1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 13:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean Privat <jean.privat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:177 ball/st_play_end.c:136
32 #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:126
36 #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:131 putt/hud.c:45
54 msgid "Error while loading level file '%s': "
55 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :"
59 msgid "Not a valid level file\n"
60 msgstr "Pas un fichier de niveau valide\n"
62 #: ball/level.c:213 ball/st_help.c:219 ball/st_start.c:251
66 #: ball/level.c:214 ball/st_help.c:205 ball/st_start.c:243
70 #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:213 ball/st_start.c:241
96 msgid "screen%02d.png"
97 msgstr "capture%02d.bmp"
102 "Usage: %s [options ...]\n"
103 "-r, --replay file play the replay 'file'.\n"
104 "-l, --level file.sol play the level 'file.sol'.\n"
105 "-i, --info display info about level or replay.\n"
106 " --data dir use 'dir' as game data directory.\n"
107 "-v, --version show version.\n"
108 "-h, -?, --help show this usage message.\n"
110 "Usage: %s [options ...]\n"
111 "-r, --replay fichier joue le film 'fichier'.\n"
112 "-l, --level fichier.sol jouez le niveau 'fichier.sol'.\n"
113 " --data rep utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
114 "-v, --version affiche la version.\n"
115 "-h, -?, --help affiche ce message d'aide.\n"
119 msgid "%s: %s version %s\n"
120 msgstr "%s : %s version %s\n"
124 msgid "%s: unknown option %s\n"
125 msgstr "%s : option inconnue %s\n"
129 msgid "%s: option %s requires an argument\n"
130 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
132 #: ball/main.c:298 putt/main.c:258
134 msgid "Failure to establish game data directory\n"
135 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
137 #: ball/main.c:304 putt/main.c:256
139 msgid "Failure to establish config directory\n"
140 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
144 msgid "Replay file '%s': %s\n"
145 msgstr "Fichier de film « %s » : "
149 msgid "Not a replay file"
150 msgstr "Pas un fichier de film\n"
154 msgid "%s: --info requires --replay or --level\n"
159 msgid "Error while loading user high-score file '%s': "
160 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :"
164 msgid "Incorrect format\n"
165 msgstr "Format incorrect\n"
169 msgid "Cannot load the set file '%s':"
170 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : "
177 #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:190
181 #: ball/st_conf.c:235 ball/st_demo.c:492 ball/st_save.c:183 putt/st_conf.c:198
185 #: ball/st_conf.c:236 ball/st_demo.c:493 ball/st_save.c:184 putt/st_conf.c:199
189 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:211
190 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229
194 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:254 ball/st_conf.c:277 putt/st_conf.c:212
195 #: putt/st_conf.c:217 putt/st_conf.c:230
199 #: ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:221
203 #: ball/st_conf.c:259 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:222
207 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_demo.c:245 ball/st_help.c:73 ball/st_start.c:229
208 #: ball/util.c:348 putt/st_all.c:297 putt/st_all.c:419 putt/st_conf.c:271
209 #: share/st_lang.c:80 share/st_resol.c:93
213 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:274
217 #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:275 share/st_resol.c:91
221 #: ball/st_conf.c:326 putt/st_conf.c:277
225 #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:278
229 #: ball/st_conf.c:328
233 #: ball/st_conf.c:329
237 #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:279
241 #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:280
245 #: ball/st_conf.c:332 putt/st_conf.c:281
249 #: ball/st_conf.c:333 putt/st_conf.c:282
251 msgstr "Volume musique"
253 #: ball/st_conf.c:334 putt/st_conf.c:283 share/st_lang.c:78
257 #: ball/st_conf.c:335 ball/st_name.c:111
259 msgstr "Nom du joueur"
261 #: ball/st_demo.c:175 ball/st_name.c:40 putt/st_all.c:476
265 #: ball/st_demo.c:179
269 #: ball/st_demo.c:201 ball/st_demo.c:321
273 #: ball/st_demo.c:202
277 #: ball/st_demo.c:203
281 #: ball/st_demo.c:204
285 #: ball/st_demo.c:205
289 #: ball/st_demo.c:243
293 #: ball/st_demo.c:253
294 msgid "Select Replay"
295 msgstr "Choisir un film"
297 #: ball/st_demo.c:415
301 #: ball/st_demo.c:419
303 msgstr "Rejouer encore"
305 #: ball/st_demo.c:422 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:123
309 #: ball/st_demo.c:425
313 #: ball/st_demo.c:426
317 #: ball/st_demo.c:488
318 msgid "Delete Replay?"
