid_plural "%d new bonus levels"
362 msgstr[0] "%d novo nivel de bonificación"
363 msgstr[1] "%d novos nivéis de bonificación"
365 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
385 #: ball/st_help.c:106
387 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
388 "causing the\\ball to roll.\\"
390 "Move o rato ou o mando\\ou usa as frechas do teclado\\para mover o chan de "
391 "xeito\\que a bóla rode.\\"
393 #: ball/st_help.c:111
395 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
396 "finish\\the level.\\"
398 "Roda sobre as moedas para\\collelas. Colle moedas para\\desbloquear o "
399 "obxectivo e\\rematar o nivel.\\"
401 #: ball/st_help.c:168
402 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
403 msgstr "Os botóns esquerdo e dereito do rato rotan a cámara."
405 #: ball/st_help.c:169
406 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
407 msgstr "Deixa premido MAIUS para unha rotación máis rápida da cámara."
409 #: ball/st_help.c:170
410 msgid "Pause / Release Pointer"
411 msgstr "Pausa / Soltar o punteiro"
413 #: ball/st_help.c:171
414 msgid "Exit / Cancel Menu"
415 msgstr "Saír / Cancelar no menú"
417 #: ball/st_help.c:172
419 msgstr "Cámara de seguemento"
421 #: ball/st_help.c:173
423 msgstr "Cámara lenta"
425 #: ball/st_help.c:174
427 msgstr "Cámara manual"
429 #: ball/st_help.c:175
431 msgstr "Captura de pantalla"
433 #: ball/st_help.c:241
435 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
438 "Remata un nivel antes de que se esgote o tempo.\\Tes que coller moedas para "
439 "desbloquear o obxectivo."
441 #: ball/st_help.c:249
443 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
444 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
446 "Comeza a xogar polo primeiro nivel do grupo de nivéis.\\Comezas con só tres "
447 "bólas, non as perdas.\\Conseguirás unha bóla máis por cada 100 moedas que "
450 #: ball/st_help.c:263
452 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
453 "may be able\\to reach new places.\\"
455 "Pode utilizar as esquinas para saltar.\\Rode e apunte con bo ángulo.\\ "
456 "Quizais consiga chegar a novos sitios.\\"
458 #: ball/st_help.c:268
460 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
461 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
463 "Inclinarse en dúas direccións aumenta\\a pendente. Usa a vista manual\\e "
464 "vira a cámara 45 graos\\para obter mellores resultados.\\"
466 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
468 msgstr "Ver a demostración"
470 #: ball/st_level.c:55
472 msgid "Bonus Level %s"
473 msgstr "Nivel de bonificación %s"
475 #: ball/st_level.c:57
480 #: ball/st_level.c:157
482 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
483 "replay when\\playing this level.\\"
486 #: ball/st_name.c:112
490 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
498 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
502 #: ball/st_pause.c:88
506 #: ball/st_play.c:118
510 #: ball/st_play.c:202
514 #: ball/st_play.c:308
518 #: ball/st_save.c:111
520 msgstr "Nome da repetición"
522 #: ball/st_save.c:122
526 #: ball/st_save.c:203
528 msgstr "Sobrescribir?"
532 msgstr "Grupo de niveis"
534 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
535 #. * as necessary for the buttons to look good.
536 #: ball/st_start.c:228
540 #: ball/st_start.c:237
541 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
542 msgstr "Queres bloquear os obxectivos dos niveis completados?"
544 #: ball/st_time_out.c:78
546 msgstr "Esgotouse o tempo!"
