Yet another Latvian translation update.
[neverball] / po / fr.po
1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 13:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean Privat <jean.privat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #: ball/demo.c:312
20 #, c-format
21 msgid "replay%02d"
22 msgstr "film%02d"
23
24 #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:177 ball/st_play_end.c:136
25 msgid "Coins"
26 msgstr "Pièces"
27
28 #: ball/hud.c:73
29 msgid "Goal"
30 msgstr "Sortie"
31
32 #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:126
33 msgid "Balls"
34 msgstr "Balles"
35
36 #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:131 putt/hud.c:45
37 msgid "Score"
38 msgstr "Score"
39
40 #: ball/hud.h:6
41 msgid "Chase"
42 msgstr "Poursuite"
43
44 #: ball/hud.h:7
45 msgid "Lazy"
46 msgstr "Paresseuse"
47
48 #: ball/hud.h:8
49 msgid "Manual"
50 msgstr "Manuelle"
51
52 #: ball/level.c:129
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "Error while loading level file '%s': "
55 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :"
56
57 #: ball/level.c:133
58 #, c-format
59 msgid "Not a valid level file\n"
60 msgstr "Pas un fichier de niveau valide\n"
61
62 #: ball/level.c:213 ball/st_help.c:219 ball/st_start.c:251
63 msgid "Challenge"
64 msgstr "Challenge"
65
66 #: ball/level.c:214 ball/st_help.c:205 ball/st_start.c:243
67 msgid "Normal"
68 msgstr "Normal"
69
70 #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:213 ball/st_start.c:241
71 msgid "Practice"
72 msgstr "Entraînement"
73
74 #: ball/level.c:216
75 msgid "Single"
76 msgstr "Unique"
77
78 #: ball/level.c:227
79 msgid "Aborted"
80 msgstr "Interrompu"
81
82 #: ball/level.c:228
83 msgid "Time-out"
84 msgstr "Temps écoulé"
85
86 #: ball/level.c:230
87 msgid "Success"
88 msgstr "Succès"
89
90 #: ball/level.c:231
91 msgid "Fall-out"
92 msgstr "Balle perdue"
93
94 #: ball/main.c:58
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "screen%02d.png"
97 msgstr "capture%02d.bmp"
98
99 #: ball/main.c:234
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid ""
102 "Usage: %s [options ...]\n"
103 "-r, --replay file         play the replay 'file'.\n"
104 "-l, --level file.sol      play the level 'file.sol'.\n"
105 "-i, --info                display info about level or replay.\n"
106 "    --data dir            use 'dir' as game data directory.\n"
107 "-v, --version             show version.\n"
108 "-h, -?, --help            show this usage message.\n"
109 msgstr ""
110 "Usage: %s [options ...]\n"
111 "-r, --replay fichier      joue le film 'fichier'.\n"
112 "-l, --level fichier.sol   jouez le niveau 'fichier.sol'.\n"
113 "    --data rep            utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
114 "-v, --version             affiche la version.\n"
115 "-h, -?, --help            affiche ce message d'aide.\n"
116
117 #: ball/main.c:256
118 #, c-format
119 msgid "%s: %s version %s\n"
120 msgstr "%s : %s version %s\n"
121
122 #: ball/main.c:269
123 #, c-format
124 msgid "%s: unknown option %s\n"
125 msgstr "%s : option inconnue %s\n"
126
127 #: ball/main.c:275
128 #, c-format
129 msgid "%s: option %s requires an argument\n"
130 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
131
132 #: ball/main.c:298 putt/main.c:258
133 #, c-format
134 msgid "Failure to establish game data directory\n"
135 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
136
137 #: ball/main.c:304 putt/main.c:256
138 #, c-format
139 msgid "Failure to establish config directory\n"
140 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
141
142 #: ball/main.c:323
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Replay file '%s':  %s\n"
145 msgstr "Fichier de film « %s » : "
146
147 #: ball/main.c:324
148 #, fuzzy
149 msgid "Not a replay file"
150 msgstr "Pas un fichier de film\n"
151
152 #: ball/main.c:344
153 #, c-format
154 msgid "%s: --info requires --replay or --level\n"
155 msgstr ""
156
157 #: ball/set.c:148
158 #, c-format
