1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 16:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Mehdi Yousfi-Monod <mehdi.yousfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: ball/game.c:1293 ball/progress.c:348
40 msgid "snd/select.ogg"
56 msgid "snd/record.ogg"
71 #: ball/hud.c:56 ball/st_demo.c:184 ball/st_goal.c:176
79 #: ball/hud.c:76 ball/st_goal.c:166
83 #: ball/hud.c:77 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
101 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
102 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
105 msgid "Not a valid level file"
106 msgstr "Pas un fichier de niveau valide"
111 "Usage: %s [options ...]\n"
113 " -h, --help show this usage message.\n"
114 " -v, --version show version.\n"
115 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
116 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
117 " -i, --info display info about a replay.\n"
119 "Usage: %s [options ...]\n"
120 "-r, --replay fichier joue le film 'fichier'.\n"
121 "-i, --info affiche des infos à propos d'un niveau ou d'un "
123 " --data rep utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
124 "-v, --version affiche la version.\n"
125 "-h, -?, --help affiche ce message d'aide.\n"
129 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
130 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
134 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
135 msgstr "%s: --info nécessite --replay\n"
137 #: ball/main.c:353 putt/main.c:291
138 msgid "Failure to establish game data directory\n"
139 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
141 #: ball/main.c:359 putt/main.c:289
142 msgid "Failure to establish config directory\n"
143 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
147 msgid "Replay file '%s': %s\n"
148 msgstr "Fichier de film « %s » : %s\n"
151 msgid "Not a replay file"
152 msgstr "Pas un fichier de film"
154 #: ball/progress.c:346 ball/st_help.c:245
155 msgid "Challenge Mode"
156 msgstr "Mode Challenge"
158 #: ball/progress.c:346 ball/st_start.c:174
162 #: ball/progress.c:347 ball/st_help.c:237
166 #: ball/progress.c:347
170 #: ball/progress.c:348
172 msgstr "Mode Inconnu"
176 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
177 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
180 msgid "Incorrect format"
181 msgstr "Format incorrect"
185 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
186 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : %s\n"
188 #: ball/st_conf.c:208 putt/st_conf.c:168
192 #: ball/st_conf.c:210 ball/st_help.c:94 ball/st_start.c:160 ball/util.c:507
193 #: share/st_resol.c:75 putt/st_all.c:343 putt/st_all.c:491 putt/st_conf.c:170
197 #: ball/st_conf.c:218 ball/st_demo.c:548 ball/st_save.c:194 putt/st_conf.c:178
201 #: ball/st_conf.c:219 ball/st_demo.c:549 ball/st_save.c:195
202 #: ball/st_start.c:199 putt/st_conf.c:179
206 #: ball/st_conf.c:221 putt/st_conf.c:181
210 #: ball/st_conf.c:229 share/st_resol.c:73 putt/st_conf.c:189
214 #: ball/st_conf.c:237 ball/st_conf.c:246 putt/st_conf.c:197 putt/st_conf.c:206
218 #: ball/st_conf.c:238 ball/st_conf.c:247 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
222 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:200
226 #: ball/st_conf.c:249 putt/st_conf.c:209
230 #: ball/st_conf.c:255 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:273 putt/st_conf.c:215
234 #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 ball/st_conf.c:274 putt/st_conf.c:216
238 #: ball/st_conf.c:258
242 #: ball/st_conf.c:267
246 #: ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:218
250 #: ball/st_conf.c:298 putt/st_conf.c:240
254 #: ball/st_conf.c:318 putt/st_conf.c:260
256 msgstr "Volume musique"
258 #: ball/st_conf.c:328 ball/st_name.c:103
260 msgstr "Nom du joueur"
262 #: ball/st_demo.c:182 putt/st_all.c:681
266 #: ball/st_demo.c:186
270 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_demo.c:343
274 #: ball/st_demo.c:204
278 #: ball/st_demo.c:205
282 #: ball/st_demo.c:206
286 #: ball/st_demo.c:250
287 msgid "Select Replay"
288 msgstr "Choisir un film"
290 #: ball/st_demo.c:272
294 #: ball/st_demo.c:454
296 msgid "Replay Paused"
299 #: ball/st_demo.c:457
303 #: ball/st_demo.c:466 ball/st_pause.c:107 putt/st_all.c:591
307 #: ball/st_demo.c:470
311 #: ball/st_demo.c:471
315 #: ball/st_demo.c:476 ball/st_pause.c:112 putt/st_all.c:592
320 #: ball/st_demo.c:480
325 #: ball/st_demo.c:544
326 msgid "Delete Replay?"
