Implement new shot name generation using a persistent index.
[neverball] / po / fr.po
1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-23 03:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Mehdi Yousfi-Monod <mehdi.yousfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #: ball/game.h:12
20 msgid "snd/select.ogg"
21 msgstr ""
22
23 #: ball/game.h:13
24 msgid "snd/ready.ogg"
25 msgstr ""
26
27 #: ball/game.h:14
28 msgid "snd/set.ogg"
29 msgstr ""
30
31 #: ball/game.h:15
32 msgid "snd/go.ogg"
33 msgstr ""
34
35 #: ball/game.h:26
36 msgid "snd/record.ogg"
37 msgstr ""
38
39 #: ball/game.h:27
40 msgid "snd/fall.ogg"
41 msgstr ""
42
43 #: ball/game.h:28
44 msgid "snd/time.ogg"
45 msgstr ""
46
47 #: ball/game.h:29
48 msgid "snd/over.ogg"
49 msgstr ""
50
51 #: ball/hud.c:58 ball/hud.c:71 ball/st_demo.c:178 ball/st_goal.c:165
52 msgid "Coins"
53 msgstr "Pièces"
54
55 #: ball/hud.c:59
56 msgid "Goal"
57 msgstr "Sortie"
58
59 #: ball/hud.c:85 ball/st_goal.c:155
60 msgid "Balls"
61 msgstr "Balles"
62
63 #: ball/hud.c:86 ball/st_goal.c:160 putt/hud.c:45
64 msgid "Score"
65 msgstr "Score"
66
67 #: ball/hud.h:6
68 msgid "Chase"
69 msgstr "Poursuite"
70
71 #: ball/hud.h:7
72 msgid "Lazy"
73 msgstr "Paresseuse"
74
75 #: ball/hud.h:8
76 msgid "Manual"
77 msgstr "Manuelle"
78
79 #: ball/level.c:93
80 #, c-format
81 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
82 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
83
84 #: ball/level.c:95
85 msgid "Not a valid level file"
86 msgstr "Pas un fichier de niveau valide"
87
88 #: ball/level.c:303
89 msgid "Aborted"
90 msgstr "Interrompu"
91
92 #: ball/level.c:304
93 msgid "Time-out"
94 msgstr "Temps écoulé"
95
96 #: ball/level.c:305
97 msgid "Success"
98 msgstr "Succès"
99
100 #: ball/level.c:306
101 msgid "Fall-out"
102 msgstr "Balle perdue"
103
104 #: ball/level.c:307 ball/mode.c:41
105 msgid "Unknown"
106 msgstr "Inconnu"
107
108 #: ball/main.c:258
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid ""
111 "Usage: %s [options ...]\n"
112 "Options:\n"
113 "  -h, --help                show this usage message.\n"
114 "  -v, --version             show version.\n"
115 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
116 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
117 "  -i, --info                display info about a replay.\n"
118 msgstr ""
119 "Usage: %s [options ...]\n"
120 "-r, --replay fichier      joue le film 'fichier'.\n"
121 "-i, --info                affiche des infos à propos d'un niveau ou d'un "
122 "film.\n"
123 "    --data rep            utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
124 "-v, --version             affiche la version.\n"
125 "-h, -?, --help            affiche ce message d'aide.\n"
126
127 #: ball/main.c:268
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
130 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
131
132 #: ball/main.c:328
133 #, fuzzy
134 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
135 msgstr "%s: --info nécessite --replay\n"
136
137 #: ball/main.c:355 putt/main.c:294
138 msgid "Failure to establish game data directory\n"
139 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
140
141 #: ball/main.c:361 putt/main.c:292
142 msgid "Failure to establish config directory\n"
143 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
144
145 #: ball/main.c:384
146 #, c-format
147 msgid "Replay file '%s': %s\n"
148 msgstr "Fichier de film « %s » : %s\n"
149
150 #: ball/main.c:385
151 msgid "Not a replay file"
152 msgstr "Pas un fichier de film"
153
154 #: ball/mode.c:38 ball/st_help.c:255
155 msgid "Challenge Mode"
156 msgstr "Mode Challenge"
157
158 #: ball/mode.c:38 ball/st_start.c:246
159 msgid "Challenge"
160 msgstr "Challenge"
161
162 #: ball/mode.c:39 ball/st_help.c:239
163 msgid "Normal Mode"
164 msgstr "Mode Normal"
165
166 #: ball/mode.c:39 ball/st_start.c:238
167 msgid "Normal"
168 msgstr "Normal"
169
170 #: ball/mode.c:40 ball/st_help.c:247
171 msgid "Practice Mode"
172 msgstr "Mode Entraînement"
173
174 #: ball/mode.c:40 ball/st_start.c:236
175 msgid "Practice"
176 msgstr "Entraînement"
177
178 #: ball/mode.c:41
179 msgid "Unknown Mode"
180 msgstr "Mode Inconnu"
181
182 #: ball/set.c:179
183 #, c-format
184 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
185 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
186
187 #: ball/set.c:180
188 msgid "Incorrect format"
189 msgstr "Format incorrect"
190
191 #: ball/set.c:195
192 #, c-format
193 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
194 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : %s\n"