159 msgid "Error while loading user high-score file '%s': "
160 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :"
161
162 #: ball/set.c:153
163 #, c-format
164 msgid "Incorrect format\n"
165 msgstr "Format incorrect\n"
166
167 #: ball/set.c:175
168 #, c-format
169 msgid "Cannot load the set file '%s':"
170 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : "
171
172 #: ball/set.c:355
173 #, c-format
174 msgid "B%d"
175 msgstr "B%d"
176
177 #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:190
178 msgid "Options"
179 msgstr "Options"
180
181 #: ball/st_conf.c:235 ball/st_demo.c:492 ball/st_save.c:183 putt/st_conf.c:198
182 msgid "No"
183 msgstr "Non"
184
185 #: ball/st_conf.c:236 ball/st_demo.c:493 ball/st_save.c:184 putt/st_conf.c:199
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Oui"
188
189 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:211
190 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229
191 msgid "Low"
192 msgstr "Bas"
193
194 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:254 ball/st_conf.c:277 putt/st_conf.c:212
195 #: putt/st_conf.c:217 putt/st_conf.c:230
196 msgid "High"
197 msgstr "Élevé"
198
199 #: ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:221
200 msgid "Off"
201 msgstr "Non"
202
203 #: ball/st_conf.c:259 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:222
204 msgid "On"
205 msgstr "Oui"
206
207 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_demo.c:245 ball/st_help.c:73 ball/st_start.c:229
208 #: ball/util.c:348 putt/st_all.c:297 putt/st_all.c:419 putt/st_conf.c:271
209 #: share/st_lang.c:80 share/st_resol.c:93
210 msgid "Back"
211 msgstr "Retour"
212
213 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:274
214 msgid "Fullscreen"
215 msgstr "Plein écran"
216
217 #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:275 share/st_resol.c:91
218 msgid "Resolution"
219 msgstr "Résolution"
220
221 #: ball/st_conf.c:326 putt/st_conf.c:277
222 msgid "Textures"
223 msgstr "Textures"
224
225 #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:278
226 msgid "Geometry"
227 msgstr "Géométrie"
228
229 #: ball/st_conf.c:328
230 msgid "Reflection"
231 msgstr "Réflexion"
232
233 #: ball/st_conf.c:329
234 msgid "Background"
235 msgstr "Décors"
236
237 #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:279
238 msgid "Shadow"
239 msgstr "Ombrage"
240
241 #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:280
242 msgid "Audio"
243 msgstr "Audio"
244
245 #: ball/st_conf.c:332 putt/st_conf.c:281
246 msgid "Sound Volume"
247 msgstr "Volume sons"
248
249 #: ball/st_conf.c:333 putt/st_conf.c:282
250 msgid "Music Volume"
251 msgstr "Volume musique"
252
253 #: ball/st_conf.c:334 putt/st_conf.c:283 share/st_lang.c:78
254 msgid "Language"
255 msgstr "Langue"
256
257 #: ball/st_conf.c:335 ball/st_name.c:111
258 msgid "Player Name"
259 msgstr "Nom du joueur"
260
261 #: ball/st_demo.c:175 ball/st_name.c:40 putt/st_all.c:476
262 msgid "Player"
263 msgstr "Joueur"
264
265 #: ball/st_demo.c:179
266 msgid "State"
267 msgstr "État"
268
269 #: ball/st_demo.c:201 ball/st_demo.c:321
270 msgid "Replay"
271 msgstr "Film"
272
273 #: ball/st_demo.c:202
274 msgid "Time"
275 msgstr "Temps"
276
277 #: ball/st_demo.c:203
278 msgid "Mode"
279 msgstr "Mode"
280
281 #: ball/st_demo.c:204
282 msgid "Level"
283 msgstr "Niveau"
284
285 #: ball/st_demo.c:205
286 msgid "Date"
287 msgstr "Date"
288
289 #: ball/st_demo.c:243
290 msgid "No Replays"
291 msgstr "Pas de film"
292
293 #: ball/st_demo.c:253
294 msgid "Select Replay"
295 msgstr "Choisir un film"
296
297 #: ball/st_demo.c:415
298 msgid "Replay Ends"
299 msgstr "Fin du film"
300
301 #: ball/st_demo.c:419
302 msgid "Replay Again"
303 msgstr "Rejouer encore"
304
305 #: ball/st_demo.c:422 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:123
306 msgid "OK"
307 msgstr "OK"
308
309 #: ball/st_demo.c:425
310 msgid "Keep"
311 msgstr "Conserver"
312
313 #: ball/st_demo.c:426
314 msgid "Delete"
315 msgstr "Supprimer"
316
317 #: ball/st_demo.c:488
318 msgid "Delete Replay?"
