Fixed a problem with Makefile.mingw where make wasn't rebuilding targets
[neverball] / po / fr.po
1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-30 21:51+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Mehdi Yousfi-Monod <mehdi.yousfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #. TRANSLATORS:  here is the format of the date shown at the
20 #. replay selection screen.  The default will work in most cases, so
21 #. you should only change it if something's horribly wrong, like,
22 #. for instance, the GUI layout is broken.  See strftime(3) for
23 #. details on the format.
24 #.
25 #: ball/demo.c:308
26 #, no-c-format
27 msgid "%c"
28 msgstr "%c"
29
30 #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:179 ball/st_play_end.c:190
31 msgid "Coins"
32 msgstr "Pièces"
33
34 #: ball/hud.c:73
35 msgid "Goal"
36 msgstr "Sortie"
37
38 #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:180
39 msgid "Balls"
40 msgstr "Balles"
41
42 #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:185 putt/hud.c:45
43 msgid "Score"
44 msgstr "Score"
45
46 #: ball/hud.h:6
47 msgid "Chase"
48 msgstr "Poursuite"
49
50 #: ball/hud.h:7
51 msgid "Lazy"
52 msgstr "Paresseuse"
53
54 #: ball/hud.h:8
55 msgid "Manual"
56 msgstr "Manuelle"
57
58 #: ball/level.c:130
59 #, c-format
60 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
61 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
62
63 #: ball/level.c:131
64 msgid "Not a valid level file"
65 msgstr "Pas un fichier de niveau valide"
66
67 #: ball/level.c:214 ball/st_start.c:256
68 msgid "Challenge"
69 msgstr "Challenge"
70
71 #: ball/level.c:214 ball/st_help.c:262
72 msgid "Challenge Mode"
73 msgstr "Mode Challenge"
74
75 #: ball/level.c:215 ball/st_start.c:248
76 msgid "Normal"
77 msgstr "Normal"
78
79 #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:246
80 msgid "Normal Mode"
81 msgstr "Mode Normal"
82
83 #: ball/level.c:216 ball/st_start.c:246
84 msgid "Practice"
85 msgstr "Entraînement"
86
87 #: ball/level.c:216 ball/st_help.c:254
88 msgid "Practice Mode"
89 msgstr "Mode Entraînement"
90
91 #: ball/level.c:217 ball/level.c:232
92 msgid "Unknown"
93 msgstr "Inconnu"
94
95 #: ball/level.c:217
96 msgid "Unknown Mode"
97 msgstr "Mode Inconnu"
98
99 #: ball/level.c:227
100 msgid "Aborted"
101 msgstr "Interrompu"
102
103 #: ball/level.c:228
104 msgid "Time-out"
105 msgstr "Temps écoulé"
106
107 #: ball/level.c:230
108 msgid "Success"
109 msgstr "Succès"
110
111 #: ball/level.c:231
112 msgid "Fall-out"
113 msgstr "Balle perdue"
114
115 #: ball/main.c:238
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid ""
118 "Usage: %s [options ...]\n"
119 "-r, --replay file         play the replay 'file'.\n"
120 "-i, --info                display info about a replay.\n"
121 "    --data dir            use 'dir' as game data directory.\n"
122 "-v, --version             show version.\n"
123 "-h, -?, --help            show this usage message.\n"
124 msgstr ""
125 "Usage: %s [options ...]\n"
126 "-r, --replay fichier      joue le film 'fichier'.\n"
127 "-i, --info                affiche des infos à propos d'un niveau ou d'un "
128 "film.\n"
129 "    --data rep            utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
130 "-v, --version             affiche la version.\n"
131 "-h, -?, --help            affiche ce message d'aide.\n"
132
133 #: ball/main.c:270
134 #, c-format
135 msgid "%s: unknown option %s\n"
136 msgstr "%s : option inconnue %s\n"
137
138 #: ball/main.c:276
139 #, c-format
140 msgid "%s: option %s requires an argument\n"
141 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
142
143 #: ball/main.c:303 putt/main.c:258
144 #, c-format
145 msgid "Failure to establish game data directory\n"
146 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
147
148 #: ball/main.c:309 putt/main.c:256
149 #, c-format
150 msgid "Failure to establish config directory\n"
151 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
152
153 #: ball/main.c:328
154 #, c-format
155 msgid "Replay file '%s': %s\n"
156 msgstr "Fichier de film « %s » : %s\n"
157
158 #: ball/main.c:329
159 msgid "Not a replay file"
160 msgstr "Pas un fichier de film"
161
162 #: ball/main.c:340
163 #, c-format
164 msgid "%s: --info requires --replay\n"