195
196 #: ball/st_conf.c:208 putt/st_conf.c:168
197 msgid "Options"
198 msgstr "Options"
199
200 #: ball/st_conf.c:210 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:224 ball/util.c:401
201 #: share/st_resol.c:75 putt/st_all.c:343 putt/st_all.c:491 putt/st_conf.c:170
202 msgid "Back"
203 msgstr "Retour"
204
205 #: ball/st_conf.c:218 ball/st_demo.c:537 ball/st_save.c:194 putt/st_conf.c:178
206 msgid "No"
207 msgstr "Non"
208
209 #: ball/st_conf.c:219 ball/st_demo.c:538 ball/st_save.c:195 putt/st_conf.c:179
210 msgid "Yes"
211 msgstr "Oui"
212
213 #: ball/st_conf.c:221 putt/st_conf.c:181
214 msgid "Fullscreen"
215 msgstr "Plein écran"
216
217 #: ball/st_conf.c:229 share/st_resol.c:73 putt/st_conf.c:189
218 msgid "Resolution"
219 msgstr "Résolution"
220
221 #: ball/st_conf.c:237 ball/st_conf.c:246 putt/st_conf.c:197 putt/st_conf.c:206
222 msgid "Low"
223 msgstr "Bas"
224
225 #: ball/st_conf.c:238 ball/st_conf.c:247 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
226 msgid "High"
227 msgstr "Élevé"
228
229 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:200
230 msgid "Textures"
231 msgstr "Textures"
232
233 #: ball/st_conf.c:249 putt/st_conf.c:209
234 msgid "Geometry"
235 msgstr "Géométrie"
236
237 #: ball/st_conf.c:255 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:273 putt/st_conf.c:215
238 msgid "Off"
239 msgstr "Non"
240
241 #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 ball/st_conf.c:274 putt/st_conf.c:216
242 msgid "On"
243 msgstr "Oui"
244
245 #: ball/st_conf.c:258
246 msgid "Reflection"
247 msgstr "Réflexion"
248
249 #: ball/st_conf.c:267
250 msgid "Background"
251 msgstr "Décors"
252
253 #: ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:218
254 msgid "Shadow"
255 msgstr "Ombrage"
256
257 #: ball/st_conf.c:298 putt/st_conf.c:240
258 msgid "Sound Volume"
259 msgstr "Volume sons"
260
261 #: ball/st_conf.c:318 putt/st_conf.c:260
262 msgid "Music Volume"
263 msgstr "Volume musique"
264
265 #: ball/st_conf.c:328 ball/st_name.c:103
266 msgid "Player Name"
267 msgstr "Nom du joueur"
268
269 #: ball/st_demo.c:176 putt/st_all.c:681
270 msgid "Player"
271 msgstr "Joueur"
272
273 #: ball/st_demo.c:180
274 msgid "State"
275 msgstr "État"
276
277 #: ball/st_demo.c:197 ball/st_demo.c:334
278 msgid "Replay"
279 msgstr "Film"
280
281 #: ball/st_demo.c:198
282 msgid "Time"
283 msgstr "Temps"
284
285 #: ball/st_demo.c:199
286 msgid "Mode"
287 msgstr "Mode"
288
289 #: ball/st_demo.c:200
290 msgid "Date"
291 msgstr "Date"
292
293 #: ball/st_demo.c:241
294 msgid "Select Replay"
295 msgstr "Choisir un film"
296
297 #: ball/st_demo.c:263
298 msgid "No Replays"
299 msgstr "Pas de film"
300
301 #: ball/st_demo.c:443
302 #, fuzzy
303 msgid "Replay Paused"
304 msgstr "Nom du film"
305
306 #: ball/st_demo.c:446
307 msgid "Replay Ends"
308 msgstr "Fin du film"
309
310 #: ball/st_demo.c:455 ball/st_pause.c:105 putt/st_all.c:591
311 msgid "Quit"
312 msgstr ""
313
314 #: ball/st_demo.c:459
315 msgid "Keep"
316 msgstr "Conserver"
317
318 #: ball/st_demo.c:460
319 msgid "Delete"
320 msgstr "Supprimer"
321
322 #: ball/st_demo.c:465 ball/st_pause.c:115 putt/st_all.c:592
323 #, fuzzy
324 msgid "Continue"
325 msgstr "Pièces"
326
327 #: ball/st_demo.c:469
328 #, fuzzy
329 msgid "Repeat"
330 msgstr "Film"
331
332 #: ball/st_demo.c:533
333 msgid "Delete Replay?"
334 msgstr "Supprimer le film ?"
335
336 #: ball/st_done.c:58
337 #, fuzzy
338 msgid "New Set Record"
339 msgstr "Nouveau record"
340
341 #: ball/st_done.c:59
342 msgid "Set Complete"
343 msgstr "Collection complétée"
344
345 #: ball/st_done.c:95 ball/st_goal.c:219
346 msgid "Change Player Name"
347 msgstr "Changer le nom du joueur"
348
349 #: ball/st_done.c:97 ball/st_name.c:115
350 msgid "OK"
351 msgstr "OK"
352
353 #: ball/st_fall_out.c:82
354 msgid "Fall-out!"
355 msgstr "Balle perdue !"
356
357 #: ball/st_fall_out.c:90 ball/st_goal.c:195 ball/st_time_out.c:83
358 msgid "Next Level"
359 msgstr "Niveau suivant"
360
361 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:199 ball/st_time_out.c:87
362 msgid "Game Over"
363 msgstr "Partie finie"
364
365 #: ball/st_fall_out.c:99 ball/st_goal.c:202 ball/st_time_out.c:90
366 msgid "Retry Level"
367 msgstr "Retenter"
368
369 #: ball/st_fall_out.c:103 ball/st_goal.c:206 ball/st_time_out.c:94
370 msgid "Save Replay"
371 msgstr "Sauver un film"
372
373 #: ball/st_goal.c:97
374 msgid "New Record"
375 msgstr "Nouveau record"
376
377 #: ball/st_goal.c:98
378 msgid "GOAL"
379 msgstr "VICTOIRE"
380
381 #: ball/st_goal.c:99
382 msgid "Congratulations!"
