1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-30 21:51+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Mehdi Yousfi-Monod <mehdi.yousfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #. TRANSLATORS: here is the format of the date shown at the
20 #. replay selection screen. The default will work in most cases, so
21 #. you should only change it if something's horribly wrong, like,
22 #. for instance, the GUI layout is broken. See strftime(3) for
23 #. details on the format.
30 #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:179 ball/st_play_end.c:190
38 #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:180
42 #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:185 putt/hud.c:45
60 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
61 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
64 msgid "Not a valid level file"
65 msgstr "Pas un fichier de niveau valide"
67 #: ball/level.c:214 ball/st_start.c:256
71 #: ball/level.c:214 ball/st_help.c:262
72 msgid "Challenge Mode"
73 msgstr "Mode Challenge"
75 #: ball/level.c:215 ball/st_start.c:248
79 #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:246
83 #: ball/level.c:216 ball/st_start.c:246
87 #: ball/level.c:216 ball/st_help.c:254
89 msgstr "Mode Entraînement"
91 #: ball/level.c:217 ball/level.c:232
105 msgstr "Temps écoulé"
113 msgstr "Balle perdue"
118 "Usage: %s [options ...]\n"
119 "-r, --replay file play the replay 'file'.\n"
120 "-i, --info display info about a replay.\n"
121 " --data dir use 'dir' as game data directory.\n"
122 "-v, --version show version.\n"
123 "-h, -?, --help show this usage message.\n"
125 "Usage: %s [options ...]\n"
126 "-r, --replay fichier joue le film 'fichier'.\n"
127 "-i, --info affiche des infos à propos d'un niveau ou d'un "
129 " --data rep utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
130 "-v, --version affiche la version.\n"
131 "-h, -?, --help affiche ce message d'aide.\n"
135 msgid "%s: unknown option %s\n"
136 msgstr "%s : option inconnue %s\n"
140 msgid "%s: option %s requires an argument\n"
141 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
143 #: ball/main.c:303 putt/main.c:258
145 msgid "Failure to establish game data directory\n"
146 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
148 #: ball/main.c:309 putt/main.c:256
150 msgid "Failure to establish config directory\n"
151 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
155 msgid "Replay file '%s': %s\n"
156 msgstr "Fichier de film « %s » : %s\n"
159 msgid "Not a replay file"
160 msgstr "Pas un fichier de film"
164 msgid "%s: --info requires --replay\n"
165 msgstr "%s: --info nécessite --replay\n"
168 msgid "snd/select.ogg"
172 msgid "snd/ready.ogg"
184 msgid "snd/record.ogg"
201 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
202 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
205 msgid "Incorrect format"
206 msgstr "Format incorrect"
210 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
211 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : %s\n"
213 #: ball/st_conf.c:233 putt/st_conf.c:190
217 #: ball/st_conf.c:237
221 #: ball/st_conf.c:242 ball/st_conf.c:247 ball/st_conf.c:270 putt/st_conf.c:211
222 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229
226 #: ball/st_conf.c:243 ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:271 putt/st_conf.c:212
227 #: putt/st_conf.c:217 putt/st_conf.c:230
231 #: ball/st_conf.c:252 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:262 putt/st_conf.c:221
235 #: ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 putt/st_conf.c:222
239 #: ball/st_conf.c:316 ball/st_demo.c:264 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:234
240 #: ball/util.c:397 putt/st_all.c:297 putt/st_all.c:419 putt/st_conf.c:271
241 #: share/st_lang.c:79 share/st_resol.c:76
245 #: ball/st_conf.c:319 putt/st_conf.c:274
249 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:277
253 #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:278
257 #: ball/st_conf.c:325
261 #: ball/st_conf.c:326
265 #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:279
269 #: ball/st_conf.c:328 putt/st_conf.c:280
273 #: ball/st_conf.c:329 putt/st_conf.c:281
277 #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:282
279 msgstr "Volume musique"
281 #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:283 share/st_lang.c:77
285 #: ball/st_conf.c:332 ball/st_name.c:103
287 msgstr "Nom du joueur"
289 #: ball/st_demo.c:177 putt/st_all.c:476
293 #: ball/st_demo.c:181
297 #: ball/st_demo.c:198 ball/st_demo.c:318
301 #: ball/st_demo.c:199
305 #: ball/st_demo.c:200
309 #: ball/st_demo.c:201
313 #: ball/st_demo.c:240
314 msgid "Select Replay"
315 msgstr "Choisir un film"
317 #: ball/st_demo.c:262
321 #: ball/st_demo.c:412
325 #: ball/st_demo.c:416
327 msgstr "Rejouer encore"
329 #: ball/st_demo.c:419 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:114
333 #: ball/st_demo.c:422
337 #: ball/st_demo.c:423
341 #: ball/st_demo.c:491
342 msgid "Delete Replay?"
