Disable shadow in set snapshots.
[neverball] / po / fr.po
1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:12+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean Privat <jean.privat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #: ball/demo.c:300
20 #, c-format
21 msgid "replay%02d"
22 msgstr "film%02d"
23
24 #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:179 ball/st_play_end.c:136
25 msgid "Coins"
26 msgstr "Pièces"
27
28 #: ball/hud.c:73
29 msgid "Goal"
30 msgstr "Sortie"
31
32 #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:126
33 msgid "Balls"
34 msgstr "Balles"
35
36 #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:131 putt/hud.c:45
37 msgid "Score"
38 msgstr "Score"
39
40 #: ball/hud.h:6
41 msgid "Chase"
42 msgstr "Poursuite"
43
44 #: ball/hud.h:7
45 msgid "Lazy"
46 msgstr "Paresseuse"
47
48 #: ball/hud.h:8
49 msgid "Manual"
50 msgstr "Manuelle"
51
52 #: ball/level.c:131
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "Error while loading level file '%s': "
55 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :"
56
57 #: ball/level.c:135
58 #, c-format
59 msgid "Not a valid level file\n"
60 msgstr "Pas un fichier de niveau valide\n"
61
62 #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:219 ball/st_start.c:254
63 msgid "Challenge"
64 msgstr "Challenge"
65
66 #: ball/level.c:216 ball/st_help.c:205 ball/st_start.c:246
67 msgid "Normal"
68 msgstr "Normal"
69
70 #: ball/level.c:217 ball/st_help.c:213 ball/st_start.c:244
71 msgid "Practice"
72 msgstr "Entraînement"
73
74 #: ball/level.c:218
75 msgid "Single"
76 msgstr "Unique"
77
78 #: ball/level.c:229
79 msgid "Aborted"
80 msgstr "Interrompu"
81
82 #: ball/level.c:230
83 msgid "Time-out"
84 msgstr "Temps écoulé"
85
86 #: ball/level.c:232
87 msgid "Success"
88 msgstr "Succès"
89
90 #: ball/level.c:233
91 msgid "Fall-out"
92 msgstr "Balle perdue"
93
94 #: ball/main.c:59
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "screen%02d.png"
97 msgstr "capture%02d.bmp"
98
99 #: ball/main.c:230
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid ""
102 "Usage: %s [options ...]\n"
103 "-r, --replay file         play the replay 'file'.\n"
104 "-l, --level file.sol      play the level 'file.sol'.\n"
105 "-i, --info                display info about level or replay.\n"
106 "    --data dir            use 'dir' as game data directory.\n"
107 "-v, --version             show version.\n"
108 "-h, -?, --help            show this usage message.\n"
109 msgstr ""
110 "Usage: %s [options ...]\n"
111 "-r, --replay fichier      joue le film 'fichier'.\n"
112 "-l, --level fichier.sol   jouez le niveau 'fichier.sol'.\n"
113 "    --data rep            utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
114 "-v, --version             affiche la version.\n"
115 "-h, -?, --help            affiche ce message d'aide.\n"
116
117 #: ball/main.c:255
118 #, c-format
119 msgid "%s: %s version %s\n"
120 msgstr "%s : %s version %s\n"
121
122 #: ball/main.c:268
123 #, c-format
124 msgid "%s: unknown option %s\n"
125 msgstr "%s : option inconnue %s\n"
126
127 #: ball/main.c:274
128 #, c-format
129 msgid "%s: option %s requires an argument\n"
130 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
131
132 #: ball/main.c:296 putt/main.c:251
133 #, c-format
134 msgid "Failure to establish game data directory\n"
135 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
136
137 #: ball/main.c:302 putt/main.c:249
138 #, c-format
139 msgid "Failure to establish config directory\n"
140 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
141
142 #: ball/main.c:321
143 #, c-format
144 msgid "Replay file '%s': "
145 msgstr "Fichier de film « %s » : "
146
147 #: ball/main.c:325
148 #, c-format
149 msgid "Not a replay file\n"
150 msgstr "Pas un fichier de film\n"
151
152 #: ball/main.c:345
153 #, c-format
154 msgid "%s: --info requires --replay or --level\n"
155 msgstr ""
156
157 #: ball/set.c:148
158 #, c-format
159 msgid "Error while loading user high-score file '%s': "
160 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :"
161
162 #: ball/set.c:153
163 #, c-format
164 msgid "Incorrect format\n"
165 msgstr "Format incorrect\n"
166
167 #: ball/set.c:177
168 #, c-format
169 msgid "Cannot load the set file '%s':"
170 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : "
171
172 #: ball/set.c:358
173 #, c-format
174 msgid "B%d"
175 msgstr "B%d"
176
177 #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:190