327 msgstr "Supprimer le film ?"
331 msgid "New Set Record"
332 msgstr "Nouveau record"
336 msgstr "Collection complétée"
341 msgstr "Niveau unique"
343 #: ball/st_fall_out.c:82
345 msgstr "Balle perdue !"
347 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:82
352 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:205 ball/st_time_out.c:85
354 msgstr "Niveau suivant"
356 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:208 ball/st_time_out.c:88
360 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:211 ball/st_time_out.c:91
362 msgstr "Sauver un film"
364 #: ball/st_goal.c:105
366 msgstr "Nouveau record"
368 #: ball/st_goal.c:106
372 #: ball/st_goal.c:156
374 msgid "%d new bonus level"
375 msgid_plural "%d new bonus levels"
379 #: ball/st_goal.c:202
399 #: ball/st_help.c:104
401 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
402 "causing the\\ball to roll.\\"
404 "Déplacez la souris ou le\\joystick ou utilisez le clavier\\pour incliner le "
405 "sol et\\faire rouler la balle.\\ "
407 #: ball/st_help.c:109
409 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
410 "finish\\the level.\\"
412 "Collectez des pièces pour\\déverrouiller la sortie\\et terminer le niveau."
415 #: ball/st_help.c:166
416 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
417 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
419 #: ball/st_help.c:167
420 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
421 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
423 #: ball/st_help.c:168
424 msgid "Pause / Release Pointer"
425 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
427 #: ball/st_help.c:169
428 msgid "Exit / Cancel Menu"
429 msgstr "Quitte / Annule"
431 #: ball/st_help.c:170
433 msgstr "Vue type poursuite"
435 #: ball/st_help.c:171
437 msgstr "Vue paresseuse"
439 #: ball/st_help.c:172
441 msgstr "Vue manuelle"
443 #: ball/st_help.c:173
447 #: ball/st_help.c:176
451 #: ball/st_help.c:239
453 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
456 "Finissez le niveau avant que le temps soit écoulé.\\Vous devez récupérer des "
457 "pièces pour ouvrir la sortie."
459 #: ball/st_help.c:247
461 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four "
462 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
464 "Jouez à partir du premier niveau de la collection.\\Vous commencez avec "
465 "seulement 4 balles,\\ne les perdez pas. Gagnez une nouvelle balle\\toutes "
466 "les 100 pièces récupérées."
468 #: ball/st_help.c:261
470 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
471 "may be able\\to reach new places.\\"
473 "Les angles peuvent être utilisés\\pour sauter. Prenez de l'élan et visez"
474 "\\l'angle. Vous devriez être capable\\d'atteindre de nouveaux endroits.\\"
476 #: ball/st_help.c:266
478 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
479 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
481 "Incliner le plateau dans 2 directions\\simultanément accroît la pente."