383 msgstr ""
384
385 #: ball/st_goal.c:127
386 #, c-format
387 msgid "You have unlocked bonus level %s!"
388 msgstr ""
389
390 #: ball/st_goal.c:193
391 msgid "Finish"
392 msgstr "Terminé"
393
394 #: ball/st_help.c:92
395 msgid "Techniques"
396 msgstr ""
397
398 #: ball/st_help.c:93
399 msgid "Modes"
400 msgstr "Modes"
401
402 #: ball/st_help.c:94
403 msgid "Controls"
404 msgstr "Contrôles"
405
406 #: ball/st_help.c:95
407 msgid "Rules"
408 msgstr "Règles"
409
410 #: ball/st_help.c:106
411 msgid ""
412 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
413 "causing the\\ball to roll.\\"
414 msgstr ""
415 "Déplacez la souris ou le\\joystick ou utilisez le clavier\\pour incliner le "
416 "sol et\\faire rouler la balle.\\ "
417
418 #: ball/st_help.c:111
419 msgid ""
420 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
421 "finish\\the level.\\"
422 msgstr ""
423 "Collectez des pièces pour\\déverrouiller la sortie\\et terminer le  niveau."
424 "\\ \\"
425
426 #: ball/st_help.c:168
427 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
428 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
429
430 #: ball/st_help.c:169
431 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
432 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
433
434 #: ball/st_help.c:170
435 msgid "Pause / Release Pointer"
436 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
437
438 #: ball/st_help.c:171
439 msgid "Exit / Cancel Menu"
440 msgstr "Quitte / Annule"
441
442 #: ball/st_help.c:172
443 msgid "Chase View"
444 msgstr "Vue type poursuite"
445
446 #: ball/st_help.c:173
447 msgid "Lazy View"
448 msgstr "Vue paresseuse"
449
450 #: ball/st_help.c:174
451 msgid "Manual View"
452 msgstr "Vue manuelle"
453
454 #: ball/st_help.c:175
455 msgid "Screenshot"
456 msgstr "Captures"
457
458 #: ball/st_help.c:178
459 msgid "Escape"
460 msgstr "Échappe"
461
462 #: ball/st_help.c:241
463 msgid ""
464 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
465 "to open the goal."
466 msgstr ""
467 "Finissez le niveau avant que le temps soit écoulé.\\Vous devez récupérer des "
468 "pièces pour ouvrir la sortie."
469
470 #: ball/st_help.c:249
471 msgid ""
472 "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
473 "this mode."
474 msgstr ""
475 "Jouez sans contrainte de temps ou de pièce.\\Les niveaux ne peuvent être "
476 "déverrouillés dans ce mode."
477
478 #: ball/st_help.c:257
479 msgid ""
480 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four "
481 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
482 msgstr ""
483 "Jouez à partir du premier niveau de la collection.\\Vous commencez avec "
484 "seulement 4 balles,\\ne les perdez pas. Gagnez une nouvelle balle\\toutes "
485 "les 100 pièces récupérées."
486
487 #: ball/st_help.c:271
488 msgid ""
489 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
490 "may be able\\to reach new places.\\"
491 msgstr ""
492 "Les angles peuvent être utilisés\\pour sauter. Prenez de l'élan et visez"
493 "\\l'angle. Vous devriez être capable\\d'atteindre de nouveaux endroits.\\"
494
495 #: ball/st_help.c:276
496 msgid ""
497 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
498 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
499 msgstr ""
500 "Incliner le plateau dans 2 directions\\simultanément accroît la pente."
501 "\\Utilisez la vue manuelle et tournez\\la caméra de 45 degrés pour\\des "
502 "résultats optimaux.\\"
503
504 #: ball/st_help.c:296 ball/st_help.c:306
505 msgid "Watch demo"
506 msgstr "Regardez la démo"
507
508 #: ball/st_level.c:64
509 msgid "Level "
510 msgstr "Niveau "
511
512 #: ball/st_level.c:71
513 #, fuzzy
514 msgid "Bonus Level "
515 msgstr "Niveau "
516
517 #: ball/st_name.c:117 ball/st_save.c:119
518 msgid "Cancel"
519 msgstr "Annuler"
520
521 #: ball/st_over.c:36
522 msgid "GAME OVER"
523 msgstr "PARTIE FINIE"
524
525 #: ball/st_pause.c:99 putt/st_all.c:586
526 msgid "Paused"
527 msgstr "Pause"
528
529 #: ball/st_pause.c:108 ball/st_pause.c:111
530 msgid "Restart"
531 msgstr ""
532
533 #: ball/st_play.c:54
534 msgid "Ready?"
535 msgstr "Attention !"
536
537 #: ball/st_play.c:110
538 msgid "Set?"
539 msgstr "Prêt ?"
540
541 #: ball/st_play.c:181
542 msgid "GO!"
543 msgstr "PARTEZ !"
544
545 #: ball/st_save.c:106
546 msgid "Replay Name"
547 msgstr "Nom du film"
548
549 #: ball/st_save.c:118
550 msgid "Save"
551 msgstr "Sauver"
552
553 #: ball/st_save.c:188
554 msgid "Overwrite?"
