Update finnish translation
[neverball] / po / fr.po
1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 16:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Mehdi Yousfi-Monod <mehdi.yousfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #: ball/game.c:1289
20 msgid "Aborted"
21 msgstr "Interrompu"
22
23 #: ball/game.c:1290
24 msgid "Time-out"
25 msgstr "Temps écoulé"
26
27 #: ball/game.c:1291
28 msgid "Success"
29 msgstr "Succès"
30
31 #: ball/game.c:1292
32 msgid "Fall-out"
33 msgstr "Balle perdue"
34
35 #: ball/game.c:1293 ball/progress.c:348
36 msgid "Unknown"
37 msgstr "Inconnu"
38
39 #: ball/game.h:11
40 msgid "snd/select.ogg"
41 msgstr ""
42
43 #: ball/game.h:12
44 msgid "snd/ready.ogg"
45 msgstr ""
46
47 #: ball/game.h:13
48 msgid "snd/set.ogg"
49 msgstr ""
50
51 #: ball/game.h:14
52 msgid "snd/go.ogg"
53 msgstr ""
54
55 #: ball/game.h:25
56 msgid "snd/record.ogg"
57 msgstr ""
58
59 #: ball/game.h:26
60 msgid "snd/fall.ogg"
61 msgstr ""
62
63 #: ball/game.h:27
64 msgid "snd/time.ogg"
65 msgstr ""
66
67 #: ball/game.h:28
68 msgid "snd/over.ogg"
69 msgstr ""
70
71 #: ball/hud.c:56 ball/st_demo.c:184 ball/st_goal.c:176
72 msgid "Coins"
73 msgstr "Pièces"
74
75 #: ball/hud.c:57
76 msgid "Goal"
77 msgstr "Sortie"
78
79 #: ball/hud.c:76 ball/st_goal.c:166
80 msgid "Balls"
81 msgstr "Balles"
82
83 #: ball/hud.c:77 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
84 msgid "Score"
85 msgstr "Score"
86
87 #: ball/hud.h:6
88 msgid "Chase"
89 msgstr "Poursuite"
90
91 #: ball/hud.h:7
92 msgid "Lazy"
93 msgstr "Paresseuse"
94
95 #: ball/hud.h:8
96 msgid "Manual"
97 msgstr "Manuelle"
98
99 #: ball/level.c:87
100 #, c-format
101 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
102 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
103
104 #: ball/level.c:89
105 msgid "Not a valid level file"
106 msgstr "Pas un fichier de niveau valide"
107
108 #: ball/main.c:256
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid ""
111 "Usage: %s [options ...]\n"
112 "Options:\n"
113 "  -h, --help                show this usage message.\n"
114 "  -v, --version             show version.\n"
115 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
116 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
117 "  -i, --info                display info about a replay.\n"
118 msgstr ""
119 "Usage: %s [options ...]\n"
120 "-r, --replay fichier      joue le film 'fichier'.\n"
121 "-i, --info                affiche des infos à propos d'un niveau ou d'un "
122 "film.\n"
123 "    --data rep            utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
124 "-v, --version             affiche la version.\n"
125 "-h, -?, --help            affiche ce message d'aide.\n"
126
127 #: ball/main.c:266
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
130 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
131
132 #: ball/main.c:326
133 #, fuzzy
134 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
135 msgstr "%s: --info nécessite --replay\n"
136
137 #: ball/main.c:353 putt/main.c:291
138 msgid "Failure to establish game data directory\n"
139 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
140
141 #: ball/main.c:359 putt/main.c:289
142 msgid "Failure to establish config directory\n"
143 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
144
145 #: ball/main.c:382
146 #, c-format
147 msgid "Replay file '%s': %s\n"
148 msgstr "Fichier de film « %s » : %s\n"
149
150 #: ball/main.c:383
151 msgid "Not a replay file"
152 msgstr "Pas un fichier de film"
153
154 #: ball/progress.c:346 ball/st_help.c:245
155 msgid "Challenge Mode"
156 msgstr "Mode Challenge"
157
158 #: ball/progress.c:346 ball/st_start.c:174
159 msgid "Challenge"
160 msgstr "Challenge"
161
162 #: ball/progress.c:347 ball/st_help.c:237
163 msgid "Normal Mode"
164 msgstr "Mode Normal"
165
166 #: ball/progress.c:347
167 msgid "Normal"
168 msgstr "Normal"
169
170 #: ball/progress.c:348
171 msgid "Unknown Mode"
172 msgstr "Mode Inconnu"
173
174 #: ball/set.c:178
175 #, c-format
176 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
177 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » : %s\n"
178
179 #: ball/set.c:179
180 msgid "Incorrect format"
181 msgstr "Format incorrect"
182
183 #: ball/set.c:194
184 #, c-format
185 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
186 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : %s\n"
187
188 #: ball/st_conf.c:208 putt/st_conf.c:168
189 msgid "Options"
190 msgstr "Options"
191
192 #: ball/st_conf.c:210 ball/st_help.c:94 ball/st_start.c:160 ball/util.c:507
193 #: share/st_resol.c:75 putt/st_all.c:343 putt/st_all.c:491 putt/st_conf.c:170
194 msgid "Back"
195 msgstr "Retour"
196
197 #: ball/st_conf.c:218 ball/st_demo.c:548 ball/st_save.c:194 putt/st_conf.c:178
198 msgid "No"
199 msgstr "Non"
200
201 #: ball/st_conf.c:219 ball/st_demo.c:549 ball/st_save.c:195
202 #: ball/st_start.c:199 putt/st_conf.c:179
203 msgid "Yes"