482 "\\Utilisez la vue manuelle et tournez\\la caméra de 45 degrés pour\\des "
483 "résultats optimaux.\\"
485 #: ball/st_help.c:286 ball/st_help.c:296
487 msgstr "Regardez la démo"
489 #: ball/st_level.c:64
493 #: ball/st_level.c:71
498 #: ball/st_name.c:115
502 #: ball/st_name.c:117 ball/st_save.c:119
508 msgstr "PARTIE FINIE"
510 #: ball/st_pause.c:101 putt/st_all.c:586
514 #: ball/st_pause.c:110
522 #: ball/st_play.c:109
526 #: ball/st_play.c:180
530 #: ball/st_save.c:106
534 #: ball/st_save.c:118
538 #: ball/st_save.c:188
544 msgstr "Collection de niveaux"
546 #. TRANSLATORS: adjust the amount of whitespace here
547 #. * as necessary for the buttons to look good.
548 #: ball/st_start.c:196
552 #: ball/st_start.c:205
553 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
556 #: ball/st_time_out.c:75
558 msgstr "Temps écoulé !"
560 #: ball/st_title.c:98 ball/st_title.c:132
564 #: ball/st_title.c:104 ball/st_title.c:135 putt/st_all.c:213
568 #: ball/st_title.c:138
572 #: ball/st_title.c:139
576 #: ball/st_title.c:140 putt/st_all.c:214
580 #: ball/st_title.c:141 putt/st_all.c:215
596 #: ball/util.c:55 ball/util.c:281
598 msgstr "Le plus de pièces"
600 #: ball/util.c:229 ball/util.c:285
602 msgstr "Déverrouillage"
604 #: ball/util.c:229 ball/util.c:283
606 msgstr "Meilleurs temps"
611 msgstr "Changer le nom du joueur"
626 #: share/base_config.h:92
627 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
628 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
632 msgstr "png/euro_coin.png"
634 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:97 putt/st_all.c:141
638 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
642 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
646 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
650 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
667 msgid "Select Course"
668 msgstr "Choisir un parcours"
681 msgstr "C'est rentré !"
683 #: putt/st_all.c:1141
684 msgid "1 Stroke Penalty"
685 msgstr "Pénalité d'un coup"
687 #: putt/st_all.c:1219
691 #: putt/st_all.c:1272
693 msgstr "Scores finaux"
696 msgid "Neverball Easy"
697 msgstr "Neverball Facile"
701 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
702 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
704 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
705 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
707 #: data/set-medium.txt
709 msgid "Neverball Medium"
710 msgstr "Neverball Difficile"
712 #: data/set-medium.txt
715 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
717 msgstr "Une troisième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
720 msgid "Neverball Hard"
721 msgstr "Neverball Difficile"
725 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
726 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
729 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
730 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
734 msgid "Mehdi's Levels"
735 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
739 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
740 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
742 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
743 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
746 msgid "Mehdi's Levels Suite"
747 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
751 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
752 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
754 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
755 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
756 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
764 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
769 msgid "Neverball Misc"
770 msgstr "Neverball Facile"
773 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
778 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
779 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
781 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
782 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
785 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
787 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
790 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
792 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
796 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
797 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
801 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
803 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
807 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
809 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
813 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
814 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
817 #: data/map-easy/bumper.map
819 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
820 "\\completely out of control.\\"
822 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
823 "rendre la balle incontrôlable.\\"
825 #: data/map-easy/bumps.map
827 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
828 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
829 "take a risk\\for a big payoff.\\"
831 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
832 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
833 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
835 #: data/map-easy/coins.map
837 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
838 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
839 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
841 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
842 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
843 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
846 #: data/map-easy/corners.map
848 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
849 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
851 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
852 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
855 #: data/map-easy/curved.map
857 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
858 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
860 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
861 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
862 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
864 #: data/map-easy/easy.map
866 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
867 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
869 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
870 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
871 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
873 #: data/map-easy/fence.map
875 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
876 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
877 "momentum to get up to the big coins.\\"
879 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
880 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
881 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
883 #: data/map-easy/goals.map
886 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
887 "don't accidentally make a goal first.\\"
889 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
890 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
892 #: data/map-easy/goslow.map
894 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
895 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
896 "\\Click to begin.\\"
898 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
899 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
900 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
901 "\\Cliquez pour commencer.\\"
903 #: data/map-easy/greed.map
905 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
906 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
908 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
909 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
911 #: data/map-easy/hole.map
913 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
914 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
916 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
917 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
918 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
920 #: data/map-easy/lollipop.map
921 msgid "Follow the yellow lick road..."