555 msgstr "Écraser ?"
556
557 #: ball/st_set.c:113
558 msgid "Level Set"
559 msgstr "Collection de niveaux"
560
561 #: ball/st_start.c:86
562 msgid "Play this bonus level in practice mode"
563 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
564
565 #: ball/st_start.c:89
566 msgid "Play this level in practice mode"
567 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
568
569 #: ball/st_start.c:96
570 msgid "Play this bonus level in normal mode"
571 msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
572
573 #: ball/st_start.c:98
574 msgid "Play this level in normal mode"
575 msgstr "Jouez à ce niveau"
576
577 #: ball/st_start.c:108
578 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
579 msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
580
581 #: ball/st_start.c:111
582 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
583 msgstr "Terminez les niveaus précédents"
584
585 #: ball/st_start.c:131
586 msgid "Challenge all levels from the first one"
587 msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
588
589 #: ball/st_start.c:135
590 msgid "Collect coins and unlock next level"
591 msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
592
593 #: ball/st_start.c:139
594 msgid "Train yourself without time nor coin"
595 msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
596
597 #: ball/st_start.c:259
598 msgid "Choose a level to play"
599 msgstr "Choisissez un niveau"
600
601 #: ball/st_time_out.c:75
602 msgid "Time's Up!"
603 msgstr "Temps écoulé !"
604
605 #: ball/st_title.c:98 ball/st_title.c:134
606 msgid "menu^Cheat"
607 msgstr "Tricher"
608
609 #: ball/st_title.c:104 ball/st_title.c:137 putt/st_all.c:213
610 msgid "menu^Play"
611 msgstr "Jouer"
612
613 #: ball/st_title.c:140
614 msgid "menu^Replay"
615 msgstr "Films"
616
617 #: ball/st_title.c:141
618 msgid "menu^Help"
619 msgstr "Aide"
620
621 #: ball/st_title.c:142 putt/st_all.c:214
622 msgid "menu^Options"
623 msgstr "Options"
624
625 #: ball/st_title.c:143 putt/st_all.c:215
626 msgid "menu^Exit"
627 msgstr "Quitter"
628
629 #: ball/util.c:26
630 msgid "Hard"
631 msgstr "Difficile"
632
633 #: ball/util.c:27
634 msgid "Medium"
635 msgstr "Moyen"
636
637 #: ball/util.c:28
638 msgid "Easy"
639 msgstr "Facile"
640
641 #: ball/util.c:55
642 msgid "Most Coins"
643 msgstr "Le plus de pièces"
644
645 #: ball/util.c:229
646 msgid "Unlock Goal"
647 msgstr "Déverrouillage"
648
649 #: ball/util.c:229
650 msgid "Best Times"
651 msgstr "Meilleurs temps"
652
653 #: ball/util.c:336
654 #, fuzzy
655 msgid "caps"
656 msgstr "Échappe"
657
658 #: ball/util.c:397
659 msgid "Next"
660 msgstr "Suiv"
661
662 #: ball/util.c:398
663 msgid "Prev"
664 msgstr "Prec"
665
666 #: share/base_config.h:92
667 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
668 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
669
670 #: share/geom.h:12
671 msgid "png/coin.png"
672 msgstr "png/euro_coin.png"
673
674 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:97 putt/st_all.c:141
675 msgid "Par"
676 msgstr "Par"
677
678 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
679 msgid "P1"
680 msgstr "J1"
681
682 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
683 msgid "P2"
684 msgstr "J2"
685
686 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
687 msgid "P3"
688 msgstr "J3"
689
690 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
691 msgid "P4"
692 msgstr "J4"
693
694 #: putt/st_all.c:75
695 msgid "O"
696 msgstr "O"
697
698 #: putt/st_all.c:111
699 msgid "Tot"
700 msgstr "Tot"
701
702 #: putt/st_all.c:120
703 msgid "I"
704 msgstr "I"
705
706 #: putt/st_all.c:302
707 msgid "Select Course"
708 msgstr "Choisir un parcours"
709
710 #: putt/st_all.c:468
711 msgid "Players?"
712 msgstr "Joueur ?"
713
714 #: putt/st_all.c:674
715 #, c-format
716 msgid "Hole %02d"
717 msgstr "Trou %02d"
718
719 #: putt/st_all.c:999
720 msgid "It's In!"
721 msgstr "C'est rentré !"