319 msgstr "Supprimer le film ?"
320
321 #: ball/st_done.c:55
322 msgid "New Challenge Record"
323 msgstr "Record battu"
324
325 #: ball/st_done.c:56
326 msgid "Challenge Complete"
327 msgstr "Challenge complété"
328
329 #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:190
330 msgid "Change Player Name"
331 msgstr "Changer le nom du joueur"
332
333 #: ball/st_help.c:68
334 msgid "Credits"
335 msgstr ""
336
337 #: ball/st_help.c:69
338 #, fuzzy
339 msgid "Secrets"
340 msgstr "Scores"
341
342 #: ball/st_help.c:70
343 #, fuzzy
344 msgid "Modes"
345 msgstr "Mode"
346
347 #: ball/st_help.c:71
348 #, fuzzy
349 msgid "Controls"
350 msgstr "Pièces"
351
352 #: ball/st_help.c:72
353 msgid "Rules"
354 msgstr ""
355
356 #: ball/st_help.c:82
357 msgid ""
358 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
359 "causing the\\ball to roll.\\ "
360 msgstr ""
361
362 #: ball/st_help.c:87
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
366 "finish\\the level.\\ "
367 msgstr ""
368 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
369 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
370 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
371
372 #: ball/st_help.c:121
373 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
374 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
375
376 #: ball/st_help.c:122
377 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
378 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
379
380 #: ball/st_help.c:123
381 msgid "Pause / Release Pointer"
382 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
383
384 #: ball/st_help.c:124
385 msgid "Exit / Cancel Menu"
386 msgstr "Quitte / Annule"
387
388 #: ball/st_help.c:125
389 msgid "Chase View"
390 msgstr "Vue type poursuite"
391
392 #: ball/st_help.c:126
393 msgid "Lazy View"
394 msgstr "Vue paresseuse"
395
396 #: ball/st_help.c:127
397 msgid "Manual View"
398 msgstr "Vue manuelle"
399
400 #: ball/st_help.c:128
401 msgid "Show FPS"
402 msgstr ""
403
404 #: ball/st_help.c:129
405 #, fuzzy
406 msgid "Screenshot"
407 msgstr "Scores"
408
409 #: ball/st_help.c:130
410 #, fuzzy
411 msgid "Toggle Fullscreen"
412 msgstr "Plein écran"
413
414 #: ball/st_help.c:132
415 msgid "Spacebar"
416 msgstr "Espace"
417
418 #: ball/st_help.c:133
419 msgid "Escape"
420 msgstr "Échappe"
421
422 #: ball/st_help.c:235 ball/st_help.c:240
423 msgid " \\ \\ \\ \\ "
424 msgstr ""
425
426 #: ball/st_help.c:280
427 msgid "Lead Maintainer"
428 msgstr ""
429
430 #: ball/st_help.c:286
431 msgid "Developers"
432 msgstr ""
433
434 #: ball/st_help.c:292
435 msgid "Level Contribution"
436 msgstr ""
437
438 #: ball/st_help.c:300
439 msgid "Translation"
440 msgstr ""
441
442 #: ball/st_level.c:45
443 msgid "Single Level"
444 msgstr "Niveau unique"
445
446 #: ball/st_level.c:56
447 msgid "*** BONUS ***"
448 msgstr "*** BONUS ***"
449
450 #: ball/st_level.c:63 ball/st_level.c:69
451 msgid "Level "
452 msgstr "Niveau "
453
454 #: ball/st_level.c:81
455 msgid "Cannot load the level file."
456 msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
457
458 #: ball/st_name.c:124 ball/st_save.c:113
459 msgid "Cancel"
460 msgstr "Annuler"
461
462 #: ball/st_over.c:33
463 msgid "GAME OVER"
464 msgstr "PARTIE FINIE"
465
466 #: ball/st_play.c:46
467 msgid "Ready?"
468 msgstr "Attention !"
469
470 #: ball/st_play.c:95
471 msgid "Set?"
472 msgstr "Prêt ?"
473
474 #: ball/st_play.c:149
475 msgid "GO!"
476 msgstr "PARTEZ !"
477
478 #: ball/st_play_end.c:98
479 msgid "SPECIAL GOAL"
480 msgstr ""
481
482 #: ball/st_play_end.c:101
483 msgid "Fall-out!"