165 msgstr "%s: --info nécessite --replay\n"
166
167 #: ball/main.c:367
168 msgid "snd/select.ogg"
169 msgstr ""
170
171 #: ball/main.c:368
172 msgid "snd/ready.ogg"
173 msgstr ""
174
175 #: ball/main.c:369
176 msgid "snd/set.ogg"
177 msgstr ""
178
179 #: ball/main.c:370
180 msgid "snd/go.ogg"
181 msgstr ""
182
183 #: ball/main.c:381
184 msgid "snd/record.ogg"
185 msgstr ""
186
187 #: ball/main.c:382
188 msgid "snd/fall.ogg"
189 msgstr ""
190
191 #: ball/main.c:383
192 msgid "snd/time.ogg"
193 msgstr ""
194
195 #: ball/main.c:384
196 msgid "snd/over.ogg"
197 msgstr ""
198
199 #: ball/set.c:152
200 #, c-format
201 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
202 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
203
204 #: ball/set.c:153
205 msgid "Incorrect format"
206 msgstr "Format incorrect"
207
208 #: ball/set.c:177
209 #, c-format
210 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
211 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : %s\n"
212
213 #: ball/st_conf.c:233 putt/st_conf.c:190
214 msgid "Options"
215 msgstr "Options"
216
217 #: ball/st_conf.c:237
218 msgid "Window"
219 msgstr ""
220
221 #: ball/st_conf.c:242 ball/st_conf.c:247 ball/st_conf.c:270 putt/st_conf.c:211
222 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229
223 msgid "Low"
224 msgstr "Bas"
225
226 #: ball/st_conf.c:243 ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:271 putt/st_conf.c:212
227 #: putt/st_conf.c:217 putt/st_conf.c:230
228 msgid "High"
229 msgstr "Élevé"
230
231 #: ball/st_conf.c:252 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:262 putt/st_conf.c:221
232 msgid "Off"
233 msgstr "Non"
234
235 #: ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 putt/st_conf.c:222
236 msgid "On"
237 msgstr "Oui"
238
239 #: ball/st_conf.c:316 ball/st_demo.c:264 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:234
240 #: ball/util.c:397 putt/st_all.c:297 putt/st_all.c:419 putt/st_conf.c:271
241 #: share/st_lang.c:79 share/st_resol.c:76
242 msgid "Back"
243 msgstr "Retour"
244
245 #: ball/st_conf.c:319 putt/st_conf.c:274
246 msgid "Fullscreen"
247 msgstr "Plein écran"
248
249 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:277
250 msgid "Textures"
251 msgstr "Textures"
252
253 #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:278
254 msgid "Geometry"
255 msgstr "Géométrie"
256
257 #: ball/st_conf.c:325
258 msgid "Reflection"
259 msgstr "Réflexion"
260
261 #: ball/st_conf.c:326
262 msgid "Background"
263 msgstr "Décors"
264
265 #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:279
266 msgid "Shadow"
267 msgstr "Ombrage"
268
269 #: ball/st_conf.c:328 putt/st_conf.c:280
270 msgid "Audio"
271 msgstr "Audio"
272
273 #: ball/st_conf.c:329 putt/st_conf.c:281
274 msgid "Sound Volume"
275 msgstr "Volume sons"
276
277 #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:282
278 msgid "Music Volume"
279 msgstr "Volume musique"
280
281 #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:283 share/st_lang.c:77
282 msgid "Language"
283 msgstr "Langue"
284
285 #: ball/st_conf.c:332 ball/st_name.c:103
286 msgid "Player Name"
287 msgstr "Nom du joueur"
288
289 #: ball/st_demo.c:177 putt/st_all.c:476
290 msgid "Player"
291 msgstr "Joueur"
292
293 #: ball/st_demo.c:181
294 msgid "State"
295 msgstr "État"
296
297 #: ball/st_demo.c:198 ball/st_demo.c:318
298 msgid "Replay"
299 msgstr "Film"
300
301 #: ball/st_demo.c:199
302 msgid "Time"
303 msgstr "Temps"
304
305 #: ball/st_demo.c:200
306 msgid "Mode"
307 msgstr "Mode"
308
309 #: ball/st_demo.c:201
310 msgid "Date"
311 msgstr "Date"
312
313 #: ball/st_demo.c:240
314 msgid "Select Replay"
315 msgstr "Choisir un film"
316
317 #: ball/st_demo.c:262
318 msgid "No Replays"
319 msgstr "Pas de film"
320
321 #: ball/st_demo.c:412
322 msgid "Replay Ends"
323 msgstr "Fin du film"
324
325 #: ball/st_demo.c:416
326 msgid "Replay Again"
327 msgstr "Rejouer encore"
328
329 #: ball/st_demo.c:419 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:114
330 msgid "OK"
331 msgstr "OK"
332
333 #: ball/st_demo.c:422
334 msgid "Keep"
335 msgstr "Conserver"
336
337 #: ball/st_demo.c:423
338 msgid "Delete"
339 msgstr "Supprimer"
340
341 #: ball/st_demo.c:491
342 msgid "Delete Replay?"
343 msgstr "Supprimer le film ?"