343 msgstr "Supprimer le film ?"
345 #: ball/st_demo.c:495 ball/st_save.c:196 putt/st_conf.c:198
349 #: ball/st_demo.c:496 ball/st_save.c:197 putt/st_conf.c:199
354 msgid "New Challenge Record"
355 msgstr "Record battu"
358 msgid "Challenge Complete"
359 msgstr "Challenge complété"
361 #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:244
362 msgid "Change Player Name"
363 msgstr "Changer le nom du joueur"
381 #: ball/st_help.c:106
384 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
385 "causing the\\ball to roll.\\"
387 "Déplacez la souris ou le\\joystick ou utilisez le clavier\\pour incliner le "
388 "sol et\\faire rouler la balle.\\ "
390 #: ball/st_help.c:111
393 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
394 "finish\\the level.\\"
396 "Collectez des pièces pour\\déverrouiller l'arrivée\\et terminer le niveau."
399 #: ball/st_help.c:168
400 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
401 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
403 #: ball/st_help.c:169
404 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
405 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
407 #: ball/st_help.c:170
408 msgid "Pause / Release Pointer"
409 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
411 #: ball/st_help.c:171
412 msgid "Exit / Cancel Menu"
413 msgstr "Quitte / Annule"
415 #: ball/st_help.c:172
417 msgstr "Vue type poursuite"
419 #: ball/st_help.c:173
421 msgstr "Vue paresseuse"
423 #: ball/st_help.c:174
425 msgstr "Vue manuelle"
427 #: ball/st_help.c:175
431 #: ball/st_help.c:176
432 msgid "Toggle Fullscreen"
433 msgstr "Plein écran/fenétré"
435 #: ball/st_help.c:178
439 #: ball/st_help.c:179
443 #: ball/st_help.c:248
445 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
449 #: ball/st_help.c:256
451 "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
455 #: ball/st_help.c:264
457 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four "
458 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
461 #: ball/st_help.c:278
463 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
464 "may be able\\to reach new places.\\"
467 #: ball/st_help.c:283
469 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
470 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
473 #: ball/st_help.c:303 ball/st_help.c:313
477 #: ball/st_level.c:46
479 msgstr "Niveau unique"
481 #: ball/st_level.c:67
485 #: ball/st_level.c:80
486 msgid "Cannot load the level file."
487 msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
489 #: ball/st_name.c:115 ball/st_save.c:121
495 msgstr "PARTIE FINIE"
505 #: ball/st_play.c:149
509 #: ball/st_play_end.c:93
510 msgid "Save a replay file"
511 msgstr "Sauver le film dans un fichier"
513 #: ball/st_play_end.c:97
514 msgid "Replay file already saved"
515 msgstr "Film déjà sauvé"
517 #: ball/st_play_end.c:101
518 msgid "Change the player's name"
519 msgstr "Changer le nom du joueur"
521 #: ball/st_play_end.c:105
522 msgid "You complete the set"
523 msgstr "Vous avez achevé la collection de niveaux"
525 #: ball/st_play_end.c:109
526 msgid "Play the next level"
527 msgstr "Jouer au prochain niveau"
529 #: ball/st_play_end.c:115
530 msgid "Cannot unlock in practice mode"
531 msgstr "Déverrouillage impossible en mode entraînement"
533 #: ball/st_play_end.c:118
534 msgid "Finish this level to unlock the next one"
535 msgstr "Finissez ce niveau pour déverrouiller le prochain"
537 #: ball/st_play_end.c:122
538 msgid "Replay this level"
539 msgstr "Rejouer ce niveau"
541 #: ball/st_play_end.c:126
542 msgid "You cannot replay in challenge mode"
543 msgstr "Vous ne pouvez pas retenter en mode challenge"
545 #: ball/st_play_end.c:152
547 msgstr "SORTIE SPÉCIALE"
549 #: ball/st_play_end.c:155
551 msgstr "Balle perdue !"