548 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
552 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
556 #: ball/st_title.c:167
560 #: ball/st_title.c:168
564 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
568 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
584 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
586 msgstr "Non dispoñible"
588 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
592 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
594 msgstr "Mellores tempos"
596 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
598 msgstr "Desbloqueo máis rápido"
602 msgstr "Cambiar o nome"
618 #| msgid "Font \"%s\" doesn't exist, trying default font.\n"
619 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
620 msgstr "Non existe a fonte de letra \"%s\", proba a fonte por defecto.\n"
624 #| msgid "Could not load font %s.\n"
625 msgid "Could not load font '%s'.\n"
626 msgstr "Non se puido cargar a fonte de letra %s.\n"
629 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
630 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
634 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
635 msgstr "Non sepuido convertir a superficie SDL_ttf: %s\n"
639 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
640 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
641 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
643 #: share/keynames.c:32
647 #: share/keynames.c:33
651 #: share/keynames.c:34
656 #: share/keynames.c:35
660 #: share/keynames.c:36
664 #: share/keynames.c:37
668 #: share/keynames.c:38
672 #: share/keynames.c:40
676 #: share/keynames.c:41
681 #: share/keynames.c:42
685 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
689 #: share/keynames.c:44
693 #: share/keynames.c:45
697 #: share/keynames.c:47
701 #: share/keynames.c:48
705 #: share/keynames.c:49
709 #: share/keynames.c:50
713 #: share/keynames.c:51
717 #: share/keynames.c:52
721 #: share/keynames.c:53
725 #: share/keynames.c:54
729 #: share/keynames.c:55
733 #: share/keynames.c:56
737 #: share/keynames.c:57
741 #: share/keynames.c:58
745 #: share/keynames.c:59
749 #: share/keynames.c:60
753 #: share/keynames.c:61
757 #: share/keynames.c:62
761 #: share/keynames.c:63
765 #: share/keynames.c:64
769 #: share/keynames.c:65
773 #: share/keynames.c:66
777 #: share/keynames.c:67
781 #: share/keynames.c:68
785 #: share/keynames.c:69
789 #: share/keynames.c:70
791 msgstr "Maiús dereito"
793 #: share/keynames.c:71
795 msgstr "Maiús esquerdo"
797 #: share/keynames.c:72
799 msgstr "CTRL dereito"
801 #: share/keynames.c:73
803 msgstr "CTRL esquerdo"
805 #: share/keynames.c:74
809 #: share/keynames.c:75
811 msgstr "Alt esquerdo"
813 #: share/keynames.c:76
815 msgstr "Meta dereito"
817 #: share/keynames.c:77
819 msgstr "Meta esquerdo"
821 #: share/keynames.c:78
825 #: share/keynames.c:79
829 #: share/keynames.c:80
833 #: share/keynames.c:81
838 #: share/keynames.c:82
842 #: share/keynames.c:83
846 #: share/keynames.c:84
850 #: share/keynames.c:85
854 #: share/keynames.c:86
858 #: share/keynames.c:87
862 #: share/keynames.c:88
866 #: share/keynames.c:89
872 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
873 msgstr "Non se puido obter a información de WM: %s\n"
876 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
877 msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos da icona de EWMH.\n"
879 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
883 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
887 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
891 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
895 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
912 msgid "Select Course"
913 msgstr "Selecciona o circuíto"
917 msgstr "Cantos xogadores?"
928 #: putt/st_all.c:1140
929 msgid "1 Stroke Penalty"
930 msgstr "1 tiro de penalización"
932 #: putt/st_all.c:1218
936 #: putt/st_all.c:1271
938 msgstr "Puntuacións finais"
941 msgid "Neverball Easy"
942 msgstr "Neverball fácil"
946 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
947 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
949 "Dificultade: entre principiante e nivel medio\\\\25 niveis cunha curva de "
950 "aprendizaxe suave.\\Léanse as introducións dos niveis para trucos de xogo.\\ "
953 #: data/set-medium.txt
954 msgid "Neverball Medium"
955 msgstr "Neverball normal"
957 #: data/set-medium.txt
959 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
960 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
962 "Dificultade: entre principiante e nivel medio\\\\25 niveis que fornecen un "
963 "reto \\equilibrado para os xogadores. Intenta alcanzar\\algunhas das "
964 "puntuacións fornecidas.\\"
967 msgid "Neverball Hard"
968 msgstr "Neverball difícil"
972 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
973 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
974 "and Fast Unlock records.\\"
976 "Dificultade: entre intermedio e experto\\\\25 niveis que suporán un reto "
977 "para \\os xogadores experimentados. Intenta alcanzar\\as puntuacións en "
978 "mellores tempos, máis moedas e desbloqueo máis rápido.\\"
981 msgid "Tour de force"
982 msgstr "Volta de élite"
986 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
987 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
989 "Dificultade: entre experto e tolo\\\\25 niveis con retos aínda maiores."