344
345 #: ball/st_demo.c:495 ball/st_save.c:196 putt/st_conf.c:198
346 msgid "No"
347 msgstr "Non"
348
349 #: ball/st_demo.c:496 ball/st_save.c:197 putt/st_conf.c:199
350 msgid "Yes"
351 msgstr "Oui"
352
353 #: ball/st_done.c:55
354 msgid "New Challenge Record"
355 msgstr "Record battu"
356
357 #: ball/st_done.c:56
358 msgid "Challenge Complete"
359 msgstr "Challenge complété"
360
361 #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:244
362 msgid "Change Player Name"
363 msgstr "Changer le nom du joueur"
364
365 #: ball/st_help.c:92
366 msgid "Techniques"
367 msgstr ""
368
369 #: ball/st_help.c:93
370 msgid "Modes"
371 msgstr "Modes"
372
373 #: ball/st_help.c:94
374 msgid "Controls"
375 msgstr "Contrôles"
376
377 #: ball/st_help.c:95
378 msgid "Rules"
379 msgstr "Règles"
380
381 #: ball/st_help.c:106
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
385 "causing the\\ball to roll.\\"
386 msgstr ""
387 "Déplacez la souris ou le\\joystick ou utilisez le clavier\\pour incliner le "
388 "sol et\\faire rouler la balle.\\ "
389
390 #: ball/st_help.c:111
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
394 "finish\\the level.\\"
395 msgstr ""
396 "Collectez des pièces pour\\déverrouiller l'arrivée\\et terminer le  niveau."
397 "\\ \\"
398
399 #: ball/st_help.c:168
400 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
401 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
402
403 #: ball/st_help.c:169
404 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
405 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
406
407 #: ball/st_help.c:170
408 msgid "Pause / Release Pointer"
409 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
410
411 #: ball/st_help.c:171
412 msgid "Exit / Cancel Menu"
413 msgstr "Quitte / Annule"
414
415 #: ball/st_help.c:172
416 msgid "Chase View"
417 msgstr "Vue type poursuite"
418
419 #: ball/st_help.c:173
420 msgid "Lazy View"
421 msgstr "Vue paresseuse"
422
423 #: ball/st_help.c:174
424 msgid "Manual View"
425 msgstr "Vue manuelle"
426
427 #: ball/st_help.c:175
428 msgid "Screenshot"
429 msgstr "Captures"
430
431 #: ball/st_help.c:176
432 msgid "Toggle Fullscreen"
433 msgstr "Plein écran/fenétré"
434
435 #: ball/st_help.c:178
436 msgid "Spacebar"
437 msgstr "Espace"
438
439 #: ball/st_help.c:179
440 msgid "Escape"
441 msgstr "Échappe"
442
443 #: ball/st_help.c:248
444 msgid ""
445 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
446 "to open the goal."
447 msgstr ""
448
449 #: ball/st_help.c:256
450 msgid ""
451 "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
452 "this mode."
453 msgstr ""
454
455 #: ball/st_help.c:264
456 msgid ""
457 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four "
458 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
459 msgstr ""
460
461 #: ball/st_help.c:278
462 msgid ""
463 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
464 "may be able\\to reach new places.\\"
465 msgstr ""
466
467 #: ball/st_help.c:283
468 msgid ""
469 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
470 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
471 msgstr ""
472
473 #: ball/st_help.c:303 ball/st_help.c:313
474 msgid "Watch demo"
475 msgstr ""
476
477 #: ball/st_level.c:46
478 msgid "Single Level"
479 msgstr "Niveau unique"
480
481 #: ball/st_level.c:67
482 msgid "Level "
483 msgstr "Niveau "
484
485 #: ball/st_level.c:80
486 msgid "Cannot load the level file."
487 msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
488
489 #: ball/st_name.c:115 ball/st_save.c:121
490 msgid "Cancel"
491 msgstr "Annuler"
492
493 #: ball/st_over.c:33
494 msgid "GAME OVER"
495 msgstr "PARTIE FINIE"
496
497 #: ball/st_play.c:46
498 msgid "Ready?"
499 msgstr "Attention !"
500
501 #: ball/st_play.c:95
502 msgid "Set?"
503 msgstr "Prêt ?"
504
505 #: ball/st_play.c:149
506 msgid "GO!"
507 msgstr "PARTEZ !"
508
509 #: ball/st_play_end.c:93
510 msgid "Save a replay file"
511 msgstr "Sauver le film dans un fichier"
512
513 #: ball/st_play_end.c:97
514 msgid "Replay file already saved"
515 msgstr "Film déjà sauvé"
516
517 #: ball/st_play_end.c:101
518 msgid "Change the player's name"
519 msgstr "Changer le nom du joueur"
520
521 #: ball/st_play_end.c:105
522 msgid "You complete the set"
523 msgstr "Vous avez achevé la collection de niveaux"
524
525 #: ball/st_play_end.c:109
526 msgid "Play the next level"
527 msgstr "Jouer au prochain niveau"
528
529 #: ball/st_play_end.c:115
530 msgid "Cannot unlock in practice mode"
531 msgstr "Déverrouillage impossible en mode entraînement"
532
533 #: ball/st_play_end.c:118
534 msgid "Finish this level to unlock the next one"
535 msgstr "Finissez ce niveau pour déverrouiller le prochain"
536
537 #: ball/st_play_end.c:122
538 msgid "Replay this level"
539 msgstr "Rejouer ce niveau"
540
541 #: ball/st_play_end.c:126
542 msgid "You cannot replay in challenge mode"
543 msgstr "Vous ne pouvez pas retenter en mode challenge"
544
545 #: ball/st_play_end.c:152
546 msgid "SPECIAL GOAL"
547 msgstr "SORTIE SPÉCIALE"
548
549 #: ball/st_play_end.c:155
550 msgid "Fall-out!"