553 #: ball/st_play_end.c:158
555 msgstr "Temps écoulé !"
557 #: ball/st_play_end.c:161
559 msgstr "Nouveau record"
561 #: ball/st_play_end.c:164
565 #: ball/st_play_end.c:221
569 #: ball/st_play_end.c:223
571 msgstr "Niveau suivant"
573 #: ball/st_play_end.c:227
575 msgstr "Partie finie"
577 #: ball/st_play_end.c:231
581 #: ball/st_play_end.c:234
583 msgstr "Sauver un film"
585 #: ball/st_save.c:108
589 #: ball/st_save.c:120
593 #: ball/st_save.c:190
599 msgstr "Collection de niveaux"
601 #: ball/st_start.c:104
602 msgid "Play this bonus level in practice mode"
603 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
605 #: ball/st_start.c:107
606 msgid "Play this level in practice mode"
607 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
609 #: ball/st_start.c:114
610 msgid "Play this bonus level in normal mode"
611 msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
613 #: ball/st_start.c:116
614 msgid "Play this level in normal mode"
615 msgstr "Jouez à ce niveau"
617 #: ball/st_start.c:126
618 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
619 msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
621 #: ball/st_start.c:129
622 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
623 msgstr "Terminez les niveaus précédents"
625 #: ball/st_start.c:149
626 msgid "Challenge all levels from the first one"
627 msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
629 #: ball/st_start.c:153
630 msgid "Collect coins and unlock next level"
631 msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
633 #: ball/st_start.c:157
634 msgid "Train yourself without time nor coin"
635 msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
637 #: ball/st_start.c:269
638 msgid "Choose a level to play"
639 msgstr "Choisissez un niveau"
641 #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182
645 #: ball/st_title.c:85
649 #: ball/st_title.c:86
653 #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183
657 #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184
675 msgstr "Le plus de pièces"
679 msgstr "Meilleurs temps"
683 msgstr "Déverrouillage"
698 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132
702 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133
706 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134
710 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135
714 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136
731 msgid "Select Course"
732 msgstr "Choisir un parcours"
745 msgstr "C'est rentré !"
748 msgid "1 Stroke Penalty"
749 msgstr "Pénalité d'un coup"
757 msgstr "Scores finaux"
759 #: putt/st_conf.c:275 share/st_resol.c:74
765 msgid "Sound disabled\n"
766 msgstr "Son désactivé\n"
768 #: share/base_config.h:86
769 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
770 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
774 msgstr "png/euro_coin.png"
778 msgid "Out of widget IDs\n"
779 msgstr "Plus de widget IDs\n"
806 msgid "Norwegian Nynorsk"
810 msgid "System Default"
811 msgstr "Défaut du système"
814 msgid "Neverball Easy"
815 msgstr "Neverball Facile"
819 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
820 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
822 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
823 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
825 #: data/set-medium.txt
827 msgid "Neverball Medium"
828 msgstr "Neverball Difficile"
830 #: data/set-medium.txt
833 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
835 msgstr "Une troisième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
838 msgid "Neverball Hard"
839 msgstr "Neverball Difficile"
843 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
844 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
847 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
848 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
852 msgid "Mehdi's Levels"
853 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
857 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
858 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
860 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
861 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
864 msgid "Mehdi's Levels Suite"
865 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
869 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
870 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
872 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
873 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
874 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
878 msgid "Neverball Misc"
879 msgstr "Neverball Facile"
882 msgid "For Testing purposes\\\\\\remaining levels\\\\"
887 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
888 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
890 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
891 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
894 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
896 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
899 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
901 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
905 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
906 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
910 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
912 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
916 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
918 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
920 #: data/map-easy/bumper.map
922 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
923 "\\completely out of control.\\"
925 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
926 "rendre la balle incontrôlable.\\"
928 #: data/map-easy/coins.map
930 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
931 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
932 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
934 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
935 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
936 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
939 #: data/map-easy/corners.map
941 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
942 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
944 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
945 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
948 #: data/map-easy/curved.map
950 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
951 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
953 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
954 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
955 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
957 #: data/map-easy/easy.map
959 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
960 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
962 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
963 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
964 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
966 #: data/map-easy/fence.map
968 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
969 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
970 "momentum to get up to the big coins.\\"
972 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
973 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
974 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
976 #: data/map-easy/goals.map
978 "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a "
979 "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
981 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
982 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
984 #: data/map-easy/goslow.map
986 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
987 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
988 "\\Click to begin.\\"
990 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
991 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
992 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
993 "\\Cliquez pour commencer.\\"
995 #: data/map-easy/greed.map
997 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
998 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1000 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
1001 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
1003 #: data/map-easy/hole.map
1005 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1006 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1008 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
1009 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
1010 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
1012 #: data/map-easy/lollipop.map
1013 msgid "Follow the yellow lick road..."