484 msgstr "Balle perdue !"
485
486 #: ball/st_play_end.c:104
487 msgid "Time's Up!"
488 msgstr "Temps écoulé !"
489
490 #: ball/st_play_end.c:107
491 msgid "New Record"
492 msgstr "Nouveau record"
493
494 #: ball/st_play_end.c:110
495 msgid "GOAL"
496 msgstr "VICTOIRE"
497
498 #: ball/st_play_end.c:167
499 msgid "Finish"
500 msgstr "Terminé"
501
502 #: ball/st_play_end.c:169
503 msgid "Next Level"
504 msgstr "Niveau suivant"
505
506 #: ball/st_play_end.c:173
507 msgid "Game Over"
508 msgstr "Partie finie"
509
510 #: ball/st_play_end.c:177
511 msgid "Retry Level"
512 msgstr "Retenter"
513
514 #: ball/st_play_end.c:180
515 msgid "Save Replay"
516 msgstr "Sauver un film"
517
518 #: ball/st_save.c:100
519 msgid "Replay Name"
520 msgstr "Nom du film"
521
522 #: ball/st_save.c:112
523 msgid "Save"
524 msgstr "Sauver"
525
526 #: ball/st_save.c:177
527 msgid "Overwrite?"
528 msgstr "Écraser ?"
529
530 #: ball/st_set.c:114
531 msgid "Level Set"
532 msgstr "Collection de niveaux"
533
534 #: ball/st_start.c:100
535 msgid "Play this bonus level in practice mode"
536 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
537
538 #: ball/st_start.c:103
539 msgid "Play this level in practice mode"
540 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
541
542 #: ball/st_start.c:110
543 msgid "Play this bonus level in normal mode"
544 msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
545
546 #: ball/st_start.c:112
547 msgid "Play this level in normal mode"
548 msgstr "Jouez à ce niveau"
549
550 #: ball/st_start.c:122
551 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
552 msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
553
554 #: ball/st_start.c:125
555 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
556 msgstr "Terminez les niveaus précédents"
557
558 #: ball/st_start.c:145
559 msgid "Challenge all levels from the first one"
560 msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
561
562 #: ball/st_start.c:149
563 msgid "Collect coins and unlock next level"
564 msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
565
566 #: ball/st_start.c:153
567 msgid "Train yourself without time nor coin"
568 msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
569
570 #: ball/st_start.c:265
571 msgid "Choose a level to play"
572 msgstr "Choisissez un niveau"
573
574 #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182
575 msgid "menu^Play"
576 msgstr "Jouer"
577
578 #: ball/st_title.c:85
579 msgid "menu^Replay"
580 msgstr "Films"
581
582 #: ball/st_title.c:86
583 msgid "menu^Help"
584 msgstr "Aide"
585
586 #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183
587 msgid "menu^Options"
588 msgstr "Options"
589
590 #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184
591 msgid "menu^Exit"
592 msgstr "Quitter"
593
594 #: ball/util.c:26
595 msgid "Hard"
596 msgstr "Difficile"
597
598 #: ball/util.c:26
599 msgid "Medium"
600 msgstr "Moyen"
601
602 #: ball/util.c:27
603 msgid "Easy"
604 msgstr "Facile"
605
606 #: ball/util.c:53
607 msgid "Most Coins"
608 msgstr "Le plus de pièces"
609
610 #: ball/util.c:222
611 msgid "Unlock Goal"
612 msgstr "Déverrouillage"
613
614 #: ball/util.c:224
615 msgid "Best Times"
616 msgstr "Meilleurs temps"
617
618 #: ball/util.c:326
619 msgid "del"
620 msgstr "del"
621
622 #: ball/util.c:344
623 msgid "Next"
624 msgstr "Suiv"
625
626 #: ball/util.c:345
627 msgid "Prev"
628 msgstr "Prec"
629
630 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132
631 msgid "Par"
632 msgstr "Par"
633
634 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133
635 msgid "P1"
636 msgstr "J1"
637
638 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134
639 msgid "P2"
640 msgstr "J2"
641
642 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135
643 msgid "P3"
644 msgstr "J3"
645
646 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136
647 msgid "P4"
648 msgstr "J4"
649
650 #: putt/st_all.c:66
651 msgid "O"
652 msgstr "O"
653
654 #: putt/st_all.c:102
655 msgid "Tot"
656 msgstr "Tot"
657
658 #: putt/st_all.c:111
659 msgid "I"
660 msgstr "I"
661
662 #: putt/st_all.c:263
663 msgid "Select Course"
664 msgstr "Choisir un parcours"
665
666 #: putt/st_all.c:398
667 msgid "Players?"