551 msgstr "Balle perdue !"
552
553 #: ball/st_play_end.c:158
554 msgid "Time's Up!"
555 msgstr "Temps écoulé !"
556
557 #: ball/st_play_end.c:161
558 msgid "New Record"
559 msgstr "Nouveau record"
560
561 #: ball/st_play_end.c:164
562 msgid "GOAL"
563 msgstr "VICTOIRE"
564
565 #: ball/st_play_end.c:221
566 msgid "Finish"
567 msgstr "Terminé"
568
569 #: ball/st_play_end.c:223
570 msgid "Next Level"
571 msgstr "Niveau suivant"
572
573 #: ball/st_play_end.c:227
574 msgid "Game Over"
575 msgstr "Partie finie"
576
577 #: ball/st_play_end.c:231
578 msgid "Retry Level"
579 msgstr "Retenter"
580
581 #: ball/st_play_end.c:234
582 msgid "Save Replay"
583 msgstr "Sauver un film"
584
585 #: ball/st_save.c:108
586 msgid "Replay Name"
587 msgstr "Nom du film"
588
589 #: ball/st_save.c:120
590 msgid "Save"
591 msgstr "Sauver"
592
593 #: ball/st_save.c:190
594 msgid "Overwrite?"
595 msgstr "Écraser ?"
596
597 #: ball/st_set.c:114
598 msgid "Level Set"
599 msgstr "Collection de niveaux"
600
601 #: ball/st_start.c:104
602 msgid "Play this bonus level in practice mode"
603 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
604
605 #: ball/st_start.c:107
606 msgid "Play this level in practice mode"
607 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
608
609 #: ball/st_start.c:114
610 msgid "Play this bonus level in normal mode"
611 msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
612
613 #: ball/st_start.c:116
614 msgid "Play this level in normal mode"
615 msgstr "Jouez à ce niveau"
616
617 #: ball/st_start.c:126
618 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
619 msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
620
621 #: ball/st_start.c:129
622 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
623 msgstr "Terminez les niveaus précédents"
624
625 #: ball/st_start.c:149
626 msgid "Challenge all levels from the first one"
627 msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
628
629 #: ball/st_start.c:153
630 msgid "Collect coins and unlock next level"
631 msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
632
633 #: ball/st_start.c:157
634 msgid "Train yourself without time nor coin"
635 msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
636
637 #: ball/st_start.c:269
638 msgid "Choose a level to play"
639 msgstr "Choisissez un niveau"
640
641 #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182
642 msgid "menu^Play"
643 msgstr "Jouer"
644
645 #: ball/st_title.c:85
646 msgid "menu^Replay"
647 msgstr "Films"
648
649 #: ball/st_title.c:86
650 msgid "menu^Help"
651 msgstr "Aide"
652
653 #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183
654 msgid "menu^Options"
655 msgstr "Options"
656
657 #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184
658 msgid "menu^Exit"
659 msgstr "Quitter"
660
661 #: ball/util.c:26
662 msgid "Hard"
663 msgstr "Difficile"
664
665 #: ball/util.c:26
666 msgid "Medium"
667 msgstr "Moyen"
668
669 #: ball/util.c:27
670 msgid "Easy"
671 msgstr "Facile"
672
673 #: ball/util.c:53
674 msgid "Most Coins"
675 msgstr "Le plus de pièces"
676
677 #: ball/util.c:225
678 msgid "Best Times"
679 msgstr "Meilleurs temps"
680
681 #: ball/util.c:225
682 msgid "Unlock Goal"
683 msgstr "Déverrouillage"
684
685 #: ball/util.c:332
686 #, fuzzy
687 msgid "caps"
688 msgstr "Échappe"
689
690 #: ball/util.c:393
691 msgid "Next"
692 msgstr "Suiv"
693
694 #: ball/util.c:394
695 msgid "Prev"
696 msgstr "Prec"
697
698 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132
699 msgid "Par"
700 msgstr "Par"
701
702 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133
703 msgid "P1"
704 msgstr "J1"
705
706 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134
707 msgid "P2"
708 msgstr "J2"
709
710 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135
711 msgid "P3"
712 msgstr "J3"
713
714 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136
715 msgid "P4"
716 msgstr "J4"
717
718 #: putt/st_all.c:66
719 msgid "O"
720 msgstr "O"
721
722 #: putt/st_all.c:102
723 msgid "Tot"
724 msgstr "Tot"
725
726 #: putt/st_all.c:111
727 msgid "I"
728 msgstr "I"
729
730 #: putt/st_all.c:263
731 msgid "Select Course"
732 msgstr "Choisir un parcours"
733
734 #: putt/st_all.c:398
735 msgid "Players?"
736 msgstr "Joueur ?"
737
738 #: putt/st_all.c:469
739 #, c-format
740 msgid "Hole %02d"
741 msgstr "Trou %02d"
742
743 #: putt/st_all.c:713
744 msgid "It's In!"
745 msgstr "C'est rentré !"