204 msgstr "Oui"
205
206 #: ball/st_conf.c:221 putt/st_conf.c:181
207 msgid "Fullscreen"
208 msgstr "Plein écran"
209
210 #: ball/st_conf.c:229 share/st_resol.c:73 putt/st_conf.c:189
211 msgid "Resolution"
212 msgstr "Résolution"
213
214 #: ball/st_conf.c:237 ball/st_conf.c:246 putt/st_conf.c:197 putt/st_conf.c:206
215 msgid "Low"
216 msgstr "Bas"
217
218 #: ball/st_conf.c:238 ball/st_conf.c:247 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
219 msgid "High"
220 msgstr "Élevé"
221
222 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:200
223 msgid "Textures"
224 msgstr "Textures"
225
226 #: ball/st_conf.c:249 putt/st_conf.c:209
227 msgid "Geometry"
228 msgstr "Géométrie"
229
230 #: ball/st_conf.c:255 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:273 putt/st_conf.c:215
231 msgid "Off"
232 msgstr "Non"
233
234 #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 ball/st_conf.c:274 putt/st_conf.c:216
235 msgid "On"
236 msgstr "Oui"
237
238 #: ball/st_conf.c:258
239 msgid "Reflection"
240 msgstr "Réflexion"
241
242 #: ball/st_conf.c:267
243 msgid "Background"
244 msgstr "Décors"
245
246 #: ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:218
247 msgid "Shadow"
248 msgstr "Ombrage"
249
250 #: ball/st_conf.c:298 putt/st_conf.c:240
251 msgid "Sound Volume"
252 msgstr "Volume sons"
253
254 #: ball/st_conf.c:318 putt/st_conf.c:260
255 msgid "Music Volume"
256 msgstr "Volume musique"
257
258 #: ball/st_conf.c:328 ball/st_name.c:103
259 msgid "Player Name"
260 msgstr "Nom du joueur"
261
262 #: ball/st_demo.c:182 putt/st_all.c:681
263 msgid "Player"
264 msgstr "Joueur"
265
266 #: ball/st_demo.c:186
267 msgid "State"
268 msgstr "État"
269
270 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_demo.c:343
271 msgid "Replay"
272 msgstr "Film"
273
274 #: ball/st_demo.c:204
275 msgid "Time"
276 msgstr "Temps"
277
278 #: ball/st_demo.c:205
279 msgid "Mode"
280 msgstr "Mode"
281
282 #: ball/st_demo.c:206
283 msgid "Date"
284 msgstr "Date"
285
286 #: ball/st_demo.c:250
287 msgid "Select Replay"
288 msgstr "Choisir un film"
289
290 #: ball/st_demo.c:272
291 msgid "No Replays"
292 msgstr "Pas de film"
293
294 #: ball/st_demo.c:454
295 #, fuzzy
296 msgid "Replay Paused"
297 msgstr "Nom du film"
298
299 #: ball/st_demo.c:457
300 msgid "Replay Ends"
301 msgstr "Fin du film"
302
303 #: ball/st_demo.c:466 ball/st_pause.c:107 putt/st_all.c:591
304 msgid "Quit"
305 msgstr ""
306
307 #: ball/st_demo.c:470
308 msgid "Keep"
309 msgstr "Conserver"
310
311 #: ball/st_demo.c:471
312 msgid "Delete"
313 msgstr "Supprimer"
314
315 #: ball/st_demo.c:476 ball/st_pause.c:112 putt/st_all.c:592
316 #, fuzzy
317 msgid "Continue"
318 msgstr "Pièces"
319
320 #: ball/st_demo.c:480
321 #, fuzzy
322 msgid "Repeat"
323 msgstr "Film"
324
325 #: ball/st_demo.c:544
326 msgid "Delete Replay?"
327 msgstr "Supprimer le film ?"
328
329 #: ball/st_done.c:65
330 #, fuzzy
331 msgid "New Set Record"
332 msgstr "Nouveau record"
333
334 #: ball/st_done.c:66
335 msgid "Set Complete"
336 msgstr "Collection complétée"
337
338 #: ball/st_done.c:94
339 #, fuzzy
340 msgid "Select Level"
341 msgstr "Niveau unique"
342
343 #: ball/st_fall_out.c:82
344 msgid "Fall-out!"
345 msgstr "Balle perdue !"
346
347 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:82
348 #, fuzzy
349 msgid "Exit"
350 msgstr "Quitter"
351
352 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:205 ball/st_time_out.c:85
353 msgid "Next Level"
354 msgstr "Niveau suivant"
355
356 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:208 ball/st_time_out.c:88
357 msgid "Retry Level"
358 msgstr "Retenter"
359
360 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:211 ball/st_time_out.c:91
361 msgid "Save Replay"
362 msgstr "Sauver un film"
363
364 #: ball/st_goal.c:105
365 msgid "New Record"
366 msgstr "Nouveau record"
367
368 #: ball/st_goal.c:106
369 msgid "GOAL"
370 msgstr "VICTOIRE"
371
372 #: ball/st_goal.c:156
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "%d new bonus level"
375 msgid_plural "%d new bonus levels"
376 msgstr[0] "Niveau "
377 msgstr[1] "Niveau "
378
379 #: ball/st_goal.c:202
380 msgid "Finish"
381 msgstr "Terminé"
382
383 #: ball/st_help.c:90
384 msgid "Techniques"
385 msgstr ""
386
387 #: ball/st_help.c:91
388 msgid "Modes"
389 msgstr "Modes"
390
391 #: ball/st_help.c:92
392 msgid "Controls"
393 msgstr "Contrôles"
394
395 #: ball/st_help.c:93
396 msgid "Rules"
397 msgstr "Règles"
398
399 #: ball/st_help.c:104
400 msgid ""
401 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
402 "causing the\\ball to roll.\\"
403 msgstr ""
404 "Déplacez la souris ou le\\joystick ou utilisez le clavier\\pour incliner le "
405 "sol et\\faire rouler la balle.\\ "
406
407 #: ball/st_help.c:109
408 msgid ""
409 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
410 "finish\\the level.\\"
411 msgstr ""
412 "Collectez des pièces pour\\déverrouiller la sortie\\et terminer le  niveau."