722
723 #: putt/st_all.c:1141
724 msgid "1 Stroke Penalty"
725 msgstr "Pénalité d'un coup"
726
727 #: putt/st_all.c:1219
728 msgid "Scores"
729 msgstr "Scores"
730
731 #: putt/st_all.c:1272
732 msgid "Final Scores"
733 msgstr "Scores finaux"
734
735 #: data/set-easy.txt
736 msgid "Neverball Easy"
737 msgstr "Neverball Facile"
738
739 #: data/set-easy.txt
740 msgid ""
741 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
742 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
743 msgstr ""
744 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
745 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
746
747 #: data/set-medium.txt
748 #, fuzzy
749 msgid "Neverball Medium"
750 msgstr "Neverball Difficile"
751
752 #: data/set-medium.txt
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
756 "\\\\"
757 msgstr "Une troisième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
758
759 #: data/set-hard.txt
760 msgid "Neverball Hard"
761 msgstr "Neverball Difficile"
762
763 #: data/set-hard.txt
764 msgid ""
765 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
766 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
767 "Coins records.\\"
768 msgstr ""
769 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
770 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
771 "de pièces.\\"
772
773 #: data/set-mym.txt
774 msgid "Mehdi's Levels"
775 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
776
777 #: data/set-mym.txt
778 msgid ""
779 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
780 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
781 msgstr ""
782 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
783 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
784
785 #: data/set-mym2.txt
786 msgid "Mehdi's Levels Suite"
787 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
788
789 #: data/set-mym2.txt
790 msgid ""
791 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
792 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
793 msgstr ""
794 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
795 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
796 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
797
798 #: data/set-fwp.txt
799 #, fuzzy
800 msgid "Nevermania"
801 msgstr "Allemand"
802
803 #: data/set-fwp.txt
804 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
805 msgstr ""
806
807 #: data/set-misc.txt
808 #, fuzzy
809 msgid "Neverball Misc"
810 msgstr "Neverball Facile"
811
812 #: data/set-misc.txt
813 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
814 msgstr ""
815
816 #: data/courses.txt
817 msgid ""
818 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
819 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
820 msgstr ""
821 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
822 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
823
824 #: data/courses.txt
825 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
826 msgstr ""
827 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
828
829 #: data/courses.txt
830 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
831 msgstr ""
832 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
833 "paxed\\"
834
835 #: data/courses.txt
836 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
837 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
838
839 #: data/courses.txt
840 msgid ""
841 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
842 msgstr ""
843 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
844 "\\Auteur : paxed\\"
845
846 #: data/courses.txt
847 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
848 msgstr ""
849 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
850
851 #: data/courses.txt
852 msgid ""
853 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
854 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson (Krabby Krap)"
855 msgstr ""
856
857 #: data/map-easy/bumper.map
858 msgid ""
859 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
860 "\\completely out of control.\\"
861 msgstr ""
862 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
863 "rendre la balle incontrôlable.\\"
864
865 #: data/map-easy/bumps.map
866 msgid ""
867 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
868 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
869 "take a risk\\for a big payoff.\\"
870 msgstr ""
871 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
872 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
873 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
874
875 #: data/map-easy/coins.map
876 msgid ""
877 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
878 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
879 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
880 msgstr ""
881 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
882 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
883 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
884 "commencer.\\"
885
886 #: data/map-easy/corners.map
887 msgid ""
888 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
889 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
890 msgstr ""
891 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
892 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
893 "niveau.\\"
894
895 #: data/map-easy/curved.map
896 msgid ""
897 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
898 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
899 msgstr ""
900 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
901 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
902 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
903
904 #: data/map-easy/easy.map
905 msgid ""
906 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
907 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
908 msgstr ""
909 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
910 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
911 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
912
913 #: data/map-easy/fence.map
914 msgid ""
915 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
916 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
917 "momentum to get up to the big coins.\\"
918 msgstr ""
919 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
920 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
921 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
922
923 #: data/map-easy/goals.map
924 #, fuzzy
925 msgid ""
926 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
927 "don't accidentally make a goal first.\\"
928 msgstr ""
929 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
930 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
931
932 #: data/map-easy/goslow.map
933 msgid ""
934 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
935 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
936 "\\Click to begin.\\"
937 msgstr ""
938 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
939 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
940 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
941 "\\Cliquez pour commencer.\\"
942
943 #: data/map-easy/greed.map
944 msgid ""
945 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
946 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
947 msgstr ""
948 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
949 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
950
951 #: data/map-easy/hole.map
952 msgid ""
953 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
954 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
955 msgstr ""
956 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
957 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
958 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
959
960 #: data/map-easy/lollipop.map
961 msgid "Follow the yellow lick road..."
962 msgstr "Suivez la piste jaune..."
963
964 #: data/map-easy/maze.map
965 msgid ""
966 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
967 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
968 msgstr ""
969 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
970 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
971 "temps imparti.\\"
972
973 #: data/map-easy/mover.map
974 msgid ""
975 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
976 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
977 "the platforms to grab the big coins.\\"
978 msgstr ""
979 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
980 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
981 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
982 "accéder aux grosses pièces.\\"
983
984 #: data/map-easy/peasy.map
985 msgid ""
986 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
987 "\\Click to begin.\\"
988 msgstr ""
989 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
990 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
991
992 #: data/map-easy/thwomp2.map
993 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
994 msgstr "Collectez toutes les pièces...\\mais attention au gardien !"
995
996 #: data/map-easy/wakka.map
997 msgid ""
998 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
999 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1000 msgstr ""
1001 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
1002 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
1003 "aider."