746
747 #: putt/st_all.c:824
748 msgid "1 Stroke Penalty"
749 msgstr "Pénalité d'un coup"
750
751 #: putt/st_all.c:880
752 msgid "Scores"
753 msgstr "Scores"
754
755 #: putt/st_all.c:922
756 msgid "Final Scores"
757 msgstr "Scores finaux"
758
759 #: putt/st_conf.c:275 share/st_resol.c:74
760 msgid "Resolution"
761 msgstr "Résolution"
762
763 #: share/audio.c:63
764 #, c-format
765 msgid "Sound disabled\n"
766 msgstr "Son désactivé\n"
767
768 #: share/base_config.h:86
769 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
770 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
771
772 #: share/geom.h:12
773 msgid "png/coin.png"
774 msgstr "png/euro_coin.png"
775
776 #: share/gui.c:390
777 #, c-format
778 msgid "Out of widget IDs\n"
779 msgstr "Plus de widget IDs\n"
780
781 #: share/gui.c:583
782 msgid "Paused"
783 msgstr "Pause"
784
785 #: share/i18n.c:23
786 msgid "German"
787 msgstr "Allemand"
788
789 #: share/i18n.c:24
790 msgid "English"
791 msgstr "Anglais"
792
793 #: share/i18n.c:25
794 msgid "Spanish"
795 msgstr "Espagniol"
796
797 #: share/i18n.c:26
798 msgid "French"
799 msgstr "Français"
800
801 #: share/i18n.c:27
802 msgid "Latvian"
803 msgstr "Letton"
804
805 #: share/i18n.c:28
806 msgid "Norwegian Nynorsk"
807 msgstr ""
808
809 #: share/i18n.c:78
810 msgid "System Default"
811 msgstr "Défaut du système"
812
813 #: data/set-easy.txt
814 msgid "Neverball Easy"
815 msgstr "Neverball Facile"
816
817 #: data/set-easy.txt
818 msgid ""
819 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
820 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
821 msgstr ""
822 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
823 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
824
825 #: data/set-medium.txt
826 #, fuzzy
827 msgid "Neverball Medium"
828 msgstr "Neverball Difficile"
829
830 #: data/set-medium.txt
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
834 "\\\\"
835 msgstr "Une troisième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
836
837 #: data/set-hard.txt
838 msgid "Neverball Hard"
839 msgstr "Neverball Difficile"
840
841 #: data/set-hard.txt
842 msgid ""
843 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
844 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
845 "Coins records.\\"
846 msgstr ""
847 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
848 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
849 "de pièces.\\"
850
851 #: data/set-mym.txt
852 msgid "Mehdi's Levels"
853 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
854
855 #: data/set-mym.txt
856 msgid ""
857 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
858 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
859 msgstr ""
860 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
861 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
862
863 #: data/set-mym2.txt
864 msgid "Mehdi's Levels Suite"
865 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
866
867 #: data/set-mym2.txt
868 msgid ""
869 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
870 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
871 msgstr ""
872 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
873 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
874 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
875
876 #: data/set-misc.txt
877 #, fuzzy
878 msgid "Neverball Misc"
879 msgstr "Neverball Facile"
880
881 #: data/set-misc.txt
882 msgid "For Testing purposes\\\\\\remaining levels\\\\"
883 msgstr ""
884
885 #: data/courses.txt
886 msgid ""
887 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
888 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
889 msgstr ""
890 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
891 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
892
893 #: data/courses.txt
894 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
895 msgstr ""
896 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
897
898 #: data/courses.txt
899 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
900 msgstr ""
901 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
902 "paxed\\"
903
904 #: data/courses.txt
905 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
906 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
907
908 #: data/courses.txt
909 msgid ""
910 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
911 msgstr ""
912 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
913 "\\Auteur : paxed\\"
914
915 #: data/courses.txt
916 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
917 msgstr ""
918 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
919
920 #: data/map-easy/bumper.map
921 msgid ""
922 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
923 "\\completely out of control.\\"
924 msgstr ""
925 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
926 "rendre la balle incontrôlable.\\"
927
928 #: data/map-easy/coins.map
929 msgid ""
930 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
931 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
932 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
933 msgstr ""
934 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
935 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
936 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
937 "commencer.\\"
938
939 #: data/map-easy/corners.map
940 msgid ""
941 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
942 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
943 msgstr ""
944 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
945 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
946 "niveau.\\"
947
948 #: data/map-easy/curved.map
949 msgid ""
950 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
951 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
952 msgstr ""
953 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
954 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
955 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
956
957 #: data/map-easy/easy.map
958 msgid ""
959 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
960 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
961 msgstr ""
962 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
963 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
964 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
965
966 #: data/map-easy/fence.map
967 msgid ""
968 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
969 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
970 "momentum to get up to the big coins.\\"
971 msgstr ""
972 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
973 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
974 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
975
976 #: data/map-easy/goals.map
977 msgid ""
978 "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a "
979 "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
980 msgstr ""
981 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
982 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
983
984 #: data/map-easy/goslow.map
985 msgid ""
986 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
987 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
988 "\\Click to begin.\\"
989 msgstr ""
990 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
991 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
992 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
993 "\\Cliquez pour commencer.\\"
994
995 #: data/map-easy/greed.map
996 msgid ""
997 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
998 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
999 msgstr ""
1000 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
1001 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
1002
1003 #: data/map-easy/hole.map
1004 msgid ""
1005 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1006 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1007 msgstr ""
1008 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
1009 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
1010 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
1011
1012 #: data/map-easy/lollipop.map
1013 msgid "Follow the yellow lick road..."