413 "\\ \\"
414
415 #: ball/st_help.c:166
416 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
417 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
418
419 #: ball/st_help.c:167
420 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
421 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
422
423 #: ball/st_help.c:168
424 msgid "Pause / Release Pointer"
425 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
426
427 #: ball/st_help.c:169
428 msgid "Exit / Cancel Menu"
429 msgstr "Quitte / Annule"
430
431 #: ball/st_help.c:170
432 msgid "Chase View"
433 msgstr "Vue type poursuite"
434
435 #: ball/st_help.c:171
436 msgid "Lazy View"
437 msgstr "Vue paresseuse"
438
439 #: ball/st_help.c:172
440 msgid "Manual View"
441 msgstr "Vue manuelle"
442
443 #: ball/st_help.c:173
444 msgid "Screenshot"
445 msgstr "Captures"
446
447 #: ball/st_help.c:176
448 msgid "Escape"
449 msgstr "Échappe"
450
451 #: ball/st_help.c:239
452 msgid ""
453 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
454 "to open the goal."
455 msgstr ""
456 "Finissez le niveau avant que le temps soit écoulé.\\Vous devez récupérer des "
457 "pièces pour ouvrir la sortie."
458
459 #: ball/st_help.c:247
460 msgid ""
461 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four "
462 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
463 msgstr ""
464 "Jouez à partir du premier niveau de la collection.\\Vous commencez avec "
465 "seulement 4 balles,\\ne les perdez pas. Gagnez une nouvelle balle\\toutes "
466 "les 100 pièces récupérées."
467
468 #: ball/st_help.c:261
469 msgid ""
470 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
471 "may be able\\to reach new places.\\"
472 msgstr ""
473 "Les angles peuvent être utilisés\\pour sauter. Prenez de l'élan et visez"
474 "\\l'angle. Vous devriez être capable\\d'atteindre de nouveaux endroits.\\"
475
476 #: ball/st_help.c:266
477 msgid ""
478 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
479 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
480 msgstr ""
481 "Incliner le plateau dans 2 directions\\simultanément accroît la pente."
482 "\\Utilisez la vue manuelle et tournez\\la caméra de 45 degrés pour\\des "
483 "résultats optimaux.\\"
484
485 #: ball/st_help.c:286 ball/st_help.c:296
486 msgid "Watch demo"
487 msgstr "Regardez la démo"
488
489 #: ball/st_level.c:64
490 msgid "Level "
491 msgstr "Niveau "
492
493 #: ball/st_level.c:71
494 #, fuzzy
495 msgid "Bonus Level "
496 msgstr "Niveau "
497
498 #: ball/st_name.c:115
499 msgid "OK"
500 msgstr "OK"
501
502 #: ball/st_name.c:117 ball/st_save.c:119
503 msgid "Cancel"
504 msgstr "Annuler"
505
506 #: ball/st_over.c:36
507 msgid "GAME OVER"
508 msgstr "PARTIE FINIE"
509
510 #: ball/st_pause.c:101 putt/st_all.c:586
511 msgid "Paused"
512 msgstr "Pause"
513
514 #: ball/st_pause.c:110
515 msgid "Restart"
516 msgstr ""
517
518 #: ball/st_play.c:53
519 msgid "Ready?"
520 msgstr "Attention !"
521
522 #: ball/st_play.c:109
523 msgid "Set?"
524 msgstr "Prêt ?"
525
526 #: ball/st_play.c:180
527 msgid "GO!"
528 msgstr "PARTEZ !"
529
530 #: ball/st_save.c:106
531 msgid "Replay Name"
532 msgstr "Nom du film"
533
534 #: ball/st_save.c:118
535 msgid "Save"
536 msgstr "Sauver"
537
538 #: ball/st_save.c:188
539 msgid "Overwrite?"
540 msgstr "Écraser ?"
541
542 #: ball/st_set.c:113
543 msgid "Level Set"
544 msgstr "Collection de niveaux"
545
546 #. TRANSLATORS: adjust the amount of whitespace here
547 #. * as necessary for the buttons to look good.
548 #: ball/st_start.c:196
549 msgid "   No   "
550 msgstr ""
551
552 #: ball/st_start.c:205
553 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
554 msgstr ""
555
556 #: ball/st_time_out.c:75
557 msgid "Time's Up!"
558 msgstr "Temps écoulé !"