1004
1005 #: data/map-fwp/atrium.map
1006 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: data/map-fwp/cargo.map
1010 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: data/map-fwp/confetti.map
1014 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: data/map-fwp/discs.map
1018 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: data/map-fwp/mountains.map
1022 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: data/map-fwp/museum.map
1026 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: data/map-fwp/oddities.map
1030 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: data/map-fwp/rails.map
1034 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: data/map-fwp/ramps.map
1038 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: data/map-fwp/slope.map
1042 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: data/map-fwp/spacetime.map
1046 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: data/map-fwp/swarm.map
1050 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: data/map-fwp/tennis.map
1054 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: data/map-fwp/tree.map
1058 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: data/map-fwp/ufo.map
1062 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: data/map-hard/airways.map
1066 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: data/map-hard/check.map
1070 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1071 msgstr ""
1072 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1073 "problème.\\"
1074
1075 #: data/map-hard/curbs.map
1076 msgid ""
1077 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1078 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1079 msgstr ""
1080 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1081 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1082
1083 #: data/map-hard/flip.map
1084 msgid ""
1085 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1086 "trigger switches colors in direct contact."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: data/map-hard/frogger.map
1090 msgid "Ribbit!\\"
1091 msgstr "Crôaaa!\\"
1092
1093 #: data/map-hard/gaps.map
1094 msgid ""
1095 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1096 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1097 msgstr ""
1098 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1099 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1100
1101 #: data/map-hard/grid.map
1102 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1103 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1104
1105 #: data/map-hard/hallways.map
1106 msgid ""
1107 "Control your speed and your bounces.\\Teleports will always bring you\\ back "
1108 "somewhere in the level."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: data/map-hard/hump.map
1112 msgid "Momentum may work against you.\\"
1113 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1114
1115 #: data/map-hard/invis.map
1116 msgid ""
1117 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1118 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1119 msgstr ""
1120 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1121 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1122
1123 #: data/map-hard/movers.map
1124 msgid "Go for a ride.\\"
1125 msgstr "Faites une promenade.\\"
1126
1127 #: data/map-hard/paths.map
1128 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1129 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
1130
1131 #: data/map-hard/pipe.map
1132 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1133 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1134
1135 #: data/map-hard/poker.map
1136 msgid "Slow and steady.\\"
1137 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1138
1139 #: data/map-hard/pyramid.map
1140 msgid ""
1141 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1142 "coins and\\get to the next switch.\\"
1143 msgstr ""
1144 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1145 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1146
1147 #: data/map-hard/quads.map
1148 msgid "Don't get bullied.\\"
1149 msgstr "Ne vous enragez pas."
1150
1151 #: data/map-hard/rampup.map
1152 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1153 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1154
1155 #: data/map-hard/ring.map
1156 msgid "So close, yet so very far.\\"
1157 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1158
1159 #: data/map-hard/risers.map
1160 #, fuzzy
1161 msgid ""
1162 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1163 "\\"
1164 msgstr ""
1165 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1166 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1167
1168 #: data/map-hard/spiralin.map
1169 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1170 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1171
1172 #: data/map-hard/spread.map
1173 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1174 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1175
1176 #: data/map-hard/sync.map
1177 msgid ""
1178 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1179 "\\together in the middle.\\"
1180 msgstr ""
1181 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1182 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1183
1184 #: data/map-hard/teleport.map
1185 msgid ""
1186 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1187 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1188 "ahead.\\"
1189 msgstr ""
1190 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1191 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1192 "soyez donc prévoyant.\\"
1193
1194 #: data/map-hard/tilt.map
1195 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1196 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1197
1198 #: data/map-medium/angle.map
1199 msgid ""
1200 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1201 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1202 msgstr ""
1203 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1204 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1205
1206 #: data/map-medium/drops.map
1207 msgid ""
1208 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1209 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1210 msgstr ""
1211 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1212 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1213 "garder la balle à vue.\\"
1214
1215 #: data/map-medium/easytele.map
1216 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1217 msgstr ""
1218 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1219
1220 #: data/map-medium/four.map
1221 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1222 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1223
1224 #: data/map-medium/islands.map
1225 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1226 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1227
1228 #: data/map-medium/locks.map
1229 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1230 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1231
1232 #: data/map-medium/plinko.map
1233 msgid "Take it slowly.\\"
1234 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1235
1236 #: data/map-medium/rampdn.map
1237 msgid ""
1238 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1239 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1240 "to return to the auto-rotating view.\\"
1241 msgstr ""
1242 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1243 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1244 "revenir à la vue normale.\\"
1245
1246 #: data/map-medium/spiraldn.map
1247 msgid ""
1248 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1249 "work.\\"
1250 msgstr ""
1251 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1252 "approches peuvent marcher.\\"
1253
1254 #: data/map-medium/spiralup.map
1255 msgid ""
1256 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1257 msgstr ""
1258 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1259 "coup.\\"
1260
1261 #: data/map-medium/stairs.map
1262 msgid ""
1263 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1264 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1265 msgstr ""
1266 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1267 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1268
1269 #: data/map-medium/telemaze.map
1270 msgid ""
1271 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1272 "find.\\"
1273 msgstr ""
1274 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1275 "\\facile à trouver."
1276
1277 #: data/map-medium/timer.map
1278 msgid ""
1279 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1280 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1281 msgstr ""
1282 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1283 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1284
1285 #: data/map-medium/title.map
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1288 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1289
1290 #: data/map-medium/woodmaze.map
1291 msgid "lalala"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: data/map-medium/zigzag.map
1295 msgid ""
1296 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1297 "them.\\"
1298 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1299
1300 #: data/map-misc/bigball-old.map
1301 msgid ""
1302 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1303 "challenge."
1304 msgstr ""
1305 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1306 "bleu est un bon défi."
1307
1308 #: data/map-misc/billiard.map
1309 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1310 msgstr ""
1311 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
1312
1313 #: data/map-misc/bounce.map
1314 msgid ""
1315 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1316 "'chase' camera mode."
1317 msgstr ""
1318 "Suivez les pièces bleus...\\et apprenez à controler votre rebond !\\Astuce : "
1319 "utilisez le mode de caméra 'poursuite'."
1320
1321 #: data/map-misc/bounce2.map
1322 msgid "Follow the arrows."
1323 msgstr "Suivez les flèches"
1324
1325 #: data/map-misc/checkers.map
1326 msgid ""
1327 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1328 "reach the blue coins."