668 msgstr "Joueur ?"
669
670 #: putt/st_all.c:469
671 #, c-format
672 msgid "Hole %02d"
673 msgstr "Trou %02d"
674
675 #: putt/st_all.c:713
676 msgid "It's In!"
677 msgstr "C'est rentré !"
678
679 #: putt/st_all.c:824
680 msgid "1 Stroke Penalty"
681 msgstr "Pénalité d'un coup"
682
683 #: putt/st_all.c:880
684 msgid "Scores"
685 msgstr "Scores"
686
687 #: putt/st_all.c:922
688 msgid "Final Scores"
689 msgstr "Scores finaux"
690
691 #: share/audio.c:63
692 #, c-format
693 msgid "Sound disabled\n"
694 msgstr "Son désactivé\n"
695
696 #: share/base_config.h:42
697 msgid "Last"
698 msgstr "Dernier"
699
700 #: share/base_config.h:78
701 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
702 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
703
704 #: share/geom.h:7
705 msgid "png/coin.png"
706 msgstr "png/euro_coin.png"
707
708 #: share/gui.c:387
709 #, c-format
710 msgid "Out of widget IDs\n"
711 msgstr "Plus de widget IDs\n"
712
713 #: share/gui.c:580
714 msgid "Paused"
715 msgstr "Pause"
716
717 #: share/i18n.c:47
718 msgid "English"
719 msgstr "Anglais"
720
721 #: share/i18n.c:48
722 msgid "French"
723 msgstr "Français"
724
725 #: share/i18n.c:49
726 msgid "German"
727 msgstr "Allemand"
728
729 #: share/i18n.c:50
730 msgid "Latvian"
731 msgstr "Letton"
732
733 #: share/i18n.c:101
734 msgid "System Default"
735 msgstr "Défaut du système"
736
737 #: data/set-easy.txt
738 msgid "Neverball Easy"
739 msgstr "Neverball Facile"
740
741 #: data/set-easy.txt
742 msgid ""
743 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
744 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
745 msgstr ""
746 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
747 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
748
749 #: data/set-easy2.txt
750 msgid "Neverball Easy 2"
751 msgstr "Neverball Facile 2"
752
753 #: data/set-easy2.txt
754 msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
755 msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
756
757 #: data/set-easy3.txt
758 #, fuzzy
759 msgid "Neverball Easy 3"
760 msgstr "Neverball Facile 2"
761
762 #: data/set-easy3.txt
763 #, fuzzy
764 msgid "Difficulty: A third set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
765 msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
766
767 #: data/set-hard.txt
768 msgid "Neverball Hard"
769 msgstr "Neverball Difficile"
770
771 #: data/set-hard.txt
772 msgid ""
773 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
774 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
775 "Coins records.\\"
776 msgstr ""
777 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
778 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
779 "de pièces.\\"
780
781 #: data/set-mym.txt
782 msgid "Mehdi's Levels"
783 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
784
785 #: data/set-mym.txt
786 msgid ""
787 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
788 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
789 msgstr ""
790 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
791 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
792
793 #: data/set-mym2.txt
794 msgid "Mehdi's Levels Suite"
795 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
796
797 #: data/set-mym2.txt
798 msgid ""
799 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
800 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
801 msgstr ""
802 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
803 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
804 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
805
806 #: data/set-paul.txt
807 msgid "Paul's levels"
808 msgstr "Les niveaux de Paul"
809
810 #: data/set-paul.txt
811 msgid ""
812 "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for your "
813 "dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
814 msgstr ""
815
816 #: data/courses.txt
817 msgid ""
818 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
819 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
820 msgstr ""
821 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
822 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
823
824 #: data/courses.txt
825 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
826 msgstr ""
827 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
828
829 #: data/courses.txt
830 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
831 msgstr ""
832 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
833 "paxed\\"
834
835 #: data/courses.txt
836 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
837 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
838
839 #: data/courses.txt
840 msgid ""
841 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
842 msgstr ""
843 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
844 "\\Auteur : paxed\\"
845
846 #: data/courses.txt
847 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
848 msgstr ""
849 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
850
851 #: data/map-easy2/billiard-paul.map
852 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
853 msgstr ""
854 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
855
856 #: data/map-easy2/checkers-paul.map
857 msgid ""
858 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
859 "reach the blue coins."