559
560 #: ball/st_title.c:98 ball/st_title.c:132
561 msgid "menu^Cheat"
562 msgstr "Tricher"
563
564 #: ball/st_title.c:104 ball/st_title.c:135 putt/st_all.c:213
565 msgid "menu^Play"
566 msgstr "Jouer"
567
568 #: ball/st_title.c:138
569 msgid "menu^Replay"
570 msgstr "Films"
571
572 #: ball/st_title.c:139
573 msgid "menu^Help"
574 msgstr "Aide"
575
576 #: ball/st_title.c:140 putt/st_all.c:214
577 msgid "menu^Options"
578 msgstr "Options"
579
580 #: ball/st_title.c:141 putt/st_all.c:215
581 msgid "menu^Exit"
582 msgstr "Quitter"
583
584 #: ball/util.c:26
585 msgid "Hard"
586 msgstr "Difficile"
587
588 #: ball/util.c:27
589 msgid "Medium"
590 msgstr "Moyen"
591
592 #: ball/util.c:28
593 msgid "Easy"
594 msgstr "Facile"
595
596 #: ball/util.c:55 ball/util.c:281
597 msgid "Most Coins"
598 msgstr "Le plus de pièces"
599
600 #: ball/util.c:229 ball/util.c:285
601 msgid "Unlock Goal"
602 msgstr "Déverrouillage"
603
604 #: ball/util.c:229 ball/util.c:283
605 msgid "Best Times"
606 msgstr "Meilleurs temps"
607
608 #: ball/util.c:295
609 #, fuzzy
610 msgid "Change Name"
611 msgstr "Changer le nom du joueur"
612
613 #: ball/util.c:442
614 #, fuzzy
615 msgid "caps"
616 msgstr "Échappe"
617
618 #: ball/util.c:503
619 msgid "Next"
620 msgstr "Suiv"
621
622 #: ball/util.c:504
623 msgid "Prev"
624 msgstr "Prec"
625
626 #: share/base_config.h:92
627 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
628 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
629
630 #: share/geom.h:12
631 msgid "png/coin.png"
632 msgstr "png/euro_coin.png"
633
634 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:97 putt/st_all.c:141
635 msgid "Par"
636 msgstr "Par"
637
638 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
639 msgid "P1"
640 msgstr "J1"
641
642 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
643 msgid "P2"
644 msgstr "J2"
645
646 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
647 msgid "P3"
648 msgstr "J3"
649
650 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
651 msgid "P4"
652 msgstr "J4"
653
654 #: putt/st_all.c:75
655 msgid "O"
656 msgstr "O"
657
658 #: putt/st_all.c:111
659 msgid "Tot"
660 msgstr "Tot"
661
662 #: putt/st_all.c:120
663 msgid "I"
664 msgstr "I"
665
666 #: putt/st_all.c:302
667 msgid "Select Course"
668 msgstr "Choisir un parcours"
669
670 #: putt/st_all.c:468
671 msgid "Players?"
672 msgstr "Joueur ?"
673
674 #: putt/st_all.c:674
675 #, c-format
676 msgid "Hole %02d"
677 msgstr "Trou %02d"
678
679 #: putt/st_all.c:999
680 msgid "It's In!"
681 msgstr "C'est rentré !"
682
683 #: putt/st_all.c:1141
684 msgid "1 Stroke Penalty"
685 msgstr "Pénalité d'un coup"
686
687 #: putt/st_all.c:1219
688 msgid "Scores"
689 msgstr "Scores"
690
691 #: putt/st_all.c:1272
692 msgid "Final Scores"
693 msgstr "Scores finaux"
694
695 #: data/set-easy.txt
696 msgid "Neverball Easy"
697 msgstr "Neverball Facile"
698
699 #: data/set-easy.txt
700 msgid ""
701 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
702 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
703 msgstr ""
704 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
705 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
706
707 #: data/set-medium.txt
708 #, fuzzy
709 msgid "Neverball Medium"
710 msgstr "Neverball Difficile"
711
712 #: data/set-medium.txt
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
716 "\\\\"
717 msgstr "Une troisième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
718
719 #: data/set-hard.txt
720 msgid "Neverball Hard"
721 msgstr "Neverball Difficile"
722
723 #: data/set-hard.txt
724 msgid ""
725 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
726 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
727 "Coins records.\\"
728 msgstr ""
729 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
730 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
731 "de pièces.\\"
732
733 #: data/set-mym.txt
734 msgid "Mehdi's Levels"
735 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
736
737 #: data/set-mym.txt
738 msgid ""
739 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
740 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
741 msgstr ""
742 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
743 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
744
745 #: data/set-mym2.txt
746 msgid "Mehdi's Levels Suite"
747 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
748
749 #: data/set-mym2.txt
750 msgid ""
751 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
752 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
753 msgstr ""
754 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
755 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
756 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
757
758 #: data/set-fwp.txt
759 #, fuzzy
760 msgid "Nevermania"
761 msgstr "Allemand"
762
763 #: data/set-fwp.txt
764 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
765 msgstr ""
766
767 #: data/set-misc.txt
768 #, fuzzy
769 msgid "Neverball Misc"
770 msgstr "Neverball Facile"
771
772 #: data/set-misc.txt
773 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
774 msgstr ""
775
776 #: data/courses.txt
777 msgid ""
778 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
779 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
780 msgstr ""
781 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
782 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
783
784 #: data/courses.txt
785 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
786 msgstr ""
787 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
788
789 #: data/courses.txt
790 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
791 msgstr ""
792 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
793 "paxed\\"
794
795 #: data/courses.txt
796 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
797 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
798
799 #: data/courses.txt
800 msgid ""
801 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
802 msgstr ""
803 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
804 "\\Auteur : paxed\\"
805
806 #: data/courses.txt
807 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
808 msgstr ""
809 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
810
811 #: data/courses.txt
812 msgid ""
813 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
814 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
815 msgstr ""
816
817 #: data/map-easy/bumper.map
818 msgid ""
819 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
820 "\\completely out of control.\\"
821 msgstr ""
822 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
823 "rendre la balle incontrôlable.\\"
824
825 #: data/map-easy/bumps.map
826 msgid ""
827 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
828 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
829 "take a risk\\for a big payoff.\\"
830 msgstr ""
831 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
832 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
833 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
834
835 #: data/map-easy/coins.map
836 msgid ""
837 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
838 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
839 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
840 msgstr ""
841 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
842 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
843 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
844 "commencer.\\"
845
846 #: data/map-easy/corners.map
847 msgid ""
848 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
849 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
850 msgstr ""
851 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
852 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
853 "niveau.\\"
854
855 #: data/map-easy/curved.map
856 msgid ""
857 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
858 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
859 msgstr ""
860 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
861 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