1014 msgstr "Suivez la piste jaune..."
1015
1016 #: data/map-easy/maze.map
1017 msgid ""
1018 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1019 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1020 msgstr ""
1021 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
1022 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
1023 "temps imparti.\\"
1024
1025 #: data/map-easy/mover.map
1026 msgid ""
1027 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1028 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1029 "the platforms to grab the big coins.\\"
1030 msgstr ""
1031 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
1032 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
1033 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
1034 "accéder aux grosses pièces.\\"
1035
1036 #: data/map-easy/peasy.map
1037 msgid ""
1038 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
1039 "\\Click to begin.\\"
1040 msgstr ""
1041 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
1042 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1043
1044 #: data/map-easy/thwomp2.map
1045 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
1046 msgstr "Collectez toutes les pièces...\\mais attention au gardien !"
1047
1048 #: data/map-easy/wakka.map
1049 msgid ""
1050 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
1051 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1052 msgstr ""
1053 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
1054 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
1055 "aider."
1056
1057 #: data/map-hard/airways.map
1058 msgid "2 switchs have to be enabled to open the path to the goal."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: data/map-hard/check.map
1062 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1063 msgstr ""
1064 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1065 "problème.\\"
1066
1067 #: data/map-hard/curbs.map
1068 msgid ""
1069 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1070 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1071 msgstr ""
1072 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1073 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1074
1075 #: data/map-hard/flip.map
1076 msgid ""
1077 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1078 "trigger switches colors in direct contact."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: data/map-hard/frogger.map
1082 msgid "Ribbit!\\"
1083 msgstr "Crôaaa!\\"
1084
1085 #: data/map-hard/gaps.map
1086 msgid ""
1087 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1088 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1089 msgstr ""
1090 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1091 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1092
1093 #: data/map-hard/grid.map
1094 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1095 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1096
1097 #: data/map-hard/hallways.map
1098 msgid ""
1099 "Control your speed and your bounces.\\Teleports will always bring you\\ back "
1100 "somewhere in the level."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: data/map-hard/hump.map
1104 msgid "Momentum may work against you.\\"
1105 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1106
1107 #: data/map-hard/invis.map
1108 msgid ""
1109 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1110 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1111 msgstr ""
1112 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1113 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1114
1115 #: data/map-hard/movers.map
1116 msgid "Go for a ride.\\"
1117 msgstr "Faites une promenade.\\"
1118
1119 #: data/map-hard/paths.map
1120 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1121 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
1122
1123 #: data/map-hard/pipe.map
1124 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1125 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1126
1127 #: data/map-hard/poker.map
1128 msgid "Slow and steady.\\"
1129 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1130
1131 #: data/map-hard/pyramid.map
1132 msgid ""
1133 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1134 "coins and\\get to the next switch.\\"
1135 msgstr ""
1136 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1137 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1138
1139 #: data/map-hard/quads.map
1140 msgid "Don't get bullied.\\"
1141 msgstr "Ne vous enragez pas."
1142
1143 #: data/map-hard/rampup.map
1144 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1145 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1146
1147 #: data/map-hard/ring.map
1148 msgid "So close, yet so very far.\\"
1149 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1150
1151 #: data/map-hard/risers.map
1152 msgid ""
1153 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around "
1154 "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\"
1155 msgstr ""
1156 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1157 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1158
1159 #: data/map-hard/spiralin.map
1160 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1161 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1162
1163 #: data/map-hard/spread.map
1164 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1165 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1166
1167 #: data/map-hard/sync.map
1168 msgid ""
1169 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1170 "\\together in the middle.\\"
1171 msgstr ""
1172 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1173 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1174
1175 #: data/map-hard/teleport.map
1176 msgid ""
1177 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1178 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1179 "ahead.\\"
1180 msgstr ""
1181 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1182 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1183 "soyez donc prévoyant.\\"
1184
1185 #: data/map-hard/tilt.map
1186 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1187 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1188
1189 #: data/map-medium/angle.map
1190 msgid ""
1191 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1192 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1193 msgstr ""
1194 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1195 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1196
1197 #: data/map-medium/bumps.map
1198 msgid ""
1199 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1200 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1201 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1202 msgstr ""
1203 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
1204 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
1205 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
1206
1207 #: data/map-medium/drops.map
1208 msgid ""
1209 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1210 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1211 msgstr ""
1212 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1213 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1214 "garder la balle à vue.\\"
1215
1216 #: data/map-medium/easytele.map
1217 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1218 msgstr ""
1219 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1220
1221 #: data/map-medium/four.map
1222 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1223 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1224
1225 #: data/map-medium/islands.map
1226 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1227 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1228
1229 #: data/map-medium/locks.map
1230 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1231 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1232
1233 #: data/map-medium/plinko.map
1234 msgid "Take it slowly.\\"
1235 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1236
1237 #: data/map-medium/rampdn.map
1238 msgid ""
1239 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1240 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1241 "to return to the auto-rotating view.\\"
1242 msgstr ""
1243 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1244 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1245 "revenir à la vue normale.\\"
1246
1247 #: data/map-medium/spiraldn.map
1248 msgid ""
1249 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1250 "work.\\"
1251 msgstr ""
1252 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1253 "approches peuvent marcher.\\"
1254
1255 #: data/map-medium/spiralup.map
1256 msgid ""
1257 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1258 msgstr ""
1259 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1260 "coup.\\"
1261
1262 #: data/map-medium/stairs.map
1263 msgid ""
1264 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1265 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1266 msgstr ""
1267 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1268 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1269
1270 #: data/map-medium/telemaze.map
1271 msgid ""
1272 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1273 "find.\\"
1274 msgstr ""
1275 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1276 "\\facile à trouver."