1014 msgstr "Suivez la piste jaune..."
1016 #: data/map-easy/maze.map
1018 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1019 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1021 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
1022 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
1025 #: data/map-easy/mover.map
1027 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1028 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1029 "the platforms to grab the big coins.\\"
1031 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
1032 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
1033 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
1034 "accéder aux grosses pièces.\\"
1036 #: data/map-easy/peasy.map
1038 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
1039 "\\Click to begin.\\"
1041 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
1042 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1044 #: data/map-easy/thwomp2.map
1045 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
1046 msgstr "Collectez toutes les pièces...\\mais attention au gardien !"
1048 #: data/map-easy/wakka.map
1050 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
1051 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1053 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
1054 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
1057 #: data/map-hard/airways.map
1058 msgid "2 switchs have to be enabled to open the path to the goal."
1061 #: data/map-hard/check.map
1062 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1064 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1067 #: data/map-hard/curbs.map
1069 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1070 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1072 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1073 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1075 #: data/map-hard/flip.map
1077 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1078 "trigger switches colors in direct contact."
1081 #: data/map-hard/frogger.map
1085 #: data/map-hard/gaps.map
1087 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1088 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1090 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1091 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1093 #: data/map-hard/grid.map
1094 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1095 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1097 #: data/map-hard/hallways.map
1099 "Control your speed and your bounces.\\Teleports will always bring you\\ back "
1100 "somewhere in the level."
1103 #: data/map-hard/hump.map
1104 msgid "Momentum may work against you.\\"
1105 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1107 #: data/map-hard/invis.map
1109 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1110 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1112 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1113 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1115 #: data/map-hard/movers.map
1116 msgid "Go for a ride.\\"
1117 msgstr "Faites une promenade.\\"
1119 #: data/map-hard/paths.map
1120 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1121 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
1123 #: data/map-hard/pipe.map
1124 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1125 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1127 #: data/map-hard/poker.map
1128 msgid "Slow and steady.\\"
1129 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1131 #: data/map-hard/pyramid.map
1133 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1134 "coins and\\get to the next switch.\\"
1136 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1137 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1139 #: data/map-hard/quads.map
1140 msgid "Don't get bullied.\\"
1141 msgstr "Ne vous enragez pas."