922 msgstr "Suivez la piste jaune..."
924 #: data/map-easy/maze.map
926 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
927 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
929 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
930 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
933 #: data/map-easy/mover.map
935 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
936 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
937 "the platforms to grab the big coins.\\"
939 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
940 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
941 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
942 "accéder aux grosses pièces.\\"
944 #: data/map-easy/peasy.map
946 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
947 "\\Click to begin.\\"
949 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
950 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
952 #: data/map-easy/thwomp2.map
953 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
954 msgstr "Collectez toutes les pièces...\\mais attention au gardien !"
956 #: data/map-easy/wakka.map
958 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
959 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
961 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
962 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
965 #: data/map-fwp/atrium.map
966 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
969 #: data/map-fwp/cargo.map
970 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
973 #: data/map-fwp/confetti.map
974 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
977 #: data/map-fwp/discs.map
978 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
981 #: data/map-fwp/mountains.map
982 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
985 #: data/map-fwp/museum.map
986 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
989 #: data/map-fwp/oddities.map
990 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
993 #: data/map-fwp/rails.map
994 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
997 #: data/map-fwp/ramps.map
998 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1001 #: data/map-fwp/slope.map
1002 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1005 #: data/map-fwp/spacetime.map
1006 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1009 #: data/map-fwp/swarm.map
1010 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1013 #: data/map-fwp/tennis.map
1014 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1017 #: data/map-fwp/tree.map
1018 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1021 #: data/map-fwp/ufo.map
1022 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1025 #: data/map-hard/airways.map
1026 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1029 #: data/map-hard/check.map
1030 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1032 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1035 #: data/map-hard/curbs.map
1037 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1038 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1040 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1041 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1043 #: data/map-hard/flip.map
1045 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1046 "trigger switches colors in direct contact."
1049 #: data/map-hard/frogger.map
1053 #: data/map-hard/gaps.map
1055 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1056 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1058 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1059 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1061 #: data/map-hard/grid.map
1062 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1063 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1065 #: data/map-hard/hallways.map
1067 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1068 "\\back somewhere in the level."
1071 #: data/map-hard/hump.map
1072 msgid "Momentum may work against you.\\"
1073 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1075 #: data/map-hard/invis.map
1077 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1078 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1080 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1081 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1083 #: data/map-hard/movers.map
1084 msgid "Go for a ride.\\"
1085 msgstr "Faites une promenade.\\"
1087 #: data/map-hard/paths.map
1088 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1089 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
1091 #: data/map-hard/pipe.map
1092 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1093 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1095 #: data/map-hard/poker.map
1096 msgid "Slow and steady.\\"
1097 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1099 #: data/map-hard/pyramid.map
1101 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1102 "coins and\\get to the next switch.\\"
1104 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1105 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1107 #: data/map-hard/quads.map
1108 msgid "Don't get bullied.\\"
1109 msgstr "Ne vous enragez pas."