862 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
863
864 #: data/map-easy/easy.map
865 msgid ""
866 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
867 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
868 msgstr ""
869 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
870 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
871 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
872
873 #: data/map-easy/fence.map
874 msgid ""
875 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
876 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
877 "momentum to get up to the big coins.\\"
878 msgstr ""
879 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
880 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
881 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
882
883 #: data/map-easy/goals.map
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
887 "don't accidentally make a goal first.\\"
888 msgstr ""
889 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
890 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
891
892 #: data/map-easy/goslow.map
893 msgid ""
894 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
895 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
896 "\\Click to begin.\\"
897 msgstr ""
898 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
899 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
900 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
901 "\\Cliquez pour commencer.\\"
902
903 #: data/map-easy/greed.map
904 msgid ""
905 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
906 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
907 msgstr ""
908 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
909 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
910
911 #: data/map-easy/hole.map
912 msgid ""
913 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
914 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
915 msgstr ""
916 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
917 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
918 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
919
920 #: data/map-easy/lollipop.map
921 msgid "Follow the yellow lick road..."
922 msgstr "Suivez la piste jaune..."
923
924 #: data/map-easy/maze.map
925 msgid ""
926 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
927 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
928 msgstr ""
929 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
930 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
931 "temps imparti.\\"
932
933 #: data/map-easy/mover.map
934 msgid ""
935 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
936 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
937 "the platforms to grab the big coins.\\"
938 msgstr ""
939 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
940 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
941 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
942 "accéder aux grosses pièces.\\"
943
944 #: data/map-easy/peasy.map
945 msgid ""
946 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
947 "\\Click to begin.\\"
948 msgstr ""
949 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
950 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
951
952 #: data/map-easy/thwomp2.map
953 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
954 msgstr "Collectez toutes les pièces...\\mais attention au gardien !"
955
956 #: data/map-easy/wakka.map
957 msgid ""
958 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
959 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
960 msgstr ""
961 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
962 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
963 "aider."
964
965 #: data/map-fwp/atrium.map
966 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
967 msgstr ""
968
969 #: data/map-fwp/cargo.map
970 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
971 msgstr ""
972
973 #: data/map-fwp/confetti.map
974 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
975 msgstr ""
976
977 #: data/map-fwp/discs.map
978 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
979 msgstr ""
980
981 #: data/map-fwp/mountains.map
982 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
983 msgstr ""
984
985 #: data/map-fwp/museum.map
986 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
987 msgstr ""
988
989 #: data/map-fwp/oddities.map
990 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
991 msgstr ""
992
993 #: data/map-fwp/rails.map
994 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
995 msgstr ""
996
997 #: data/map-fwp/ramps.map
998 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
999 msgstr ""
1000
1001 #: data/map-fwp/slope.map
1002 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: data/map-fwp/spacetime.map
1006 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: data/map-fwp/swarm.map
1010 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: data/map-fwp/tennis.map
1014 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: data/map-fwp/tree.map
1018 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: data/map-fwp/ufo.map
1022 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: data/map-hard/airways.map
1026 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: data/map-hard/check.map
1030 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1031 msgstr ""
1032 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1033 "problème.\\"
1034
1035 #: data/map-hard/curbs.map
1036 msgid ""
1037 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1038 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1039 msgstr ""
1040 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1041 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1042
1043 #: data/map-hard/flip.map
1044 msgid ""
1045 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1046 "trigger switches colors in direct contact."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: data/map-hard/frogger.map
1050 msgid "Ribbit!\\"
1051 msgstr "Crôaaa!\\"
1052
1053 #: data/map-hard/gaps.map
1054 msgid ""
1055 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1056 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1057 msgstr ""
1058 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1059 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1060
1061 #: data/map-hard/grid.map
1062 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1063 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1064
1065 #: data/map-hard/hallways.map
1066 msgid ""
1067 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1068 "\\back somewhere in the level."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: data/map-hard/hump.map
1072 msgid "Momentum may work against you.\\"
1073 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1074
1075 #: data/map-hard/invis.map
1076 msgid ""
1077 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1078 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1079 msgstr ""
1080 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1081 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1082
1083 #: data/map-hard/movers.map
1084 msgid "Go for a ride.\\"
1085 msgstr "Faites une promenade.\\"
1086
1087 #: data/map-hard/paths.map
1088 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1089 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
1090
1091 #: data/map-hard/pipe.map
1092 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1093 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1094
1095 #: data/map-hard/poker.map
1096 msgid "Slow and steady.\\"
1097 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1098
1099 #: data/map-hard/pyramid.map
1100 msgid ""
1101 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1102 "coins and\\get to the next switch.\\"
1103 msgstr ""
1104 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1105 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1106
1107 #: data/map-hard/quads.map
1108 msgid "Don't get bullied.\\"
1109 msgstr "Ne vous enragez pas."