1143 #: data/map-hard/rampup.map
1144 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1145 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1147 #: data/map-hard/ring.map
1148 msgid "So close, yet so very far.\\"
1149 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1151 #: data/map-hard/risers.map
1153 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around "
1154 "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\"
1156 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1157 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1159 #: data/map-hard/spiralin.map
1160 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1161 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1163 #: data/map-hard/spread.map
1164 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1165 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1167 #: data/map-hard/sync.map
1169 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1170 "\\together in the middle.\\"
1172 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1173 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1175 #: data/map-hard/teleport.map
1177 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1178 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1181 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1182 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1183 "soyez donc prévoyant.\\"
1185 #: data/map-hard/tilt.map
1186 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1187 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1189 #: data/map-medium/angle.map
1191 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1192 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1194 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1195 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1197 #: data/map-medium/bumps.map
1199 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1200 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1201 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1203 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
1204 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
1205 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
1207 #: data/map-medium/drops.map
1209 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1210 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1212 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1213 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1214 "garder la balle à vue.\\"
1216 #: data/map-medium/easytele.map
1217 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1219 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1221 #: data/map-medium/four.map
1222 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1223 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1225 #: data/map-medium/islands.map
1226 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1227 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1229 #: data/map-medium/locks.map
1230 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1231 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1233 #: data/map-medium/plinko.map
1234 msgid "Take it slowly.\\"
1235 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1237 #: data/map-medium/rampdn.map
1239 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1240 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1241 "to return to the auto-rotating view.\\"
1243 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1244 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1245 "revenir à la vue normale.\\"
1247 #: data/map-medium/spiraldn.map
1249 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1252 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1253 "approches peuvent marcher.\\"
1255 #: data/map-medium/spiralup.map
1257 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1259 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1262 #: data/map-medium/stairs.map
1264 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1265 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1267 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1268 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1270 #: data/map-medium/telemaze.map
1272 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1275 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1276 "\\facile à trouver."
1278 #: data/map-medium/timer.map
1280 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1281 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1283 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1284 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1286 #: data/map-medium/title.map data/map-rlk/title.map
1287 msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\"
1288 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1290 #: data/map-medium/woodmaze.map
1294 #: data/map-medium/zigzag.map
1296 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1298 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1300 #: data/map-misc/bigball.map
1302 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1305 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1306 "bleu est un bon défi."
1308 #: data/map-misc/billiard.map
1309 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1311 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
1313 #: data/map-misc/bounce.map
1315 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1316 "'chase' camera mode."
1318 "Suivez les pièces bleus...\\et apprenez à controler votre rebond !\\Astuce : "
1319 "utilisez le mode de caméra 'poursuite'."
1321 #: data/map-misc/bounce2.map
1322 msgid "Follow the arrows."
1323 msgstr "Suivez les flèches"
1325 #: data/map-misc/checkers.map
1327 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1328 "reach the blue coins."
1330 "C'est une vraie partie de dames, mais sans vainqueur...\\Vouz devez rebondir "
1331 "pour attrapper les pièces bleues."
1333 #: data/map-misc/elevator.map
1334 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1335 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
1337 #: data/map-misc/freefall-old.map
1338 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1339 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1341 #: data/map-misc/grow_demo.map
1342 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1344 "Utilisez les nouvelles pièces pour\\changer la taille de la balle !"
1345 "\\J'espère que vous appréciez !\\-Dave"
1347 #: data/map-misc/hurdles.map
1349 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1353 #: data/map-misc/ocean.map
1354 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1355 msgstr "Ensemble pour un bain...\\toutes les pièces sont sous l'eau.\\"
1357 #: data/map-misc/stairs.map
1358 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1359 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
1361 #: data/map-misc/thwomp1.map
1362 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1363 msgstr "Laissez les choses venir...\\puis commencez à vous inquiéter !"
1365 #: data/map-mym/assault.map
1366 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1367 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
1369 #: data/map-mym/circuit1.map
1370 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1371 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
1373 #: data/map-mym/circuit2.map
1374 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1375 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
1377 #: data/map-mym/climb.map
1378 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1379 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
1381 #: data/map-mym/comeback.map
1383 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1384 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
1386 #: data/map-mym/dance1.map
1388 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1389 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1392 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
1393 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
1395 #: data/map-mym/dance2.map
1396 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1397 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
1399 #: data/map-mym/descent.map
1400 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1401 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
1403 #: data/map-mym/drive1.map
1405 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1408 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
1410 #: data/map-mym/drive2.map
1412 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1413 "\\You would do well to advance."
1415 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
1416 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
1418 #: data/map-mym/earthquake.map
1419 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1420 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
1422 #: data/map-mym/ghosts.map
1423 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1424 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1426 #: data/map-mym/glasstower.map
1427 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1428 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
1430 #: data/map-mym/hard.map
1432 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1434 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
1436 #: data/map-mym/loop1.map
1437 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1438 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
1440 #: data/map-mym/loop2.map
1443 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1446 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
1449 #: data/map-mym/maze1.map
1450 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1451 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
1453 #: data/map-mym/maze2.map
1455 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1458 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
1459 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
1461 #: data/map-mym/narrow.map
1463 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1466 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
1467 "dans la 1ère pente."