1111 #: data/map-hard/rampup.map
1112 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1113 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1115 #: data/map-hard/ring.map
1116 msgid "So close, yet so very far.\\"
1117 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1119 #: data/map-hard/risers.map
1122 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1125 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1126 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1128 #: data/map-hard/spiralin.map
1129 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1130 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1132 #: data/map-hard/spread.map
1133 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1134 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1136 #: data/map-hard/sync.map
1138 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1139 "\\together in the middle.\\"
1141 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1142 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1144 #: data/map-hard/teleport.map
1146 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1147 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1150 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1151 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1152 "soyez donc prévoyant.\\"
1154 #: data/map-hard/tilt.map
1155 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1156 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1158 #: data/map-medium/angle.map
1160 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1161 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1163 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1164 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1166 #: data/map-medium/drops.map
1168 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1169 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1171 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1172 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1173 "garder la balle à vue.\\"
1175 #: data/map-medium/easytele.map
1176 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1178 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1180 #: data/map-medium/four.map
1181 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1182 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1184 #: data/map-medium/islands.map
1185 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1186 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1188 #: data/map-medium/locks.map
1189 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1190 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1192 #: data/map-medium/plinko.map
1193 msgid "Take it slowly.\\"
1194 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1196 #: data/map-medium/rampdn.map
1198 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1199 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1200 "to return to the auto-rotating view.\\"
1202 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1203 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1204 "revenir à la vue normale.\\"
1206 #: data/map-medium/spiraldn.map
1208 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1211 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1212 "approches peuvent marcher.\\"
1214 #: data/map-medium/spiralup.map
1216 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1218 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1221 #: data/map-medium/stairs.map
1223 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1224 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1226 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1227 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1229 #: data/map-medium/telemaze.map
1231 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1234 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1235 "\\facile à trouver."
1237 #: data/map-medium/timer.map
1239 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1240 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1242 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1243 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1245 #: data/map-medium/title.map
1247 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1248 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1250 #: data/map-medium/woodmaze.map
1254 #: data/map-medium/zigzag.map
1256 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1258 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1260 #: data/map-misc/bigball-old.map
1262 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1265 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1266 "bleu est un bon défi."
1268 #: data/map-misc/billiard.map
1269 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1271 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
1273 #: data/map-misc/bounce.map
1275 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1276 "'chase' camera mode."
1278 "Suivez les pièces bleus...\\et apprenez à controler votre rebond !\\Astuce : "
1279 "utilisez le mode de caméra 'poursuite'."
1281 #: data/map-misc/bounce2.map
1282 msgid "Follow the arrows."
1283 msgstr "Suivez les flèches"
1285 #: data/map-misc/checkers.map
1287 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1288 "reach the blue coins."
1290 "C'est une vraie partie de dames, mais sans vainqueur...\\Vouz devez rebondir "
1291 "pour attrapper les pièces bleues."
1293 #: data/map-misc/elevator.map
1294 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1295 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
1297 #: data/map-misc/freefall-old.map
1298 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1299 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1301 #: data/map-misc/grow_demo.map
1302 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1304 "Utilisez les nouvelles pièces pour\\changer la taille de la balle !"
1305 "\\J'espère que vous appréciez !\\-Dave"
1307 #: data/map-misc/groweasy.map
1308 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1309 msgstr "Il y a des pièces spéciales qui font\\grandir ou rétrécir votre balle."
1311 #: data/map-misc/hurdles.map
1313 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1317 #: data/map-misc/ocean.map
1318 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1319 msgstr "Ensemble pour un bain...\\toutes les pièces sont sous l'eau.\\"
1321 #: data/map-misc/stairs.map
1322 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1323 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
1325 #: data/map-misc/thwomp1.map
1326 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1327 msgstr "Laissez les choses venir...\\puis commencez à vous inquiéter !"
1329 #: data/map-mym/assault.map
1330 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1331 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
1333 #: data/map-mym/circuit1.map
1334 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1335 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
1337 #: data/map-mym/circuit2.map
1338 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1339 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
1341 #: data/map-mym/climb.map
1342 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1343 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
1345 #: data/map-mym/comeback.map
1347 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1348 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
1350 #: data/map-mym/dance1.map
1352 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1353 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1356 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
1357 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
1359 #: data/map-mym/dance2.map
1360 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1361 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
1363 #: data/map-mym/descent.map
1364 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1365 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
1367 #: data/map-mym/drive1.map
1369 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1372 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
1374 #: data/map-mym/drive2.map
1376 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1377 "\\You would do well to advance."