990 "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
993 msgid "Retour de force"
994 msgstr "Viravolta de élite"
998 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
999 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1001 "Dificultade: entre experto e tolo perdido\\\\Máis difícil que a Volta de "
1002 "élite, en especial conseguir moedas.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1010 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1011 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1014 #: data/set-misc.txt
1015 msgid "Neverball Misc"
1016 msgstr "Neverball variados"
1018 #: data/set-misc.txt
1019 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1020 msgstr "Niveis sen orde algunha\\Para probar\\\\\\\\"
1022 #: data/holes-putt.txt
1024 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1025 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1027 "Circuíto orixinal de 18 buratos do Neverputt.\\Cunha curva de aprendizaxe "
1028 "xentil.\\ \\Dificultade: entre doado e nivel medio\\Autor: rlk\\"
1030 #: data/holes-paxed.txt
1031 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1033 "Outro circuíto de 18 buratos\\ \\ \\Dificultade: nivel medio\\Autor: paxed\\"
1035 #: data/holes-paxed2.txt
1036 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1038 "Outro circuíto de 18 buratos máis\\ \\ \\Dificultade: nivel medio\\Autor: "
1041 #: data/holes-paxed3.txt
1042 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1043 msgstr "Aínda máis buratos\\ \\ \\Dificultade: media\\Autor: paxed\\"
1045 #: data/holes-abc.txt
1047 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1049 "Un circuíto de 26 buratos\\seguindo o alfabeto\\\\Dificultade: difícil"
1052 #: data/holes-slippi.txt
1053 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1055 "Golf de tolos\\ \\\\Diicultade: entre doado e nivel medio\\Autor: slippifishi"
1058 #: data/holes-kk.txt
1060 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1061 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1063 "Golf avanzado\\\\Un circuíto de 18 buratos cunha morea de retos"
1064 "\\Dificultade: nivel entre experto e tolo\\Autor: Byron James Johnson"
1066 #: data/map-easy/bumper.map
1068 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1069 "\\completely out of control.\\"
1071 "Procura evitar que te golpeen os obxectos móbiles.\\Un golpe pode facerche "
1072 "\\perder completamente o control da bóla.\\"
1074 #: data/map-easy/bumps.map
1076 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1077 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1078 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1080 "Aprende a controlar unha bóla saltoa.\\Fíxate na sombra para saber onde "
1081 "\\vai caer a bóla. Se confías no teu manexo\\coa bóla saltoa, arríscate "
1082 "para conseguir\\un gran resultado.\\"
1084 #: data/map-easy/coins.map
1086 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1087 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1090 "Desta vez tes que conseguir 50 moedas para desbloquear o obxectivo.\\As "
1091 "moedas vermellas valen 5, as azuis 10.\\Alcanza o obxectivo antes de que se "
1092 "esgote o tempo!\\\\Preme para comezar.\\"
1094 #: data/map-easy/corners.map
1096 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1097 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1099 "Aquí tes algunha oportunidade máis de\\caer ao baleiro. Golpea o obstáculo "
1100 "con forzqa para\\conseguir algunhas moedas grandes e puntosen pouco tempo.\\"
1102 #: data/map-easy/curved.map
1104 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1105 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1107 "Como antes, pero sen as rodas de adestramento.\\Mantén a bóla no chan dun "
1108 "nivel\\e contrólaa con precisión.\\Chega ata as esquinas no momento axeitado."
1111 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1112 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1114 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1115 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1117 "Move o rato para inclinar o chan.\\Recolecta 10 moedas para desbloquear\\ o "
1118 "obxectivo. Leva a bóla ata o\\obxectivo para rematar o nivel.\\\\Preme para "
1121 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1123 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1124 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1126 "As medias canles poden resultar divertidas,\\pero fan doado caer fóra.\\ Non "
1127 "te aceleres para\\manter o control."
1129 #: data/map-easy/fence.map
1131 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1132 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1133 "momentum to get up to the big coins.\\"
1135 "''Chan'' é un termo relativo.\\Aprende a adherirte ao chan cun ángulo\\ para "
1136 "permanecer no chan en pendentes.\\Así materás o control sobre a bóla.\\ "
1137 "Utiliza o momento para acadar as moedas grandes.\\"
1139 #: data/map-easy/goals.map
1141 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1142 "don't accidentally make a goal first.\\"
1144 "Aquí hai 100 moedas.\\Este non debería ser difícil de máis,\\ sempre e cando "
1145 "non alcances o obxectivo sen querer antes.\\"
1147 #: data/map-easy/goslow.map
1150 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1151 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1152 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1154 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1155 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1157 "Inclina o chan o menos posible.\\Dese xeito acadarás menos velocidade.\\ A "
1158 "menor velocidade, maior control.\\Vixila o reloxo e utiliza o tempo "
1159 "sabiamente.\\\\Preme para comezar.\\"
1161 #: data/map-easy/greed.map
1163 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1164 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1166 "Cada ponte é máis estreita que a anterior.\\Pero tamén puntúa mellor!\\Ti "
1167 "decides ata onde chegas nesta.\\"
1169 #: data/map-easy/groundbreak.map
1171 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1172 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1173 "instead of falling into it."
1175 "Non deberías ter problema\\en chegar ao obxectivo,\\pero conseguir todas as "
1176 "moedas\\requerirá algunha estratexia.\\\\Pista: evitar un burato adoita ser"
1177 "\\mellor que caer nel."
1179 #: data/map-easy/hole.map
1181 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1182 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1184 "Afástate dos bordos!\\When approaching a drop, begin slowing down\\early. "
1185 "You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1187 #: data/map-easy/lollipop.map
1189 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1190 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1193 "Segue o camiño de pintura vermella!\\\\As moedas azúis son máis difíciles de "
1194 "\\conseguir, pero con algo de práctica,\\serás quen de collelas todas."
1196 #: data/map-easy/maze.map
1198 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1199 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1201 "A bóla tende a descontrolarse nos\\pasadoiros estreitos. Vai a modo e "
1202 "\\evita as paredes. É posible recoller todas as\\moedas no tempo establecido."