1110
1111 #: data/map-hard/rampup.map
1112 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1113 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1114
1115 #: data/map-hard/ring.map
1116 msgid "So close, yet so very far.\\"
1117 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1118
1119 #: data/map-hard/risers.map
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1123 "\\"
1124 msgstr ""
1125 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1126 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1127
1128 #: data/map-hard/spiralin.map
1129 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1130 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1131
1132 #: data/map-hard/spread.map
1133 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1134 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1135
1136 #: data/map-hard/sync.map
1137 msgid ""
1138 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1139 "\\together in the middle.\\"
1140 msgstr ""
1141 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1142 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1143
1144 #: data/map-hard/teleport.map
1145 msgid ""
1146 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1147 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1148 "ahead.\\"
1149 msgstr ""
1150 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1151 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1152 "soyez donc prévoyant.\\"
1153
1154 #: data/map-hard/tilt.map
1155 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1156 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1157
1158 #: data/map-medium/angle.map
1159 msgid ""
1160 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1161 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1162 msgstr ""
1163 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1164 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1165
1166 #: data/map-medium/drops.map
1167 msgid ""
1168 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1169 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1170 msgstr ""
1171 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1172 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1173 "garder la balle à vue.\\"
1174
1175 #: data/map-medium/easytele.map
1176 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1177 msgstr ""
1178 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1179
1180 #: data/map-medium/four.map
1181 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1182 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1183
1184 #: data/map-medium/islands.map
1185 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1186 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1187
1188 #: data/map-medium/locks.map
1189 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1190 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1191
1192 #: data/map-medium/plinko.map
1193 msgid "Take it slowly.\\"
1194 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1195
1196 #: data/map-medium/rampdn.map
1197 msgid ""
1198 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1199 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1200 "to return to the auto-rotating view.\\"
1201 msgstr ""
1202 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1203 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1204 "revenir à la vue normale.\\"
1205
1206 #: data/map-medium/spiraldn.map
1207 msgid ""
1208 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1209 "work.\\"
1210 msgstr ""
1211 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1212 "approches peuvent marcher.\\"
1213
1214 #: data/map-medium/spiralup.map
1215 msgid ""
1216 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1217 msgstr ""
1218 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1219 "coup.\\"
1220
1221 #: data/map-medium/stairs.map
1222 msgid ""
1223 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1224 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1225 msgstr ""
1226 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1227 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1228
1229 #: data/map-medium/telemaze.map
1230 msgid ""
1231 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1232 "find.\\"
1233 msgstr ""
1234 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1235 "\\facile à trouver."
1236
1237 #: data/map-medium/timer.map
1238 msgid ""
1239 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1240 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1241 msgstr ""
1242 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1243 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1244
1245 #: data/map-medium/title.map
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1248 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1249
1250 #: data/map-medium/woodmaze.map
1251 msgid "lalala"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: data/map-medium/zigzag.map
1255 msgid ""
1256 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1257 "them.\\"
1258 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1259
1260 #: data/map-misc/bigball-old.map
1261 msgid ""
1262 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1263 "challenge."
1264 msgstr ""
1265 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1266 "bleu est un bon défi."
1267
1268 #: data/map-misc/billiard.map
1269 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1270 msgstr ""
1271 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
1272
1273 #: data/map-misc/bounce.map
1274 msgid ""
1275 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1276 "'chase' camera mode."
1277 msgstr ""
1278 "Suivez les pièces bleus...\\et apprenez à controler votre rebond !\\Astuce : "
1279 "utilisez le mode de caméra 'poursuite'."
1280
1281 #: data/map-misc/bounce2.map
1282 msgid "Follow the arrows."
1283 msgstr "Suivez les flèches"
1284
1285 #: data/map-misc/checkers.map
1286 msgid ""
1287 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1288 "reach the blue coins."
1289 msgstr ""
1290 "C'est une vraie partie de dames, mais sans vainqueur...\\Vouz devez rebondir "
1291 "pour attrapper les pièces bleues."
1292
1293 #: data/map-misc/elevator.map
1294 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1295 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
1296
1297 #: data/map-misc/freefall-old.map
1298 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1299 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1300
1301 #: data/map-misc/grow_demo.map
1302 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1303 msgstr ""
1304 "Utilisez les nouvelles pièces pour\\changer la taille de la balle !"
1305 "\\J'espère que vous appréciez !\\-Dave"
1306
1307 #: data/map-misc/groweasy.map
1308 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1309 msgstr "Il y a des pièces spéciales qui font\\grandir ou rétrécir votre balle."
1310
1311 #: data/map-misc/hurdles.map
1312 msgid ""
1313 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1314 "ramp!"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: data/map-misc/ocean.map
1318 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1319 msgstr "Ensemble pour un bain...\\toutes les pièces sont sous l'eau.\\"
1320
1321 #: data/map-misc/stairs.map
1322 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1323 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
1324
1325 #: data/map-misc/thwomp1.map
1326 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1327 msgstr "Laissez les choses venir...\\puis commencez à vous inquiéter !"