1469 #: data/map-mym/running.map
1471 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1472 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1474 #: data/map-mym/scrambling.map
1476 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1477 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
1479 #: data/map-mym/snow.map
1481 msgid "La descente rafraichîssante.\\Not so fast, not so fast."
1482 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1484 #: data/map-mym/trust.map
1485 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1486 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1488 #: data/map-mym/turn.map
1489 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1490 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1492 #: data/map-mym/up.map
1494 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1495 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1497 #: data/map-mym2/backforth.map
1498 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1499 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1501 #: data/map-mym2/basket.map
1502 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1503 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1505 #: data/map-mym2/bigcones.map
1507 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1508 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1510 #: data/map-mym2/bombman.map
1511 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1512 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1514 #: data/map-mym2/bounces.map
1515 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1516 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1518 #: data/map-mym2/fall.map
1519 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1520 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1522 #: data/map-mym2/freefall.map
1524 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1525 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1526 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1529 #: data/map-mym2/grinder.map
1530 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1531 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1533 #: data/map-mym2/littlecones.map
1535 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1536 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1538 #: data/map-mym2/longpipe.map
1540 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1543 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1544 "dernier petit saut !"
1546 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1548 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1549 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1551 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1552 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1553 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1555 #: data/map-mym2/movingpath.map
1556 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1557 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1559 #: data/map-mym2/push.map
1560 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1561 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1563 #: data/map-mym2/rainbow.map
1564 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1565 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1567 #: data/map-mym2/rodeo.map
1569 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1570 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1572 #: data/map-mym2/runstop.map
1573 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1574 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1576 #: data/map-mym2/shaker.map
1577 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1578 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1580 #: data/map-mym2/sonic.map
1582 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1584 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1586 #: data/map-mym2/speed.map
1587 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1588 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1590 #: data/map-mym2/speeddance.map
1591 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1592 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1594 #: data/map-mym2/translation.map
1595 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1596 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1598 #: data/map-mym2/updown.map
1599 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1600 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Soyez synchrones avec les élévateurs."
1602 #: data/map-mym2/webs.map
1603 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1604 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1612 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1613 #~ msgstr "Neverball Facile 2"
1615 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1616 #~ msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
1618 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1619 #~ msgstr "Neverball Facile 3"
1621 #~ msgid "Paul's levels"
1622 #~ msgstr "Les niveaux de Paul"
1625 #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for "
1626 #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
1628 #~ "Difficluté : ? (probablement difficile à avancé)\\8 niveaux béta, pour "
1629 #~ "votre plaisir.\\N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions.\\Auteur : Paul"
1632 #~ msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1634 #~ "Il y a des pièces spéciales qui font\\grandir ou rétrécir votre balle."
1637 #~ msgstr "Afficher FPS"
1642 #~ msgid "*** BONUS ***"
1643 #~ msgstr "*** BONUS ***"
1648 #~ msgid "screen%02d.png"
1649 #~ msgstr "capture%02d.png"
1654 #~ msgid "replay%02d"
1655 #~ msgstr "film%02d"
1660 #~ msgid " \\ \\ \\ \\ "
1661 #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ "
1663 #~ msgid "Lead Maintainer"
1664 #~ msgstr "Mainteneur principal"
1666 #~ msgid "Developers"
1667 #~ msgstr "Développeurs"
1669 #~ msgid "Level Contribution"
1670 #~ msgstr "Contribition des niveaux"
1672 #~ msgid "Translation"
1673 #~ msgstr "Traductions"
1678 #~ msgid "%s: %s version %s\n"
1679 #~ msgstr "%s : %s version %s\n"
1682 #~ "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays "
1685 #~ "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
1686 #~ "pas de film sauvegardés."
1688 #~ msgid "Set Complete"
1689 #~ msgstr "Collection complétée"
1692 #~ "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt "
1693 #~ "the floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
1694 #~ msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
1697 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. "
1698 #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and "
1699 #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1701 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1702 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1703 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1705 #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com"
1706 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"