1205 #: data/map-easy/mazebump.map
1207 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1208 "- it will help you\\to reach the goal."
1210 "Pararse a pensar sae rentable.\\\\Repara tranquilamente no movemento\\dos "
1211 "obstáculos -o que che axudará\\a acadar o obxectivo."
1213 #: data/map-easy/mover.map
1215 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1216 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1217 "the platforms to grab the big coins.\\"
1219 "As plataformas móbiles sonche difíciles.\\Calcula ben os tempos, e\\non "
1220 "deixes que a bóla quede fóra da plataforma.\\Utiliza a plataforma para "
1221 "acadar as moedas grandes.\\"
1223 #: data/map-easy/peasy.map
1225 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1228 "Cos botons do rato rótase a vista.\\Preme Esc para pausar a partida ou saír."
1229 "\\\\\\\\Preme para comezar.\\"
1231 #: data/map-easy/roundcoins.map
1233 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1234 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1235 "much movement and you will fall off."
1237 "Cando esteas nos ascensores,\\asegura con coidado o movemento da bóla.\\ "
1238 "Podes conseguir moitas moedas\\deixando a bóla nalgures.\\Se a moves de máis "
1241 #: data/map-easy/roundlaby.map
1243 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1244 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1246 "Só hai un camiño para acadar o obxectivo,\\pero moitos para conseguir moedas."
1247 "\\ Asegúrate de coller moedas abondo\\para desbloquear o obxectivo."
1249 #: data/map-easy/slalom.map
1251 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1252 "quickly,\\you will bounce far off course."
1254 "Sigue o sendeiro de moedas para acadar o obxectivo.\\Se golpeas un poste a "
1255 "certa velocidade, \\evidentemente rebotarás e desviaraste."
1257 #: data/map-easy/slightcurve.map
1258 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1260 "Superar un chanzo precisa dunha maior velocidade.\\ Pero coidado, nohn "
1263 #: data/map-easy/speedbumps.map
1265 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1266 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1267 "need\\to open the goal."
1269 "Cando a bóla está nunha plataforma móbil,\\tenderá a moverse xunto coa "
1270 "plataforma.\\ Utiliza as barreiras para estabilizarte,\\e colle as moedas "
1271 "que precises\\ para desbloquear o obxectivo."
1273 #: data/map-easy/thwomp2.map
1274 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1275 msgstr "Consegue todas as moedas...\\pero non te sentas intimidado!"
1277 #: data/map-easy/wakka.map
1279 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1280 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1282 "Velaquí outro de coller moedas.\\Ao mellor xa escolleches unha boa ruta.\\ A "
1283 "teleportación pode seche moi útil.\\"
1285 #: data/map-fwp/adventure.map
1286 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1288 "=Adventura=\\Moito que facer, moitas moedas que coller, moito que arriscar."
1290 #: data/map-fwp/atrium.map
1291 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1292 msgstr "=Atrio=\\Saca as moedas das súas columnas."
1294 #: data/map-fwp/cargo.map
1295 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1296 msgstr "=Cargamento=\\Déixate levar."
1298 #: data/map-fwp/confetti.map
1299 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1300 msgstr "=Confeti=\\Socorro! Ten que haber algún camiño a través deste caos."
1302 #: data/map-fwp/discs.map
1303 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1304 msgstr "=Discos=\\Ben utilizadas, as plataformas levarante ao obxectivo."
1306 #: data/map-fwp/mountains.map
1307 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1308 msgstr "=Montañas=\\Os ascensos e descensos son parte da vida."
1310 #: data/map-fwp/museum.map
1311 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1312 msgstr "=Museo=\\Non toquen as pezas de exhibición."
1314 #: data/map-fwp/oddities.map
1315 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1316 msgstr "=Rarezas=\\Algo non vai ben..."
1318 #: data/map-fwp/rails.map
1319 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1320 msgstr "=Carrís=\\Non perdas o equilibrio."
1322 #: data/map-fwp/ramps.map
1323 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1324 msgstr "=Rampas=\\Daś chegado arriba?"
1326 #: data/map-fwp/slope.map
1327 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1328 msgstr "=Pendente=\\Procura non converterte no Sísifo moderno."
1330 #: data/map-fwp/spacetime.map
1331 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1332 msgstr "=Tempo espacial=\\Nin moito espazo nin moito tempo."
1334 #: data/map-fwp/swarm.map
1335 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1336 msgstr "=Enxame=\\Coidado, os invasores han recibir unha malleira."
1338 #: data/map-fwp/tennis.map
1339 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1340 msgstr "=Tenis=\\Un cuantioso premio, todo depende de canto collas."
1342 #: data/map-fwp/tree.map
1343 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1344 msgstr "=Árbore=\\Segue a escaleira en espiral para chegar ao obxectivo."