1277
1278 #: data/map-medium/timer.map
1279 msgid ""
1280 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1281 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1282 msgstr ""
1283 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1284 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1285
1286 #: data/map-medium/title.map data/map-rlk/title.map
1287 msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\"
1288 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1289
1290 #: data/map-medium/woodmaze.map
1291 msgid "lalala"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: data/map-medium/zigzag.map
1295 msgid ""
1296 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1297 "them.\\"
1298 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1299
1300 #: data/map-misc/bigball.map
1301 msgid ""
1302 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1303 "challenge."
1304 msgstr ""
1305 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1306 "bleu est un bon défi."
1307
1308 #: data/map-misc/billiard.map
1309 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1310 msgstr ""
1311 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
1312
1313 #: data/map-misc/bounce.map
1314 msgid ""
1315 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1316 "'chase' camera mode."
1317 msgstr ""
1318 "Suivez les pièces bleus...\\et apprenez à controler votre rebond !\\Astuce : "
1319 "utilisez le mode de caméra 'poursuite'."
1320
1321 #: data/map-misc/bounce2.map
1322 msgid "Follow the arrows."
1323 msgstr "Suivez les flèches"
1324
1325 #: data/map-misc/checkers.map
1326 msgid ""
1327 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1328 "reach the blue coins."
1329 msgstr ""
1330 "C'est une vraie partie de dames, mais sans vainqueur...\\Vouz devez rebondir "
1331 "pour attrapper les pièces bleues."
1332
1333 #: data/map-misc/elevator.map
1334 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1335 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
1336
1337 #: data/map-misc/freefall-old.map
1338 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1339 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1340
1341 #: data/map-misc/grow_demo.map
1342 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1343 msgstr ""
1344 "Utilisez les nouvelles pièces pour\\changer la taille de la balle !"
1345 "\\J'espère que vous appréciez !\\-Dave"
1346
1347 #: data/map-misc/hurdles.map
1348 msgid ""
1349 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1350 "ramp!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: data/map-misc/ocean.map
1354 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1355 msgstr "Ensemble pour un bain...\\toutes les pièces sont sous l'eau.\\"
1356
1357 #: data/map-misc/stairs.map
1358 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1359 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
1360
1361 #: data/map-misc/thwomp1.map
1362 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1363 msgstr "Laissez les choses venir...\\puis commencez à vous inquiéter !"
1364
1365 #: data/map-mym/assault.map
1366 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1367 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
1368
1369 #: data/map-mym/circuit1.map
1370 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1371 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
1372
1373 #: data/map-mym/circuit2.map
1374 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1375 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
1376
1377 #: data/map-mym/climb.map
1378 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1379 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
1380
1381 #: data/map-mym/comeback.map
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1384 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
1385
1386 #: data/map-mym/dance1.map
1387 msgid ""
1388 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1389 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1390 "is reachable."
1391 msgstr ""
1392 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
1393 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
1394
1395 #: data/map-mym/dance2.map
1396 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1397 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
1398
1399 #: data/map-mym/descent.map
1400 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1401 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
1402
1403 #: data/map-mym/drive1.map
1404 msgid ""
1405 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1406 "forward."
1407 msgstr ""
1408 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
1409
1410 #: data/map-mym/drive2.map
1411 msgid ""
1412 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1413 "\\You would do well to advance."
1414 msgstr ""
1415 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
1416 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
1417
1418 #: data/map-mym/earthquake.map
1419 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1420 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
1421
1422 #: data/map-mym/ghosts.map
1423 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1424 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1425
1426 #: data/map-mym/glasstower.map
1427 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1428 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
1429
1430 #: data/map-mym/hard.map
1431 #, fuzzy
1432 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1433 msgstr ""
1434 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
1435
1436 #: data/map-mym/loop1.map
1437 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1438 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
1439
1440 #: data/map-mym/loop2.map
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1444 "land..."
1445 msgstr ""
1446 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
1447 "attérir."
1448
1449 #: data/map-mym/maze1.map
1450 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1451 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
1452
1453 #: data/map-mym/maze2.map
1454 msgid ""
1455 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1456 "another one?"
1457 msgstr ""
1458 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
1459 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
1460
1461 #: data/map-mym/narrow.map
1462 msgid ""
1463 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1464 "slope."