860 msgstr ""
861
862 #: data/map-easy2/elevator-jp.map
863 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
864 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
865
866 #: data/map-easy2/grow_demo-dave.map
867 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
868 msgstr ""
869
870 #: data/map-easy2/groweasy-dave.map
871 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
872 msgstr ""
873
874 #: data/map-easy2/lollipop-dave.map
875 msgid "Follow the yellow lick road..."
876 msgstr ""
877
878 #: data/map-easy2/ocean-paul.map
879 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
880 msgstr ""
881
882 #: data/map-easy2/paths-paul.map
883 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
884 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
885
886 #: data/map-easy2/stairs-jp.map
887 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
888 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
889
890 #: data/map-easy2/thwomp2-paul.map
891 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
892 msgstr ""
893
894 #: data/map-mym/assault.map
895 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
896 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
897
898 #: data/map-mym/circuit1.map
899 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
900 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
901
902 #: data/map-mym/circuit2.map
903 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
904 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
905
906 #: data/map-mym/climb.map
907 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
908 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
909
910 #: data/map-mym/comeback.map
911 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
912 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
913
914 #: data/map-mym/dance1.map
915 msgid ""
916 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
917 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
918 "is reachable."
919 msgstr ""
920 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
921 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
922
923 #: data/map-mym/dance2.map
924 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
925 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
926
927 #: data/map-mym/descent.map
928 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
929 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
930
931 #: data/map-mym/drive1.map
932 msgid ""
933 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
934 "forward."
935 msgstr ""
936 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
937
938 #: data/map-mym/drive2.map
939 msgid ""
940 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
941 "\\You would do well to advance."
942 msgstr ""
943 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
944 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
945
946 #: data/map-mym/earthquake.map
947 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
948 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
949
950 #: data/map-mym/ghosts.map
951 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
952 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
953
954 #: data/map-mym/glasstower.map
955 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
956 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
957
958 #: data/map-mym/hard.map
959 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
960 msgstr ""
961 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
962
963 #: data/map-mym/loop1.map
964 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
965 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
966
967 #: data/map-mym/loop2.map
968 msgid ""
969 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
970 "land..."
971 msgstr ""
972 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
973 "attérir."
974
975 #: data/map-mym/maze1.map
976 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
977 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
978
979 #: data/map-mym/maze2.map
980 msgid ""
981 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
982 "another one?"
983 msgstr ""
984 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
985 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
986
987 #: data/map-mym/narrow.map
988 msgid ""
989 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
990 "slope."
991 msgstr ""
992 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
993 "dans la 1ère pente."
994
995 #: data/map-mym/running.map
996 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
997 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
998
999 #: data/map-mym/scrambling.map
1000 msgid ""
1001 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1002 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
1003
1004 #: data/map-mym/snow.map
1005 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1006 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1007
1008 #: data/map-mym/trust.map
1009 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1010 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1011
1012 #: data/map-mym/turn.map
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1015 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1016
1017 #: data/map-mym/up.map
1018 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1019 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1020
1021 #: data/map-mym2/backforth.map
1022 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1023 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1024
1025 #: data/map-mym2/basket.map
1026 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1027 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1028
1029 #: data/map-mym2/bigball.map
1030 msgid ""
1031 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1032 "challenge."
1033 msgstr ""
1034 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1035 "bleu est un bon défi."
1036
1037 #: data/map-mym2/bigcones.map
1038 msgid "Les grands cônes.\\Living in a cone."
1039 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1040
1041 #: data/map-mym2/bombman.map
1042 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1043 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1044
1045 #: data/map-mym2/bounces.map
1046 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1047 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1048
1049 #: data/map-mym2/fall.map
1050 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1051 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1052
1053 #: data/map-mym2/freefall.map
1054 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1055 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1056
1057 #: data/map-mym2/grinder.map
1058 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1059 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1060
1061 #: data/map-mym2/littlecones.map
1062 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1063 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1064
1065 #: data/map-mym2/longpipe.map
1066 msgid ""
1067 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1068 "jump!"
1069 msgstr ""
1070 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1071 "dernier petit saut !"