1346 #: data/map-fwp/ufo.map
1347 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1348 msgstr "=OVNI=\\Monta a nave voladora cuxa existencai queren que ignores."
1350 #: data/map-hard/airways.map
1351 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1353 "Hai que activar dous inetrruptores\\para abrir o camiño cara o obxectivo."
1355 #: data/map-hard/check.map
1356 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1357 msgstr "Non hai chan abondo.\\Por sorte iso non vai ser un obstáculo.\\"
1359 #: data/map-hard/curbs.map
1361 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1362 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1364 "Para avanzar aquí terás que golpear con forza os\\bordos e controlar o "
1365 "rebote.\\Normalmente o mellor é golpear as esquinas.\\"
1367 #: data/map-hard/flip.map
1369 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1370 "trigger switches colors in direct contact."
1372 "Que Neverball é un crebacabezas?\\Elimina o vermello para desbloquear o "
1373 "obxectivo.\\ Cada disparador cambia a cor co contacto directo."
1375 #: data/map-hard/frogger.map
1379 #: data/map-hard/gaps.map
1381 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1382 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1384 "Controla os interruptores con coidado para sincronizalos\\co movemento das "
1385 "plataformas.\\Móvete rápido a través dos obstáculos.\\"
1387 #: data/map-hard/grid.map
1388 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1389 msgstr "Si, a bóla cabe perfectamente por eses\\pequenos buratos.\\"
1391 #: data/map-hard/hallways.map
1393 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1394 "\\back somewhere in the level."
1396 "Controla a velocidade e mailos rebotes.\\Os teleportadores hante levar "
1397 "sempre \\de volta a algures."
1399 #: data/map-hard/hump.map
1400 msgid "Momentum may work against you.\\"
1401 msgstr "O tempo pode correr na túa contra.\\"
1403 #: data/map-hard/invis.map
1405 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1406 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1408 "Déixate levar pola cobiza.\\E por se iso non che abonda,\\proba a coller "
1409 "todas as moedas.\\Pódese facer sen problemas.\\"
1411 #: data/map-hard/movers.map
1412 msgid "Go for a ride.\\"
1413 msgstr "Vai dar unha volta.\\"
1415 #: data/map-hard/nostairs.map
1417 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1418 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1419 "red and blue coins."
1421 "Hai dous obxectivos a acadar aquí.\\Podes facelo de dous métodos: o doado e "
1422 "o difícil.\\Claro que o método doado implica deixares atrás\\todas esas "
1423 "moedas azuis e vermellas."
1425 #: data/map-hard/paths.map
1426 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1427 msgstr "Tantos camiños para tomar...\\probáchelos todos?"
1429 #: data/map-hard/pipe.map
1430 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1431 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1433 #: data/map-hard/poker.map
1434 msgid "Slow and steady.\\"
1435 msgstr "Paso lento pero firme.\\"
1437 #: data/map-hard/pyramid.map
1439 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1440 "coins and\\get to the next switch.\\"
1442 "Só terás uns 15 minutos por paso,\\así que non te quedes atrás. Colle as "
1443 "moedas\\e chega ata o seguinte interruptor.\\"
1445 #: data/map-hard/quads.map
1446 msgid "Don't get bullied.\\"
1447 msgstr "Non te sintas intimidado.\\"
1449 #: data/map-hard/rampup.map
1450 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1451 msgstr "Creo que podo.\\Creo que dou.\\"
1453 #: data/map-hard/ring.map
1454 msgid "So close, yet so very far.\\"
1455 msgstr "Tan preto, e aínda así tan lonxe.\\"
1457 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1459 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1462 "Utiliza os ascensores para chegares arriba.\\Van rápido, así que\\ non te "
1463 "entreteñas de máis.\\"
1465 #: data/map-hard/spiralin.map
1466 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1467 msgstr "Pásao ben collendo esas\\bólas azuis e vermellas.\\"
1469 #: data/map-hard/spread.map
1470 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1471 msgstr "Non te preocupes.\\A parte verde non vai ir a ningures.\\"
1473 #: data/map-hard/sync.map
1475 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1476 "\\together in the middle.\\"
1478 "Utiliza os interruptores para controlar\\o movemento das plataformas. "
1479 "\\Calcula cando se xuntarán no medio.\\"
1481 #: data/map-hard/teleport.map
1483 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1484 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1487 "A bóla ten que estar completamente dentro do\\teleportador para activalo."
1488 "\\Non esquezas que o impulso con que a bóla\\entre no teleportador mantense "
1491 #: data/map-hard/tilt.map
1492 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1493 msgstr "O chan é o liso que queiras.\\"
1495 #: data/map-medium/accordian.map
1496 msgid "Stairway to heaven"
1497 msgstr "Escaleiras ao ceo"
1499 #: data/map-medium/angle.map
1501 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1502 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1504 "Esas pontes están inclinadas.\\Cada cal máis estreita e inclinada que a "
1505 "anterior.\\ Podes conseguir os cartos de xeito doado\\ou seguir o camiño "
1506 "para un gran final.\\"
1508 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1509 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1510 msgstr "Unha morea de moedas dispoñibles.\\Daralas collido todas?"