1328
1329 #: data/map-mym/assault.map
1330 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1331 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
1332
1333 #: data/map-mym/circuit1.map
1334 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1335 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
1336
1337 #: data/map-mym/circuit2.map
1338 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1339 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
1340
1341 #: data/map-mym/climb.map
1342 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1343 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
1344
1345 #: data/map-mym/comeback.map
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1348 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
1349
1350 #: data/map-mym/dance1.map
1351 msgid ""
1352 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1353 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1354 "is reachable."
1355 msgstr ""
1356 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
1357 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
1358
1359 #: data/map-mym/dance2.map
1360 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1361 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
1362
1363 #: data/map-mym/descent.map
1364 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1365 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
1366
1367 #: data/map-mym/drive1.map
1368 msgid ""
1369 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1370 "forward."
1371 msgstr ""
1372 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
1373
1374 #: data/map-mym/drive2.map
1375 msgid ""
1376 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1377 "\\You would do well to advance."
1378 msgstr ""
1379 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
1380 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
1381
1382 #: data/map-mym/earthquake.map
1383 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1384 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
1385
1386 #: data/map-mym/ghosts.map
1387 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1388 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1389
1390 #: data/map-mym/glasstower.map
1391 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1392 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
1393
1394 #: data/map-mym/hard.map
1395 #, fuzzy
1396 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1397 msgstr ""
1398 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
1399
1400 #: data/map-mym/loop1.map
1401 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1402 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
1403
1404 #: data/map-mym/loop2.map
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1408 "land..."
1409 msgstr ""
1410 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
1411 "attérir."
1412
1413 #: data/map-mym/maze1.map
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory."
1416 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
1417
1418 #: data/map-mym/maze2.map
1419 msgid ""
1420 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1421 "another one?"
1422 msgstr ""
1423 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
1424 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
1425
1426 #: data/map-mym/narrow.map
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1430 "slope."
1431 msgstr ""
1432 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
1433 "dans la 1ère pente."
1434
1435 #: data/map-mym/running.map
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1438 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1439
1440 #: data/map-mym/scrambling.map
1441 msgid ""
1442 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1443 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
1444
1445 #: data/map-mym/snow.map
1446 #, fuzzy
1447 msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast."
1448 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1449
1450 #: data/map-mym/trust.map
1451 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1452 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1453
1454 #: data/map-mym/turn.map
1455 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1456 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1457
1458 #: data/map-mym/up.map
1459 #, fuzzy
1460 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1461 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1462
1463 #: data/map-mym2/backforth.map
1464 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1465 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1466
1467 #: data/map-mym2/basket.map
1468 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1469 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1470
1471 #: data/map-mym2/bigcones.map
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1474 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1475
1476 #: data/map-mym2/bombman.map
1477 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1478 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1479
1480 #: data/map-mym2/bounces.map
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins."
1483 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1484
1485 #: data/map-mym2/fall.map
1486 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1487 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1488
1489 #: data/map-mym2/freefall.map
1490 msgid ""
1491 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1492 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1493 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: data/map-mym2/grinder.map
1497 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1498 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1499
1500 #: data/map-mym2/littlecones.map
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1503 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1504
1505 #: data/map-mym2/longpipe.map
1506 msgid ""
1507 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1508 "jump!"
1509 msgstr ""
1510 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1511 "dernier petit saut !"
1512
1513 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1516 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1517
1518 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1519 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1520 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1521
1522 #: data/map-mym2/movingpath.map
1523 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1524 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1525
1526 #: data/map-mym2/push.map
1527 #, fuzzy
1528 msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1529 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1530
1531 #: data/map-mym2/rainbow.map
1532 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1533 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1534
1535 #: data/map-mym2/rodeo.map
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1538 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1539
1540 #: data/map-mym2/runstop.map
1541 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1542 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1543
1544 #: data/map-mym2/shaker.map
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1547 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1548
1549 #: data/map-mym2/sonic.map
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1552 msgstr ""
1553 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1554
1555 #: data/map-mym2/speed.map
1556 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1557 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1558
1559 #: data/map-mym2/speeddance.map
1560 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1561 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1562
1563 #: data/map-mym2/translation.map
1564 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1565 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1566
1567 #: data/map-mym2/updown.map
1568 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1569 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Soyez synchrones avec les élévateurs."
1570
1571 #: data/map-mym2/webs.map
1572 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1573 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1574
1575 #~ msgid "Practice Mode"
1576 #~ msgstr "Mode Entraînement"
1577
1578 #~ msgid "Practice"
1579 #~ msgstr "Entraînement"
1580
1581 #~ msgid "Game Over"
1582 #~ msgstr "Partie finie"
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
1586 #~ "this mode."
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "Jouez sans contrainte de temps ou de pièce.\\Les niveaux ne peuvent être "
1589 #~ "déverrouillés dans ce mode."