1072
1073 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1074 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1075 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1076
1077 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1078 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1079 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1080
1081 #: data/map-mym2/movingpath.map
1082 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1083 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1084
1085 #: data/map-mym2/push.map
1086 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1087 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1088
1089 #: data/map-mym2/rainbow.map
1090 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1091 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1092
1093 #: data/map-mym2/rodeo.map
1094 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1095 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1096
1097 #: data/map-mym2/runstop.map
1098 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1099 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1100
1101 #: data/map-mym2/shaker.map
1102 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1103 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1104
1105 #: data/map-mym2/sonic.map
1106 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1107 msgstr ""
1108 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1109
1110 #: data/map-mym2/speed.map
1111 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1112 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1113
1114 #: data/map-mym2/speeddance.map
1115 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1116 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1117
1118 #: data/map-mym2/translation.map
1119 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1120 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1121
1122 #: data/map-mym2/updown.map
1123 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the music."
1124 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Que la musique guide vos pas."
1125
1126 #: data/map-mym2/webs.map
1127 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1128 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1129
1130 #: data/map-paul/bounce.map
1131 msgid ""
1132 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1133 "'chase' camera mode."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: data/map-paul/bounce2.map
1137 msgid "Follow the arrows."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: data/map-paul/thwomp1.map
1141 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: data/map-rlk/angle.map
1145 msgid ""
1146 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1147 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1148 msgstr ""
1149 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1150 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1151
1152 #: data/map-rlk/bumper.map
1153 msgid ""
1154 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1155 "\\completely out of control.\\"
1156 msgstr ""
1157 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
1158 "rendre la balle incontrôlable.\\"
1159
1160 #: data/map-rlk/bumps.map
1161 msgid ""
1162 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1163 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1164 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1165 msgstr ""
1166 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
1167 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
1168 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
1169
1170 #: data/map-rlk/check.map
1171 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1172 msgstr ""
1173 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1174 "problème.\\"
1175
1176 #: data/map-rlk/coins.map
1177 msgid ""
1178 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
1179 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
1180 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1181 msgstr ""
1182 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
1183 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
1184 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
1185 "commencer.\\"
1186
1187 #: data/map-rlk/corners.map
1188 msgid ""
1189 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1190 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1191 msgstr ""
1192 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
1193 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
1194 "niveau.\\"
1195
1196 #: data/map-rlk/curbs.map
1197 msgid ""
1198 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1199 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1200 msgstr ""
1201 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1202 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1203
1204 #: data/map-rlk/curved.map
1205 msgid ""
1206 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1207 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1208 msgstr ""
1209 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
1210 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
1211 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
1212
1213 #: data/map-rlk/drops.map
1214 msgid ""
1215 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1216 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1217 msgstr ""
1218 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1219 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1220 "garder la balle à vue.\\"
1221
1222 #: data/map-rlk/easy.map
1223 msgid ""
1224 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1225 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1226 msgstr ""
1227 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
1228 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
1229 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1230
1231 #: data/map-rlk/easytele.map
1232 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1233 msgstr ""
1234 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1235
1236 #: data/map-rlk/fence.map
1237 msgid ""
1238 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1239 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1240 "momentum to get up to the big coins.\\"
1241 msgstr ""
1242 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
1243 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
1244 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
1245
1246 #: data/map-rlk/four.map
1247 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1248 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1249
1250 #: data/map-rlk/frogger.map
1251 msgid "Ribbit!\\"
1252 msgstr "Crôaaa!\\"
1253
1254 #: data/map-rlk/gaps.map
1255 msgid ""
1256 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1257 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1258 msgstr ""
1259 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1260 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1261
1262 #: data/map-rlk/goals.map
1263 msgid ""
1264 "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a "
1265 "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1266 msgstr ""
1267 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
1268 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
1269
1270 #: data/map-rlk/goslow.map
1271 msgid ""
1272 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1273 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1274 "\\Click to begin.\\"
1275 msgstr ""
1276 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
1277 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
1278 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
1279 "\\Cliquez pour commencer.\\"
1280
1281 #: data/map-rlk/greed.map
1282 msgid ""
1283 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1284 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1285 msgstr ""
1286 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
1287 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