1512 #: data/map-medium/cross.map
1514 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1515 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1517 "Aproveita o impulso para cehgar\\ata a plataforma máis elevada, \\pero sen "
1518 "perder o control da bóla.\\Ao mellor lle sacas partido á vista manual.\\"
1520 #: data/map-medium/drops.map
1522 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1523 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1525 "Non esquezas vixiar a sombra da bóla\\para axudarte a controlar o seu "
1526 "rebote. \\E non esquezas utilizar os botóns do rato para manter a bóla no "
1527 "teu punto de mira.\\"
1529 #: data/map-medium/easytele.map
1530 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1532 "Utiliza os teleportadores para chegar\\alí onde non poderías doutro xeito.\\"
1534 #: data/map-medium/four.map
1535 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1536 msgstr "Arrisca para gañar.\\"
1538 #: data/map-medium/hardrise.map
1539 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1540 msgstr "Ascende pola pendente para acadar o obxectivo\\(dicilo é doado)."
1542 #: data/map-medium/islands.map
1543 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1544 msgstr "Colle o tren antes de que parta.\\"
1546 #: data/map-medium/learngrow.map
1548 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1549 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1550 "certain - you'll want a plan!"
1552 "A bóla caberá por eses buratiños\\se atopas algo para facela máis pequena.\\ "
1553 "Noutros sitios precisarás unha bóla meirande.\\O caso é que vas precisar dun "
1556 #: data/map-medium/locks.map
1557 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1558 msgstr "Golpea os interruptores para mover os obstáculos.\\"
1560 #: data/map-medium/multicurves.map
1562 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1565 "Caer na tentación de moverte rapidamente pode ser a túa perdición. \\\\Ou "
1568 #: data/map-medium/plinko.map
1569 msgid "Take it slowly.\\"
1570 msgstr "Vai a modo.\\"
1572 #: data/map-medium/qbert.map
1573 msgid "You can never go home again..."
1574 msgstr "Xa non poderás volver a casa..."
1576 #: data/map-medium/rampdn.map
1578 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1579 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1580 "to return to the auto-rotating view.\\"
1582 "Aquí vas ter que controlar a túa vista.\\Preme F3 para deter a rotación "
1583 "automática. \\Utiliza os botóns do rato para rotala manualmente.\\Preme F1 "
1584 "para volver á vista inicial.\\"
1586 #: data/map-medium/roundfloors.map
1588 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1591 "Esta tarta de vodas está bastante boa,\\pero coidado ao baixar as capas."
1593 #: data/map-medium/sparselines.map
1595 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1598 "Golpea os troncos collendo velocidade para cambiar\\os carrís. Intenta "
1599 "chegar ata arriba para\\un reto adicional."
1601 #: data/map-medium/spiraldn.map
1603 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1606 "Vai a modo para non achegarte ao bordo.\\Ou non.\\Podes facelo como queiras."
1609 #: data/map-medium/spiralup.map
1611 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1613 "Coma antes, pero cara arriba en vez de cara abaixo.\\Desta vez non fagas "
1616 #: data/map-medium/stairs.map
1618 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1619 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1621 "Agora toca volver poñer a proba a túa habilidade\\para controlar os rebotes "
1622 "da bóla. \\Baixar as escaleiras demasiado deprisa pode resultar arriscado.\\"
1624 #: data/map-medium/telemaze.map
1626 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1629 "Neste labirinto non hai muros.\\Pero non por iso resulta máis doado atopar a "
1632 #: data/map-medium/timer.map
1634 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1635 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1637 "Ese interruptor controla os cinco obstáculos.\\Non te retrases, que o "
1638 "interruptor ten un temporizador.\\Cnado o tempo se esgote, os obstáculos "
1641 #: data/map-medium/title.map
1642 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1643 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Idea orixinal de Robert Kooima\\"
1645 #: data/map-medium/woodmaze.map
1646 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1647 msgstr "Segue o camiño de moedas\\para saír do labirinto."
1649 #: data/map-medium/zigzag.map
1651 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1654 "Aquí tes unha morea de moedas á túa disposición\\se é que estás disposto a "
1657 #: data/map-misc/bigball-old.map
1659 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1662 "Prisonnier de la boule.\\Vivindo nunha bóla.\\O reto é coller todas as "
1665 #: data/map-misc/billiard.map
1666 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1667 msgstr "Intenta coller todas as moedas azuis...\\non é tan doado!"
1669 #: data/map-misc/blockers.map
1671 msgid "Block around the clock."