319 msgstr "Supprimer le film ?"
322 msgid "New Challenge Record"
323 msgstr "Record battu"
326 msgid "Challenge Complete"
327 msgstr "Challenge complété"
329 #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:190
330 msgid "Change Player Name"
331 msgstr "Changer le nom du joueur"
358 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
359 "causing the\\ball to roll.\\ "
365 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
366 "finish\\the level.\\ "
368 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
369 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
370 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
372 #: ball/st_help.c:121
373 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
374 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
376 #: ball/st_help.c:122
377 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
378 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
380 #: ball/st_help.c:123
381 msgid "Pause / Release Pointer"
382 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
384 #: ball/st_help.c:124
385 msgid "Exit / Cancel Menu"
386 msgstr "Quitte / Annule"
388 #: ball/st_help.c:125
390 msgstr "Vue type poursuite"
392 #: ball/st_help.c:126
394 msgstr "Vue paresseuse"
396 #: ball/st_help.c:127
398 msgstr "Vue manuelle"
400 #: ball/st_help.c:128
404 #: ball/st_help.c:129
409 #: ball/st_help.c:130
411 msgid "Toggle Fullscreen"
414 #: ball/st_help.c:132
418 #: ball/st_help.c:133
422 #: ball/st_help.c:235 ball/st_help.c:240
423 msgid " \\ \\ \\ \\ "
426 #: ball/st_help.c:280
427 msgid "Lead Maintainer"
430 #: ball/st_help.c:286
434 #: ball/st_help.c:292
435 msgid "Level Contribution"
438 #: ball/st_help.c:300
442 #: ball/st_level.c:45
444 msgstr "Niveau unique"
446 #: ball/st_level.c:56
447 msgid "*** BONUS ***"
448 msgstr "*** BONUS ***"
450 #: ball/st_level.c:63 ball/st_level.c:69
454 #: ball/st_level.c:81
455 msgid "Cannot load the level file."
456 msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
458 #: ball/st_name.c:124 ball/st_save.c:113
464 msgstr "PARTIE FINIE"
474 #: ball/st_play.c:149
478 #: ball/st_play_end.c:98
482 #: ball/st_play_end.c:101
484 msgstr "Balle perdue !"
486 #: ball/st_play_end.c:104
488 msgstr "Temps écoulé !"
490 #: ball/st_play_end.c:107
492 msgstr "Nouveau record"
494 #: ball/st_play_end.c:110
498 #: ball/st_play_end.c:167
502 #: ball/st_play_end.c:169
504 msgstr "Niveau suivant"
506 #: ball/st_play_end.c:173
508 msgstr "Partie finie"
510 #: ball/st_play_end.c:177
514 #: ball/st_play_end.c:180
516 msgstr "Sauver un film"
518 #: ball/st_save.c:100
522 #: ball/st_save.c:112
526 #: ball/st_save.c:177
532 msgstr "Collection de niveaux"
534 #: ball/st_start.c:100
535 msgid "Play this bonus level in practice mode"
536 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
538 #: ball/st_start.c:103
539 msgid "Play this level in practice mode"
540 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
542 #: ball/st_start.c:110
543 msgid "Play this bonus level in normal mode"
544 msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
546 #: ball/st_start.c:112
547 msgid "Play this level in normal mode"
548 msgstr "Jouez à ce niveau"
550 #: ball/st_start.c:122
551 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
552 msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
554 #: ball/st_start.c:125
555 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
556 msgstr "Terminez les niveaus précédents"
558 #: ball/st_start.c:145
559 msgid "Challenge all levels from the first one"
560 msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
562 #: ball/st_start.c:149
563 msgid "Collect coins and unlock next level"
564 msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
566 #: ball/st_start.c:153
567 msgid "Train yourself without time nor coin"
568 msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
570 #: ball/st_start.c:265
571 msgid "Choose a level to play"
572 msgstr "Choisissez un niveau"
574 #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182
578 #: ball/st_title.c:85
582 #: ball/st_title.c:86
586 #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183
590 #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184
608 msgstr "Le plus de pièces"
612 msgstr "Déverrouillage"
616 msgstr "Meilleurs temps"
630 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132
634 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133
638 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134
642 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135
646 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136
663 msgid "Select Course"
664 msgstr "Choisir un parcours"
677 msgstr "C'est rentré !"