1329 msgstr ""
1330 "C'est une vraie partie de dames, mais sans vainqueur...\\Vouz devez rebondir "
1331 "pour attrapper les pièces bleues."
1332
1333 #: data/map-misc/elevator.map
1334 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1335 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
1336
1337 #: data/map-misc/freefall-old.map
1338 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1339 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1340
1341 #: data/map-misc/grow_demo.map
1342 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1343 msgstr ""
1344 "Utilisez les nouvelles pièces pour\\changer la taille de la balle !"
1345 "\\J'espère que vous appréciez !\\-Dave"
1346
1347 #: data/map-misc/groweasy.map
1348 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1349 msgstr "Il y a des pièces spéciales qui font\\grandir ou rétrécir votre balle."
1350
1351 #: data/map-misc/hurdles.map
1352 msgid ""
1353 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1354 "ramp!"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: data/map-misc/ocean.map
1358 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1359 msgstr "Ensemble pour un bain...\\toutes les pièces sont sous l'eau.\\"
1360
1361 #: data/map-misc/stairs.map
1362 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1363 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
1364
1365 #: data/map-misc/thwomp1.map
1366 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1367 msgstr "Laissez les choses venir...\\puis commencez à vous inquiéter !"
1368
1369 #: data/map-mym/assault.map
1370 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1371 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
1372
1373 #: data/map-mym/circuit1.map
1374 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1375 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
1376
1377 #: data/map-mym/circuit2.map
1378 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1379 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
1380
1381 #: data/map-mym/climb.map
1382 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1383 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
1384
1385 #: data/map-mym/comeback.map
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1388 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
1389
1390 #: data/map-mym/dance1.map
1391 msgid ""
1392 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1393 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1394 "is reachable."
1395 msgstr ""
1396 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
1397 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
1398
1399 #: data/map-mym/dance2.map
1400 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1401 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
1402
1403 #: data/map-mym/descent.map
1404 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1405 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
1406
1407 #: data/map-mym/drive1.map
1408 msgid ""
1409 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1410 "forward."
1411 msgstr ""
1412 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
1413
1414 #: data/map-mym/drive2.map
1415 msgid ""
1416 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1417 "\\You would do well to advance."
1418 msgstr ""
1419 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
1420 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
1421
1422 #: data/map-mym/earthquake.map
1423 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1424 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
1425
1426 #: data/map-mym/ghosts.map
1427 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1428 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1429
1430 #: data/map-mym/glasstower.map
1431 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1432 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
1433
1434 #: data/map-mym/hard.map
1435 #, fuzzy
1436 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1437 msgstr ""
1438 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
1439
1440 #: data/map-mym/loop1.map
1441 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1442 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
1443
1444 #: data/map-mym/loop2.map
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1448 "land..."
1449 msgstr ""
1450 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
1451 "attérir."
1452
1453 #: data/map-mym/maze1.map
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory."
1456 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
1457
1458 #: data/map-mym/maze2.map
1459 msgid ""
1460 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1461 "another one?"
1462 msgstr ""
1463 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
1464 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
1465
1466 #: data/map-mym/narrow.map
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1470 "slope."
1471 msgstr ""
1472 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
1473 "dans la 1ère pente."
1474
1475 #: data/map-mym/running.map
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1478 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1479
1480 #: data/map-mym/scrambling.map
1481 msgid ""
1482 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1483 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
1484
1485 #: data/map-mym/snow.map
1486 #, fuzzy
1487 msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast."
1488 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1489
1490 #: data/map-mym/trust.map
1491 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1492 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1493
1494 #: data/map-mym/turn.map
1495 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1496 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1497
1498 #: data/map-mym/up.map
1499 #, fuzzy
1500 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1501 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1502
1503 #: data/map-mym2/backforth.map
1504 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1505 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1506
1507 #: data/map-mym2/basket.map
1508 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1509 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1510
1511 #: data/map-mym2/bigcones.map
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1514 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1515
1516 #: data/map-mym2/bombman.map
1517 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1518 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1519
1520 #: data/map-mym2/bounces.map
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins."
1523 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1524
1525 #: data/map-mym2/fall.map
1526 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1527 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1528
1529 #: data/map-mym2/freefall.map
1530 msgid ""
1531 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1532 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1533 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: data/map-mym2/grinder.map
1537 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1538 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1539
1540 #: data/map-mym2/littlecones.map
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1543 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1544
1545 #: data/map-mym2/longpipe.map
1546 msgid ""
1547 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1548 "jump!"
1549 msgstr ""
1550 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1551 "dernier petit saut !"
1552
1553 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1556 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1557
1558 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1559 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1560 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1561
1562 #: data/map-mym2/movingpath.map
1563 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1564 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1565
1566 #: data/map-mym2/push.map
1567 #, fuzzy
1568 msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1569 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1570
1571 #: data/map-mym2/rainbow.map
1572 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1573 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1574
1575 #: data/map-mym2/rodeo.map
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1578 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1579
1580 #: data/map-mym2/runstop.map
1581 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1582 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1583
1584 #: data/map-mym2/shaker.map
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1587 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1588
1589 #: data/map-mym2/sonic.map
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1592 msgstr ""
1593 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1594
1595 #: data/map-mym2/speed.map
1596 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1597 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1598
1599 #: data/map-mym2/speeddance.map
1600 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1601 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1602
1603 #: data/map-mym2/translation.map
1604 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1605 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1606
1607 #: data/map-mym2/updown.map
1608 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1609 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Soyez synchrones avec les élévateurs."