1672 msgstr "Bloque ao redor do reloxo."
1674 #: data/map-misc/bounce.map
1676 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1677 "'chase' camera mode."
1679 "Segue as moedas azuis...\\e aprende a controlar os rebotes!\\Truco: usa a "
1680 "cámara lenta (F2)."
1682 #: data/map-misc/bounce2.map
1683 msgid "Follow the arrows."
1684 msgstr "Segue as frechas."
1686 #: data/map-misc/checkers.map
1688 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1689 "reach the blue coins."
1691 "É un xogo das damas, pero ninguén gaña...\\tes que rebotar para acadar as "
1694 #: data/map-misc/elevator.map
1695 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1696 msgstr "Con repouso e meditación poderás acadar o Nirvana."
1698 #: data/map-misc/freefall-old.map
1699 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1700 msgstr "Savoir chuter.\\Segue os marcadores azuis."
1702 #: data/map-misc/grow_demo.map
1703 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1705 "Usa as moedas novas para cambiar o tamaño da bóla!\\Espero que che guste!\\-"
1708 #: data/map-misc/groweasy.map
1709 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1711 "Hai unhas moedas especiais que poden\\aumentar ou diminuír o tamaño da bóla."
1713 #: data/map-misc/ocean.map
1714 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1715 msgstr "Nademos un ratiño...\\todas as moedas están somerxidas.\\"
1717 #: data/map-misc/stairs.map
1718 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1719 msgstr "Cae polas escaleiras.\\Au!\\Doe."
1721 #: data/map-misc/thwomp1.map
1722 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1723 msgstr "Deixa que ocorra...\\e logo empeza a preocuparte!"
1725 #: data/map-mym/assault.map
1726 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1727 msgstr "Le parcours du combattant.\\Listo para o curso de asalto?"
1729 #: data/map-mym/circuit1.map
1730 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1731 msgstr "La course effrénée.\\Deamos unhas voltas."
1733 #: data/map-mym/circuit2.map
1734 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1735 msgstr "Les rampes abruptes.\\Controla a túa velocidade."
1737 #: data/map-mym/climb.map
1738 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1739 msgstr "L'escalade ardue.\\Tes vértigo?"
1741 #: data/map-mym/comeback.map
1742 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1743 msgstr "Le cycle éternel.\\Esquiva os teleportadores..."
1745 #: data/map-mym/dance1.map
1746 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1747 msgstr "La ballade tranquille.\\Que paseo máis tranquilo."
1749 #: data/map-mym/dance2.map
1751 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1752 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1755 "La ballade dansante.\\A bailar na plataforma móbil!\\Truco: despois de "
1756 "activar a derradeira plataforma móbil,\\dá voltas ao redor do obxectivo ata "
1757 "que poidas acadalo."
1759 #: data/map-mym/descent.map
1760 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1761 msgstr "La descente infernale.\\Doado abondo para comezar?"
1763 #: data/map-mym/drive1.map
1765 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1768 "La conduite stressante.\\Atención:\\a plataforma baixo a bóla móvese cara "
1771 #: data/map-mym/drive2.map
1773 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1774 "\\You would do well to advance."
1776 "La conduite dangereuse.\\A plataforma baixo a bóla móvese rapidamente cara "
1777 "adiante.\\Estaría ben que avanzases."
1779 #: data/map-mym/earthquake.map
1780 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1781 msgstr "Le passage incertain.\\Fácil de máis, non si?"
1783 #: data/map-mym/ghosts.map
1784 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1785 msgstr "Val Fantasma.\\Dá tres voltas para desbloquear o obxectivo."
1787 #: data/map-mym/glasstower.map
1788 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1789 msgstr "La tour de verre.\\Atopa a saída."
1791 #: data/map-mym/hard.map
1792 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1794 "La maîtrise de Neverball.\\Aínda pensas que o Neverball é doado de máis?"
1796 #: data/map-mym/loop1.map
1797 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1798 msgstr "Les boucles renversantes.\\Ao revés!"
1800 #: data/map-mym/loop2.map
1802 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1805 "Le contrôle des courbes.\\Busca o ángulo axeitado para xirar,\\saltar e "
1808 #: data/map-mym/maze1.map
1809 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1810 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Pon a proba a túa memoria."
1812 #: data/map-mym/maze2.map
1814 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1817 "Le labyrinthe fou.\\Sabes cal é o camiño, podes velo,\\así que por que demo "
1820 #: data/map-mym/narrow.map
1822 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1825 "Le sentier étroit.\\Paciencia.\\Truco: colle moita velocidade na primeira "
1828 #: data/map-mym/running.map
1829 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1830 msgstr "Les épreuves minutées.\\Dálle, nena, dálle!"
1832 #: data/map-mym/scrambling.map
1834 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1836 "Le petit cross.\\A trepar!\\Pégate á pista para melklorar a túa velocidade."