680 msgid "1 Stroke Penalty"
681 msgstr "Pénalité d'un coup"
689 msgstr "Scores finaux"
693 msgid "Sound disabled\n"
694 msgstr "Son désactivé\n"
696 #: share/base_config.h:42
700 #: share/base_config.h:78
701 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
702 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
706 msgstr "png/euro_coin.png"
710 msgid "Out of widget IDs\n"
711 msgstr "Plus de widget IDs\n"
734 msgid "System Default"
735 msgstr "Défaut du système"
738 msgid "Neverball Easy"
739 msgstr "Neverball Facile"
743 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
744 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
746 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
747 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
749 #: data/set-easy2.txt
750 msgid "Neverball Easy 2"
751 msgstr "Neverball Facile 2"
753 #: data/set-easy2.txt
754 msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
755 msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
757 #: data/set-easy3.txt
759 msgid "Neverball Easy 3"
760 msgstr "Neverball Facile 2"
762 #: data/set-easy3.txt
764 msgid "Difficulty: A third set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
765 msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
768 msgid "Neverball Hard"
769 msgstr "Neverball Difficile"
773 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
774 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
777 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
778 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
782 msgid "Mehdi's Levels"
783 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
787 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
788 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
790 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
791 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
794 msgid "Mehdi's Levels Suite"
795 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
799 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
800 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
802 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
803 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
804 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
807 msgid "Paul's levels"
808 msgstr "Les niveaux de Paul"
812 "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for your "
813 "dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
818 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
819 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
821 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
822 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
825 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
827 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
830 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
832 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
836 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
837 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
841 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
843 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
847 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
849 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
851 #: data/map-easy2/billiard-paul.map
852 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
854 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
856 #: data/map-easy2/checkers-paul.map
858 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
859 "reach the blue coins."
862 #: data/map-easy2/elevator-jp.map
863 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
864 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
866 #: data/map-easy2/grow_demo-dave.map
867 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
870 #: data/map-easy2/groweasy-dave.map
871 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
874 #: data/map-easy2/lollipop-dave.map
875 msgid "Follow the yellow lick road..."
878 #: data/map-easy2/ocean-paul.map
879 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
882 #: data/map-easy2/paths-paul.map
883 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
884 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
886 #: data/map-easy2/stairs-jp.map
887 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
888 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
890 #: data/map-easy2/thwomp2-paul.map
891 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
894 #: data/map-mym/assault.map
895 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
896 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
898 #: data/map-mym/circuit1.map
899 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
900 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
902 #: data/map-mym/circuit2.map
903 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
904 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
906 #: data/map-mym/climb.map
907 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
908 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
910 #: data/map-mym/comeback.map
911 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
912 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
914 #: data/map-mym/dance1.map
916 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
917 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
920 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
921 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
923 #: data/map-mym/dance2.map
924 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
925 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
927 #: data/map-mym/descent.map
928 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
929 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
931 #: data/map-mym/drive1.map
933 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
936 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
938 #: data/map-mym/drive2.map
940 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
941 "\\You would do well to advance."
943 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
944 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
946 #: data/map-mym/earthquake.map
947 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
948 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
950 #: data/map-mym/ghosts.map
951 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
952 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
954 #: data/map-mym/glasstower.map
955 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
956 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
958 #: data/map-mym/hard.map
959 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
961 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
963 #: data/map-mym/loop1.map
964 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
965 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
967 #: data/map-mym/loop2.map
969 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
972 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
975 #: data/map-mym/maze1.map
976 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
977 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
979 #: data/map-mym/maze2.map
981 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
984 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
985 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
987 #: data/map-mym/narrow.map
989 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
992 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
993 "dans la 1ère pente."