1379 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
1380 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
1382 #: data/map-mym/earthquake.map
1383 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1384 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
1386 #: data/map-mym/ghosts.map
1387 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1388 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1390 #: data/map-mym/glasstower.map
1391 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1392 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
1394 #: data/map-mym/hard.map
1396 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1398 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
1400 #: data/map-mym/loop1.map
1401 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1402 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
1404 #: data/map-mym/loop2.map
1407 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1410 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
1413 #: data/map-mym/maze1.map
1415 msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory."
1416 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
1418 #: data/map-mym/maze2.map
1420 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1423 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
1424 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
1426 #: data/map-mym/narrow.map
1429 "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1432 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
1433 "dans la 1ère pente."
1435 #: data/map-mym/running.map
1437 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1438 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1440 #: data/map-mym/scrambling.map
1442 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1443 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
1445 #: data/map-mym/snow.map
1447 msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast."
1448 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1450 #: data/map-mym/trust.map
1451 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1452 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1454 #: data/map-mym/turn.map
1455 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1456 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1458 #: data/map-mym/up.map
1460 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1461 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1463 #: data/map-mym2/backforth.map
1464 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1465 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1467 #: data/map-mym2/basket.map
1468 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1469 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1471 #: data/map-mym2/bigcones.map
1473 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1474 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1476 #: data/map-mym2/bombman.map
1477 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1478 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1480 #: data/map-mym2/bounces.map
1482 msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins."
1483 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1485 #: data/map-mym2/fall.map
1486 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1487 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1489 #: data/map-mym2/freefall.map
1491 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1492 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1493 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1496 #: data/map-mym2/grinder.map
1497 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1498 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1500 #: data/map-mym2/littlecones.map
1502 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1503 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1505 #: data/map-mym2/longpipe.map
1507 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1510 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1511 "dernier petit saut !"
1513 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1515 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1516 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1518 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1519 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1520 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1522 #: data/map-mym2/movingpath.map
1523 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1524 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1526 #: data/map-mym2/push.map
1528 msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1529 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1531 #: data/map-mym2/rainbow.map
1532 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1533 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1535 #: data/map-mym2/rodeo.map
1537 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1538 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1540 #: data/map-mym2/runstop.map
1541 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1542 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1544 #: data/map-mym2/shaker.map
1546 msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1547 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1549 #: data/map-mym2/sonic.map
1551 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1553 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1555 #: data/map-mym2/speed.map
1556 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1557 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1559 #: data/map-mym2/speeddance.map
1560 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1561 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1563 #: data/map-mym2/translation.map
1564 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1565 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1567 #: data/map-mym2/updown.map
1568 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1569 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Soyez synchrones avec les élévateurs."
1571 #: data/map-mym2/webs.map
1572 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1573 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1575 #~ msgid "Practice Mode"
1576 #~ msgstr "Mode Entraînement"
1579 #~ msgstr "Entraînement"
1581 #~ msgid "Game Over"
1582 #~ msgstr "Partie finie"
1585 #~ "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
1588 #~ "Jouez sans contrainte de temps ou de pièce.\\Les niveaux ne peuvent être "
1589 #~ "déverrouillés dans ce mode."