1610
1611 #: data/map-mym2/webs.map
1612 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1613 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1614
1615 #~ msgid "Window"
1616 #~ msgstr "Fenêtre"
1617
1618 #~ msgid "Audio"
1619 #~ msgstr "Audio"
1620
1621 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1622 #~ msgstr "Plein écran/fenétré"
1623
1624 #~ msgid "Sound disabled\n"
1625 #~ msgstr "Son désactivé\n"
1626
1627 #~ msgid "%c"
1628 #~ msgstr "%c"
1629
1630 #~ msgid "%s: unknown option %s\n"
1631 #~ msgstr "%s : option inconnue %s\n"
1632
1633 #~ msgid "Replay Again"
1634 #~ msgstr "Rejouer encore"
1635
1636 #~ msgid "New Challenge Record"
1637 #~ msgstr "Record battu"
1638
1639 #~ msgid "Challenge Complete"
1640 #~ msgstr "Challenge complété"
1641
1642 #~ msgid "Single Level"
1643 #~ msgstr "Niveau unique"
1644
1645 #~ msgid "Cannot load the level file."
1646 #~ msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
1647
1648 #~ msgid "Save a replay file"
1649 #~ msgstr "Sauver le film dans un fichier"
1650
1651 #~ msgid "Replay file already saved"
1652 #~ msgstr "Film déjà sauvé"
1653
1654 #~ msgid "Change the player's name"
1655 #~ msgstr "Changer le nom du joueur"
1656
1657 #~ msgid "You complete the set"
1658 #~ msgstr "Vous avez achevé la collection de niveaux"
1659
1660 #~ msgid "Play the next level"
1661 #~ msgstr "Jouer au prochain niveau"
1662
1663 #~ msgid "Cannot unlock in practice mode"
1664 #~ msgstr "Déverrouillage impossible en mode entraînement"
1665
1666 #~ msgid "Finish this level to unlock the next one"
1667 #~ msgstr "Finissez ce niveau pour déverrouiller le prochain"
1668
1669 #~ msgid "Replay this level"
1670 #~ msgstr "Rejouer ce niveau"
1671
1672 #~ msgid "You cannot replay in challenge mode"
1673 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas retenter en mode challenge"
1674
1675 #~ msgid "SPECIAL GOAL"
1676 #~ msgstr "SORTIE SPÉCIALE"
1677
1678 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
1679 #~ msgstr "Plus de widget IDs\n"
1680
1681 #~ msgid "Language"
1682 #~ msgstr "Langue"
1683
1684 #~ msgid "Spacebar"
1685 #~ msgstr "Espace"
1686
1687 #~ msgid "English"
1688 #~ msgstr "Anglais"
1689
1690 #~ msgid "Spanish"
1691 #~ msgstr "Espagniol"
1692
1693 #~ msgid "French"
1694 #~ msgstr "Français"
1695
1696 #~ msgid "Latvian"
1697 #~ msgstr "Letton"
1698
1699 #~ msgid "System Default"
1700 #~ msgstr "Défaut du système"
1701
1702 #~ msgid "B%d"
1703 #~ msgstr "B%d"
1704
1705 #~ msgid "del"
1706 #~ msgstr "del"
1707
1708 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1709 #~ msgstr "Neverball Facile 2"
1710
1711 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1712 #~ msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
1713
1714 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1715 #~ msgstr "Neverball Facile 3"
1716
1717 #~ msgid "Paul's levels"
1718 #~ msgstr "Les niveaux de Paul"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for "
1722 #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ "Difficluté : ? (probablement difficile à avancé)\\8 niveaux béta, pour "
1725 #~ "votre plaisir.\\N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions.\\Auteur : Paul"
1726 #~ "\\\\"
1727
1728 #~ msgid "Show FPS"
1729 #~ msgstr "Afficher FPS"
1730
1731 #~ msgid "Single"
1732 #~ msgstr "Unique"
1733
1734 #~ msgid "*** BONUS ***"
1735 #~ msgstr "*** BONUS ***"
1736
1737 #~ msgid "Last"
1738 #~ msgstr "Dernier"
1739
1740 #~ msgid "screen%02d.png"
1741 #~ msgstr "capture%02d.png"
1742
1743 #~ msgid "Secrets"
1744 #~ msgstr "Secrets"
1745
1746 #~ msgid "replay%02d"
1747 #~ msgstr "film%02d"
1748
1749 #~ msgid "Credits"
1750 #~ msgstr "Crédits"
1751
1752 #~ msgid " \\ \\ \\ \\ "
1753 #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ "
1754
1755 #~ msgid "Lead Maintainer"
1756 #~ msgstr "Mainteneur principal"
1757
1758 #~ msgid "Developers"
1759 #~ msgstr "Développeurs"
1760
1761 #~ msgid "Level Contribution"
1762 #~ msgstr "Contribition des niveaux"
1763
1764 #~ msgid "Translation"
1765 #~ msgstr "Traductions"
1766
1767 #~ msgid "Level"
1768 #~ msgstr "Niveau"
1769
1770 #~ msgid "%s: %s version %s\n"
1771 #~ msgstr "%s : %s version %s\n"
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays "
1775 #~ "saved."
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
1778 #~ "pas de film sauvegardés."
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt "
1782 #~ "the floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
1783 #~ msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1787 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1788 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1791 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1792 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1793
1794 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1795 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"