995 #: data/map-mym/running.map
996 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
997 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
999 #: data/map-mym/scrambling.map
1001 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1002 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
1004 #: data/map-mym/snow.map
1005 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1006 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1008 #: data/map-mym/trust.map
1009 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1010 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1012 #: data/map-mym/turn.map
1014 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1015 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1017 #: data/map-mym/up.map
1018 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1019 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1021 #: data/map-mym2/backforth.map
1022 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1023 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1025 #: data/map-mym2/basket.map
1026 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1027 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1029 #: data/map-mym2/bigball.map
1031 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1034 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1035 "bleu est un bon défi."
1037 #: data/map-mym2/bigcones.map
1038 msgid "Les grands cônes.\\Living in a cone."
1039 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1041 #: data/map-mym2/bombman.map
1042 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1043 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1045 #: data/map-mym2/bounces.map
1046 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1047 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1049 #: data/map-mym2/fall.map
1050 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1051 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1053 #: data/map-mym2/freefall.map
1054 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1055 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1057 #: data/map-mym2/grinder.map
1058 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1059 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1061 #: data/map-mym2/littlecones.map
1062 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1063 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1065 #: data/map-mym2/longpipe.map
1067 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1070 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1071 "dernier petit saut !"
1073 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1074 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1075 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1077 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1078 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1079 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1081 #: data/map-mym2/movingpath.map
1082 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1083 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1085 #: data/map-mym2/push.map
1086 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1087 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1089 #: data/map-mym2/rainbow.map
1090 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1091 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1093 #: data/map-mym2/rodeo.map
1094 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1095 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1097 #: data/map-mym2/runstop.map
1098 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1099 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1101 #: data/map-mym2/shaker.map
1102 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1103 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1105 #: data/map-mym2/sonic.map
1106 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1108 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1110 #: data/map-mym2/speed.map
1111 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1112 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1114 #: data/map-mym2/speeddance.map
1115 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1116 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1118 #: data/map-mym2/translation.map
1119 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1120 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1122 #: data/map-mym2/updown.map
1123 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the music."
1124 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Que la musique guide vos pas."
1126 #: data/map-mym2/webs.map
1127 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1128 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1130 #: data/map-paul/bounce.map
1132 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1133 "'chase' camera mode."
1136 #: data/map-paul/bounce2.map
1137 msgid "Follow the arrows."
1140 #: data/map-paul/thwomp1.map
1141 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1144 #: data/map-rlk/angle.map
1146 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1147 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1149 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1150 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1152 #: data/map-rlk/bumper.map
1154 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1155 "\\completely out of control.\\"
1157 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
1158 "rendre la balle incontrôlable.\\"
1160 #: data/map-rlk/bumps.map
1162 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1163 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1164 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1166 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
1167 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
1168 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
1170 #: data/map-rlk/check.map
1171 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1173 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1176 #: data/map-rlk/coins.map
1178 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
1179 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
1180 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1182 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
1183 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
1184 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
1187 #: data/map-rlk/corners.map
1189 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1190 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1192 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
1193 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
1196 #: data/map-rlk/curbs.map
1198 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1199 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1201 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1202 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1204 #: data/map-rlk/curved.map
1206 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1207 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1209 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
1210 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
1211 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
1213 #: data/map-rlk/drops.map
1215 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1216 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1218 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1219 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1220 "garder la balle à vue.\\"
1222 #: data/map-rlk/easy.map
1224 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1225 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1227 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
1228 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
1229 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1231 #: data/map-rlk/easytele.map
1232 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1234 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1236 #: data/map-rlk/fence.map
1238 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1239 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1240 "momentum to get up to the big coins.\\"
1242 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
1243 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
1244 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
1246 #: data/map-rlk/four.map
1247 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1248 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1250 #: data/map-rlk/frogger.map