1465 msgstr ""
1466 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
1467 "dans la 1ère pente."
1468
1469 #: data/map-mym/running.map
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1472 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1473
1474 #: data/map-mym/scrambling.map
1475 msgid ""
1476 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1477 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
1478
1479 #: data/map-mym/snow.map
1480 #, fuzzy
1481 msgid "La descente rafraichîssante.\\Not so fast, not so fast."
1482 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1483
1484 #: data/map-mym/trust.map
1485 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1486 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1487
1488 #: data/map-mym/turn.map
1489 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1490 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1491
1492 #: data/map-mym/up.map
1493 #, fuzzy
1494 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1495 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1496
1497 #: data/map-mym2/backforth.map
1498 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1499 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1500
1501 #: data/map-mym2/basket.map
1502 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1503 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1504
1505 #: data/map-mym2/bigcones.map
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1508 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1509
1510 #: data/map-mym2/bombman.map
1511 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1512 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1513
1514 #: data/map-mym2/bounces.map
1515 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1516 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1517
1518 #: data/map-mym2/fall.map
1519 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1520 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1521
1522 #: data/map-mym2/freefall.map
1523 msgid ""
1524 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1525 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1526 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: data/map-mym2/grinder.map
1530 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1531 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1532
1533 #: data/map-mym2/littlecones.map
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1536 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1537
1538 #: data/map-mym2/longpipe.map
1539 msgid ""
1540 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1541 "jump!"
1542 msgstr ""
1543 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1544 "dernier petit saut !"
1545
1546 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1549 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1550
1551 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1552 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1553 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1554
1555 #: data/map-mym2/movingpath.map
1556 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1557 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1558
1559 #: data/map-mym2/push.map
1560 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1561 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1562
1563 #: data/map-mym2/rainbow.map
1564 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1565 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1566
1567 #: data/map-mym2/rodeo.map
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1570 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1571
1572 #: data/map-mym2/runstop.map
1573 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1574 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1575
1576 #: data/map-mym2/shaker.map
1577 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1578 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1579
1580 #: data/map-mym2/sonic.map
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1583 msgstr ""
1584 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1585
1586 #: data/map-mym2/speed.map
1587 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1588 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1589
1590 #: data/map-mym2/speeddance.map
1591 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1592 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1593
1594 #: data/map-mym2/translation.map
1595 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1596 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1597
1598 #: data/map-mym2/updown.map
1599 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1600 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Soyez synchrones avec les élévateurs."
1601
1602 #: data/map-mym2/webs.map
1603 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1604 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1605
1606 #~ msgid "B%d"
1607 #~ msgstr "B%d"
1608
1609 #~ msgid "del"
1610 #~ msgstr "del"
1611
1612 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1613 #~ msgstr "Neverball Facile 2"
1614
1615 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1616 #~ msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
1617
1618 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1619 #~ msgstr "Neverball Facile 3"
1620
1621 #~ msgid "Paul's levels"
1622 #~ msgstr "Les niveaux de Paul"
1623
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for "
1626 #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "Difficluté : ? (probablement difficile à avancé)\\8 niveaux béta, pour "
1629 #~ "votre plaisir.\\N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions.\\Auteur : Paul"
1630 #~ "\\\\"
1631
1632 #~ msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1633 #~ msgstr ""
1634 #~ "Il y a des pièces spéciales qui font\\grandir ou rétrécir votre balle."
1635
1636 #~ msgid "Show FPS"
1637 #~ msgstr "Afficher FPS"
1638
1639 #~ msgid "Single"
1640 #~ msgstr "Unique"
1641
1642 #~ msgid "*** BONUS ***"
1643 #~ msgstr "*** BONUS ***"
1644
1645 #~ msgid "Last"
1646 #~ msgstr "Dernier"
1647
1648 #~ msgid "screen%02d.png"
1649 #~ msgstr "capture%02d.png"
1650
1651 #~ msgid "Secrets"
1652 #~ msgstr "Secrets"
1653
1654 #~ msgid "replay%02d"
1655 #~ msgstr "film%02d"
1656
1657 #~ msgid "Credits"
1658 #~ msgstr "Crédits"
1659
1660 #~ msgid " \\ \\ \\ \\ "
1661 #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ "
1662
1663 #~ msgid "Lead Maintainer"
1664 #~ msgstr "Mainteneur principal"
1665
1666 #~ msgid "Developers"
1667 #~ msgstr "Développeurs"
1668
1669 #~ msgid "Level Contribution"
1670 #~ msgstr "Contribition des niveaux"
1671
1672 #~ msgid "Translation"
1673 #~ msgstr "Traductions"
1674
1675 #~ msgid "Level"
1676 #~ msgstr "Niveau"
1677
1678 #~ msgid "%s: %s version %s\n"
1679 #~ msgstr "%s : %s version %s\n"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays "
1683 #~ "saved."
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
1686 #~ "pas de film sauvegardés."
1687
1688 #~ msgid "Set Complete"
1689 #~ msgstr "Collection complétée"
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt "
1693 #~ "the floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
1694 #~ msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
1695
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1698 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1699 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1700 #~ msgstr ""
1701 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1702 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1703 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1704
1705 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1706 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"