1590
1591 #~ msgid "Play this bonus level in practice mode"
1592 #~ msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
1593
1594 #~ msgid "Play this level in practice mode"
1595 #~ msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
1596
1597 #~ msgid "Play this bonus level in normal mode"
1598 #~ msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
1599
1600 #~ msgid "Play this level in normal mode"
1601 #~ msgstr "Jouez à ce niveau"
1602
1603 #~ msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
1604 #~ msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
1605
1606 #~ msgid "Finish previous levels to unlock this level"
1607 #~ msgstr "Terminez les niveaus précédents"
1608
1609 #~ msgid "Challenge all levels from the first one"
1610 #~ msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
1611
1612 #~ msgid "Collect coins and unlock next level"
1613 #~ msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
1614
1615 #~ msgid "Train yourself without time nor coin"
1616 #~ msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
1617
1618 #~ msgid "Choose a level to play"
1619 #~ msgstr "Choisissez un niveau"
1620
1621 #~ msgid "Window"
1622 #~ msgstr "Fenêtre"
1623
1624 #~ msgid "Audio"
1625 #~ msgstr "Audio"
1626
1627 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1628 #~ msgstr "Plein écran/fenétré"
1629
1630 #~ msgid "Sound disabled\n"
1631 #~ msgstr "Son désactivé\n"
1632
1633 #~ msgid "%c"
1634 #~ msgstr "%c"
1635
1636 #~ msgid "%s: unknown option %s\n"
1637 #~ msgstr "%s : option inconnue %s\n"
1638
1639 #~ msgid "Replay Again"
1640 #~ msgstr "Rejouer encore"
1641
1642 #~ msgid "New Challenge Record"
1643 #~ msgstr "Record battu"
1644
1645 #~ msgid "Challenge Complete"
1646 #~ msgstr "Challenge complété"
1647
1648 #~ msgid "Cannot load the level file."
1649 #~ msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
1650
1651 #~ msgid "Save a replay file"
1652 #~ msgstr "Sauver le film dans un fichier"
1653
1654 #~ msgid "Replay file already saved"
1655 #~ msgstr "Film déjà sauvé"
1656
1657 #~ msgid "Change the player's name"
1658 #~ msgstr "Changer le nom du joueur"
1659
1660 #~ msgid "You complete the set"
1661 #~ msgstr "Vous avez achevé la collection de niveaux"
1662
1663 #~ msgid "Play the next level"
1664 #~ msgstr "Jouer au prochain niveau"
1665
1666 #~ msgid "Cannot unlock in practice mode"
1667 #~ msgstr "Déverrouillage impossible en mode entraînement"
1668
1669 #~ msgid "Finish this level to unlock the next one"
1670 #~ msgstr "Finissez ce niveau pour déverrouiller le prochain"
1671
1672 #~ msgid "Replay this level"
1673 #~ msgstr "Rejouer ce niveau"
1674
1675 #~ msgid "You cannot replay in challenge mode"
1676 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas retenter en mode challenge"
1677
1678 #~ msgid "SPECIAL GOAL"
1679 #~ msgstr "SORTIE SPÉCIALE"
1680
1681 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
1682 #~ msgstr "Plus de widget IDs\n"
1683
1684 #~ msgid "Language"
1685 #~ msgstr "Langue"
1686
1687 #~ msgid "Spacebar"
1688 #~ msgstr "Espace"
1689
1690 #~ msgid "English"
1691 #~ msgstr "Anglais"
1692
1693 #~ msgid "Spanish"
1694 #~ msgstr "Espagniol"
1695
1696 #~ msgid "French"
1697 #~ msgstr "Français"
1698
1699 #~ msgid "Latvian"
1700 #~ msgstr "Letton"
1701
1702 #~ msgid "System Default"
1703 #~ msgstr "Défaut du système"
1704
1705 #~ msgid "B%d"
1706 #~ msgstr "B%d"
1707
1708 #~ msgid "del"
1709 #~ msgstr "del"
1710
1711 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1712 #~ msgstr "Neverball Facile 2"
1713
1714 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1715 #~ msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
1716
1717 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1718 #~ msgstr "Neverball Facile 3"
1719
1720 #~ msgid "Paul's levels"
1721 #~ msgstr "Les niveaux de Paul"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for "
1725 #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Difficluté : ? (probablement difficile à avancé)\\8 niveaux béta, pour "
1728 #~ "votre plaisir.\\N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions.\\Auteur : Paul"
1729 #~ "\\\\"
1730
1731 #~ msgid "Show FPS"
1732 #~ msgstr "Afficher FPS"
1733
1734 #~ msgid "Single"
1735 #~ msgstr "Unique"
1736
1737 #~ msgid "*** BONUS ***"
1738 #~ msgstr "*** BONUS ***"
1739
1740 #~ msgid "Last"
1741 #~ msgstr "Dernier"
1742
1743 #~ msgid "screen%02d.png"
1744 #~ msgstr "capture%02d.png"
1745
1746 #~ msgid "Secrets"
1747 #~ msgstr "Secrets"
1748
1749 #~ msgid "replay%02d"
1750 #~ msgstr "film%02d"
1751
1752 #~ msgid "Credits"
1753 #~ msgstr "Crédits"
1754
1755 #~ msgid " \\ \\ \\ \\ "
1756 #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ "
1757
1758 #~ msgid "Lead Maintainer"
1759 #~ msgstr "Mainteneur principal"
1760
1761 #~ msgid "Developers"
1762 #~ msgstr "Développeurs"
1763
1764 #~ msgid "Level Contribution"
1765 #~ msgstr "Contribition des niveaux"
1766
1767 #~ msgid "Translation"
1768 #~ msgstr "Traductions"
1769
1770 #~ msgid "Level"
1771 #~ msgstr "Niveau"
1772
1773 #~ msgid "%s: %s version %s\n"
1774 #~ msgstr "%s : %s version %s\n"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays "
1778 #~ "saved."
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
1781 #~ "pas de film sauvegardés."
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt "
1785 #~ "the floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
1786 #~ msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1790 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1791 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1794 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1795 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1796
1797 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1798 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"