1591 #~ msgid "Play this bonus level in practice mode"
1592 #~ msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
1594 #~ msgid "Play this level in practice mode"
1595 #~ msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
1597 #~ msgid "Play this bonus level in normal mode"
1598 #~ msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
1600 #~ msgid "Play this level in normal mode"
1601 #~ msgstr "Jouez à ce niveau"
1603 #~ msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
1604 #~ msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
1606 #~ msgid "Finish previous levels to unlock this level"
1607 #~ msgstr "Terminez les niveaus précédents"
1609 #~ msgid "Challenge all levels from the first one"
1610 #~ msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
1612 #~ msgid "Collect coins and unlock next level"
1613 #~ msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
1615 #~ msgid "Train yourself without time nor coin"
1616 #~ msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
1618 #~ msgid "Choose a level to play"
1619 #~ msgstr "Choisissez un niveau"
1627 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1628 #~ msgstr "Plein écran/fenétré"
1630 #~ msgid "Sound disabled\n"
1631 #~ msgstr "Son désactivé\n"
1636 #~ msgid "%s: unknown option %s\n"
1637 #~ msgstr "%s : option inconnue %s\n"
1639 #~ msgid "Replay Again"
1640 #~ msgstr "Rejouer encore"
1642 #~ msgid "New Challenge Record"
1643 #~ msgstr "Record battu"
1645 #~ msgid "Challenge Complete"
1646 #~ msgstr "Challenge complété"
1648 #~ msgid "Cannot load the level file."
1649 #~ msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
1651 #~ msgid "Save a replay file"
1652 #~ msgstr "Sauver le film dans un fichier"
1654 #~ msgid "Replay file already saved"
1655 #~ msgstr "Film déjà sauvé"
1657 #~ msgid "Change the player's name"
1658 #~ msgstr "Changer le nom du joueur"
1660 #~ msgid "You complete the set"
1661 #~ msgstr "Vous avez achevé la collection de niveaux"
1663 #~ msgid "Play the next level"
1664 #~ msgstr "Jouer au prochain niveau"
1666 #~ msgid "Cannot unlock in practice mode"
1667 #~ msgstr "Déverrouillage impossible en mode entraînement"
1669 #~ msgid "Finish this level to unlock the next one"
1670 #~ msgstr "Finissez ce niveau pour déverrouiller le prochain"
1672 #~ msgid "Replay this level"
1673 #~ msgstr "Rejouer ce niveau"
1675 #~ msgid "You cannot replay in challenge mode"
1676 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas retenter en mode challenge"
1678 #~ msgid "SPECIAL GOAL"
1679 #~ msgstr "SORTIE SPÉCIALE"
1681 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
1682 #~ msgstr "Plus de widget IDs\n"
1694 #~ msgstr "Espagniol"
1697 #~ msgstr "Français"
1702 #~ msgid "System Default"
1703 #~ msgstr "Défaut du système"
1711 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1712 #~ msgstr "Neverball Facile 2"
1714 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1715 #~ msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
1717 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1718 #~ msgstr "Neverball Facile 3"
1720 #~ msgid "Paul's levels"
1721 #~ msgstr "Les niveaux de Paul"
1724 #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for "
1725 #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
1727 #~ "Difficluté : ? (probablement difficile à avancé)\\8 niveaux béta, pour "
1728 #~ "votre plaisir.\\N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions.\\Auteur : Paul"
1732 #~ msgstr "Afficher FPS"
1737 #~ msgid "*** BONUS ***"
1738 #~ msgstr "*** BONUS ***"
1743 #~ msgid "screen%02d.png"
1744 #~ msgstr "capture%02d.png"
1749 #~ msgid "replay%02d"
1750 #~ msgstr "film%02d"
1755 #~ msgid " \\ \\ \\ \\ "
1756 #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ "
1758 #~ msgid "Lead Maintainer"
1759 #~ msgstr "Mainteneur principal"
1761 #~ msgid "Developers"
1762 #~ msgstr "Développeurs"
1764 #~ msgid "Level Contribution"
1765 #~ msgstr "Contribition des niveaux"
1767 #~ msgid "Translation"
1768 #~ msgstr "Traductions"
1773 #~ msgid "%s: %s version %s\n"
1774 #~ msgstr "%s : %s version %s\n"
1777 #~ "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays "
1780 #~ "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
1781 #~ "pas de film sauvegardés."
1784 #~ "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt "
1785 #~ "the floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
1786 #~ msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
1789 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. "
1790 #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and "
1791 #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1793 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1794 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1795 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1797 #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com"
1798 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"