1838 #: data/map-mym/snow.map
1839 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1840 msgstr "La descente rafraîchissante.\\A modo, a modo!"
1842 #: data/map-mym/trust.map
1843 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1844 msgstr "Le chemin de la foi.\\Confía en ti mesmo."
1846 #: data/map-mym/turn.map
1847 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1848 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Vírate, agarda e salta."
1850 #: data/map-mym/up.map
1851 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1852 msgstr "L'ascension pressée.\\Un truquiño: non pares!"
1854 #: data/map-mym2/backforth.map
1855 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1856 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Lembra a orde de activación."
1858 #: data/map-mym2/basket.map
1859 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1860 msgstr "Neverball da rúa\\Elixe o teu grupo e anota tres puntos."
1862 #: data/map-mym2/bigball.map
1863 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1865 "La machine à circonvolutions.\\Tranquilízate, que tes o obxectivo diante."
1867 #: data/map-mym2/bigcone.map
1868 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1869 msgstr "Le grand cône.\\Vivir nun cono."
1871 #: data/map-mym2/bombman.map
1872 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1873 msgstr "Les flammes ardentes.\\Aseméllaseche a algo?"
1875 #: data/map-mym2/bounces.map
1876 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1877 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Segue as moedas."
1879 #: data/map-mym2/fall.map
1881 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1882 "teleports to unlock and reach the goal."
1884 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\A arena do Neverball.\\Utiliza os "
1885 "dous interruptores para desbloquear e acadar o obxectivo."
1887 #: data/map-mym2/freefall.map
1889 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1890 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1891 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1893 "Neste nivel tes unha morea de retos:\\comprende o seu funcionamento,"
1894 "\\aprende a voar e sobrevivir,\\colle polo menos a metade das moedas para "
1895 "desbloquear o obxectivo,\\atopa e acada o obxectivo,\\etcétera..."
1897 #: data/map-mym2/grinder.map
1898 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1899 msgstr "Le petit moulin.\\O tempo xusto para chegar ata o muíño."
1901 #: data/map-mym2/littlecones.map
1902 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1903 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Non tan a modo."
1905 #: data/map-mym2/longpipe.map
1907 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1910 "Si si, ce tuyau a une fin.\\A vida nunha canle.\\Truco: decelera antes do "
1913 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1914 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1915 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Sorte."
1917 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1918 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1919 msgstr "Être patient.\\Non é para tanto."
1921 #: data/map-mym2/movingpath.map
1922 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1923 msgstr "Le passage éphémère.\\Confía nas moedas."
1925 #: data/map-mym2/push.map
1926 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1927 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Sen prisa pero sen pausa."
1929 #: data/map-mym2/rainbow.map
1930 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1932 "O Camiño do Arco da vella.\\Dá tres voltas para desbloquear o obxectivo."
1934 #: data/map-mym2/rodeo.map
1935 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1936 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vas caer a présa."
1938 #: data/map-mym2/runstop.map
1939 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1940 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Non dubides."
1942 #: data/map-mym2/shaker.map
1943 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1944 msgstr "Préparez un petit sac.\\A proba de estómagos."
1946 #: data/map-mym2/sonic.map
1947 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1948 msgstr "Un petit échauffement.\\Benvido ao novo grupo de nivéis de Mehdi!"
1950 #: data/map-mym2/speed.map
1951 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1952 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\A definición de velocidade."
1954 #: data/map-mym2/speeddance.map
1955 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1956 msgstr "La danse asiatique\\Confía nas frechas."
1958 #: data/map-mym2/translation.map
1959 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1960 msgstr "Suis le mouvement.\\Aviso, o camiño móvese."
1962 #: data/map-mym2/updown.map
1963 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1964 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Sincronízate cos ascensores."
1966 #: data/map-mym2/webs.map
1967 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1968 msgstr "Les toiles attirantes.\\Sal das arañeiras."
1970 #. Desktop entry comment
1971 #: dist/neverball.desktop.in
1972 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1973 msgstr "Un xogo arcade en tres dimensións cunha bóla"
1975 #. Desktop entry comment
1976 #: dist/neverputt.desktop.in
1977 msgid "A 3D mini golf game"
1978 msgstr "Un xogo de mini golf en tres dimensións"
1982 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1983 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1984 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1985 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1986 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1987 #. <mtrl>-<lang-code>).
1989 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1991 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1992 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1993 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1994 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1996 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1997 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
2001 msgid "item/coin/coin"
2002 msgstr "item/coin/coin"
2005 #~ msgstr "Calidade da xeometría"
2007 #~ msgid "Techniques"
2008 #~ msgstr "Técnicas"
2012 #~ msgstr "Arriba-abaixo"
2014 #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
2015 #~ msgstr "Niveis para expertos do Neverball\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\"