1288
1289 #: data/map-rlk/grid.map
1290 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1291 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1292
1293 #: data/map-rlk/hole.map
1294 msgid ""
1295 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1296 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1297 msgstr ""
1298 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
1299 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
1300 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
1301
1302 #: data/map-rlk/hump.map
1303 msgid "Momentum may work against you.\\"
1304 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1305
1306 #: data/map-rlk/invis.map
1307 msgid ""
1308 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1309 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1310 msgstr ""
1311 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1312 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1313
1314 #: data/map-rlk/islands.map
1315 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1316 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1317
1318 #: data/map-rlk/locks.map
1319 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1320 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1321
1322 #: data/map-rlk/maze.map
1323 msgid ""
1324 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1325 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1326 msgstr ""
1327 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
1328 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
1329 "temps imparti.\\"
1330
1331 #: data/map-rlk/mover.map
1332 msgid ""
1333 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1334 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1335 "the platforms to grab the big coins.\\"
1336 msgstr ""
1337 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
1338 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
1339 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
1340 "accéder aux grosses pièces.\\"
1341
1342 #: data/map-rlk/movers.map
1343 msgid "Go for a ride.\\"
1344 msgstr "Faites une promenade.\\"
1345
1346 #: data/map-rlk/peasy.map
1347 msgid ""
1348 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
1349 "\\Click to begin.\\"
1350 msgstr ""
1351 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
1352 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1353
1354 #: data/map-rlk/pipe.map
1355 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1356 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1357
1358 #: data/map-rlk/plinko.map
1359 msgid "Take it slowly.\\"
1360 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1361
1362 #: data/map-rlk/poker.map
1363 msgid "Slow and steady.\\"
1364 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1365
1366 #: data/map-rlk/pyramid.map
1367 msgid ""
1368 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1369 "coins and\\get to the next switch.\\"
1370 msgstr ""
1371 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1372 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1373
1374 #: data/map-rlk/quads.map
1375 msgid "Don't get bullied.\\"
1376 msgstr "Ne vous enragez pas."
1377
1378 #: data/map-rlk/rampdn.map
1379 msgid ""
1380 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1381 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1382 "to return to the auto-rotating view.\\"
1383 msgstr ""
1384 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1385 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1386 "revenir à la vue normale.\\"
1387
1388 #: data/map-rlk/rampup.map
1389 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1390 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1391
1392 #: data/map-rlk/ring.map
1393 msgid "So close, yet so very far.\\"
1394 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1395
1396 #: data/map-rlk/risers.map
1397 msgid ""
1398 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around "
1399 "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\"
1400 msgstr ""
1401 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1402 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1403
1404 #: data/map-rlk/spiraldn.map
1405 msgid ""
1406 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1407 "work.\\"
1408 msgstr ""
1409 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1410 "approches peuvent marcher.\\"
1411
1412 #: data/map-rlk/spiralin.map
1413 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1414 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1415
1416 #: data/map-rlk/spiralup.map
1417 msgid ""
1418 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1419 msgstr ""
1420 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1421 "coup.\\"
1422
1423 #: data/map-rlk/spread.map
1424 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1425 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1426
1427 #: data/map-rlk/stairs.map
1428 msgid ""
1429 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1430 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1431 msgstr ""
1432 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1433 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1434
1435 #: data/map-rlk/sync.map
1436 msgid ""
1437 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1438 "\\together in the middle.\\"
1439 msgstr ""
1440 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1441 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1442
1443 #: data/map-rlk/telemaze.map
1444 msgid ""
1445 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1446 "find.\\"
1447 msgstr ""
1448 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1449 "\\facile à trouver."
1450
1451 #: data/map-rlk/teleport.map
1452 msgid ""
1453 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1454 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1455 "ahead.\\"
1456 msgstr ""
1457 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1458 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1459 "soyez donc prévoyant.\\"
1460
1461 #: data/map-rlk/tilt.map
1462 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1463 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1464
1465 #: data/map-rlk/timer.map
1466 msgid ""
1467 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1468 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1469 msgstr ""
1470 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1471 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1472
1473 #: data/map-rlk/title.map
1474 msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\"
1475 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1476
1477 #: data/map-rlk/wakka.map
1478 msgid ""
1479 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
1480 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1481 msgstr ""
1482 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
1483 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
1484 "aider."
1485
1486 #: data/map-rlk/zigzag.map
1487 msgid ""
1488 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1489 "them.\\"
1490 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1491
1492 #~ msgid ""
1493 #~ "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays "
1494 #~ "saved."
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
1497 #~ "pas de film sauvegardés."
1498
1499 #~ msgid "Set Complete"
1500 #~ msgstr "Collection complétée"
1501
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt "
1504 #~ "the floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
1505 #~ msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
1506
1507 #~ msgid ""
1508 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1509 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1510 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1513 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1514 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1515
1516 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1517 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"