1254 #: data/map-rlk/gaps.map
1256 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1257 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1259 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1260 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1262 #: data/map-rlk/goals.map
1264 "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a "
1265 "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1267 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
1268 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
1270 #: data/map-rlk/goslow.map
1272 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1273 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1274 "\\Click to begin.\\"
1276 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
1277 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
1278 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
1279 "\\Cliquez pour commencer.\\"
1281 #: data/map-rlk/greed.map
1283 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1284 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1286 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
1287 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
1289 #: data/map-rlk/grid.map
1290 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1291 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1293 #: data/map-rlk/hole.map
1295 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1296 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1298 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
1299 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
1300 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
1302 #: data/map-rlk/hump.map
1303 msgid "Momentum may work against you.\\"
1304 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1306 #: data/map-rlk/invis.map
1308 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1309 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1311 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1312 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1314 #: data/map-rlk/islands.map
1315 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1316 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1318 #: data/map-rlk/locks.map
1319 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1320 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1322 #: data/map-rlk/maze.map
1324 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1325 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1327 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
1328 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
1331 #: data/map-rlk/mover.map
1333 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1334 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1335 "the platforms to grab the big coins.\\"
1337 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
1338 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
1339 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
1340 "accéder aux grosses pièces.\\"
1342 #: data/map-rlk/movers.map
1343 msgid "Go for a ride.\\"
1344 msgstr "Faites une promenade.\\"
1346 #: data/map-rlk/peasy.map
1348 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
1349 "\\Click to begin.\\"
1351 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
1352 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1354 #: data/map-rlk/pipe.map
1355 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1356 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1358 #: data/map-rlk/plinko.map
1359 msgid "Take it slowly.\\"
1360 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1362 #: data/map-rlk/poker.map
1363 msgid "Slow and steady.\\"
1364 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1366 #: data/map-rlk/pyramid.map
1368 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1369 "coins and\\get to the next switch.\\"
1371 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1372 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1374 #: data/map-rlk/quads.map
1375 msgid "Don't get bullied.\\"
1376 msgstr "Ne vous enragez pas."
1378 #: data/map-rlk/rampdn.map
1380 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1381 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1382 "to return to the auto-rotating view.\\"
1384 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1385 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1386 "revenir à la vue normale.\\"
1388 #: data/map-rlk/rampup.map
1389 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1390 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1392 #: data/map-rlk/ring.map
1393 msgid "So close, yet so very far.\\"
1394 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1396 #: data/map-rlk/risers.map
1398 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around "
1399 "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\"
1401 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1402 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1404 #: data/map-rlk/spiraldn.map
1406 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1409 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1410 "approches peuvent marcher.\\"
1412 #: data/map-rlk/spiralin.map
1413 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1414 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1416 #: data/map-rlk/spiralup.map
1418 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1420 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1423 #: data/map-rlk/spread.map
1424 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1425 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1427 #: data/map-rlk/stairs.map
1429 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1430 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1432 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1433 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1435 #: data/map-rlk/sync.map
1437 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1438 "\\together in the middle.\\"
1440 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1441 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1443 #: data/map-rlk/telemaze.map
1445 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1448 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1449 "\\facile à trouver."
1451 #: data/map-rlk/teleport.map
1453 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1454 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1457 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1458 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1459 "soyez donc prévoyant.\\"
1461 #: data/map-rlk/tilt.map
1462 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1463 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1465 #: data/map-rlk/timer.map
1467 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1468 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1470 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1471 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1473 #: data/map-rlk/title.map
1474 msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\"
1475 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1477 #: data/map-rlk/wakka.map
1479 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
1480 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1482 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
1483 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
1486 #: data/map-rlk/zigzag.map
1488 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1490 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1493 #~ "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays "
1496 #~ "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
1497 #~ "pas de film sauvegardés."
1499 #~ msgid "Set Complete"
1500 #~ msgstr "Collection complétée"
1503 #~ "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt "
1504 #~ "the floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
1505 #~ msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
1508 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. "
1509 #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and "
1510 #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1512 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1513 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1514 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1516 #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com"
1517 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"