178 msgid "Options"
179 msgstr "Options"
180
181 #: ball/st_conf.c:235 ball/st_demo.c:498 ball/st_save.c:183 putt/st_conf.c:198
182 msgid "No"
183 msgstr "Non"
184
185 #: ball/st_conf.c:236 ball/st_demo.c:499 ball/st_save.c:184 putt/st_conf.c:199
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Oui"
188
189 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:210
190 #: putt/st_conf.c:215 putt/st_conf.c:228
191 msgid "Low"
192 msgstr "Bas"
193
194 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:254 ball/st_conf.c:277 putt/st_conf.c:211
195 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229
196 msgid "High"
197 msgstr "Élevé"
198
199 #: ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:220
200 msgid "Off"
201 msgstr "Non"
202
203 #: ball/st_conf.c:259 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:221
204 msgid "On"
205 msgstr "Oui"
206
207 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_demo.c:251 ball/st_help.c:73 ball/st_start.c:232
208 #: ball/util.c:348 putt/st_all.c:295 putt/st_all.c:417 putt/st_conf.c:270
209 #: share/st_lang.c:81 share/st_resol.c:93
210 msgid "Back"
211 msgstr "Retour"
212
213 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:273
214 msgid "Fullscreen"
215 msgstr "Plein écran"
216
217 #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:274 share/st_resol.c:91
218 msgid "Resolution"
219 msgstr "Résolution"
220
221 #: ball/st_conf.c:326 putt/st_conf.c:276
222 msgid "Textures"
223 msgstr "Textures"
224
225 #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:277
226 msgid "Geometry"
227 msgstr "Géométrie"
228
229 #: ball/st_conf.c:328
230 msgid "Reflection"
231 msgstr "Réflexion"
232
233 #: ball/st_conf.c:329
234 msgid "Background"
235 msgstr "Décors"
236
237 #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:278
238 msgid "Shadow"
239 msgstr "Ombrage"
240
241 #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:279
242 msgid "Audio"
243 msgstr "Audio"
244
245 #: ball/st_conf.c:332 putt/st_conf.c:280
246 msgid "Sound Volume"
247 msgstr "Volume sons"
248
249 #: ball/st_conf.c:333 putt/st_conf.c:281
250 msgid "Music Volume"
251 msgstr "Volume musique"
252
253 #: ball/st_conf.c:334 putt/st_conf.c:282 share/st_lang.c:79
254 msgid "Language"
255 msgstr "Langue"
256
257 #: ball/st_conf.c:335 ball/st_name.c:111
258 msgid "Player Name"
259 msgstr "Nom du joueur"
260
261 #: ball/st_demo.c:177 ball/st_name.c:40 putt/st_all.c:474
262 msgid "Player"
263 msgstr "Joueur"
264
265 #: ball/st_demo.c:181
266 msgid "State"
267 msgstr "État"
268
269 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_demo.c:328
270 msgid "Replay"
271 msgstr "Film"
272
273 #: ball/st_demo.c:204
274 msgid "Time"
275 msgstr "Temps"
276
277 #: ball/st_demo.c:205
278 msgid "Mode"
279 msgstr "Mode"
280
281 #: ball/st_demo.c:206
282 msgid "Level"
283 msgstr "Niveau"
284
285 #: ball/st_demo.c:207
286 msgid "Date"
287 msgstr "Date"
288
289 #: ball/st_demo.c:245
290 msgid "No Replays"
291 msgstr "Pas de film"
292
293 #: ball/st_demo.c:247
294 msgid ""
295 "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays saved."
296 msgstr ""
297 "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
298 "pas de film sauvegardés."
299
300 #: ball/st_demo.c:259
301 msgid "Select Replay"
302 msgstr "Choisir un film"
303
304 #: ball/st_demo.c:422
305 msgid "Replay Ends"
306 msgstr "Fin du film"
307
308 #: ball/st_demo.c:426
309 msgid "Replay Again"
310 msgstr "Rejouer encore"
311
312 #: ball/st_demo.c:428 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:123
313 msgid "OK"
314 msgstr "OK"
315
316 #: ball/st_demo.c:431
317 msgid "Keep"
318 msgstr "Conserver"
319
320 #: ball/st_demo.c:432
321 msgid "Delete"
322 msgstr "Supprimer"
323
324 #: ball/st_demo.c:494
325 msgid "Delete Replay?"
326 msgstr "Supprimer le film ?"
327
328 #: ball/st_done.c:55
329 msgid "New Challenge Record"
330 msgstr "Record battu"
331
332 #: ball/st_done.c:56
333 msgid "Challenge Complete"
334 msgstr "Challenge complété"
335
336 #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:190
337 msgid "Change Player Name"
338 msgstr "Changer le nom du joueur"
339
340 #: ball/st_help.c:68
341 msgid "Credits"
342 msgstr ""
343
344 #: ball/st_help.c:69
345 #, fuzzy
346 msgid "Secrets"
347 msgstr "Scores"
348
349 #: ball/st_help.c:70
350 #, fuzzy
351 msgid "Modes"
352 msgstr "Mode"
353
354 #: ball/st_help.c:71
355 #, fuzzy
356 msgid "Controls"
357 msgstr "Pièces"
358
359 #: ball/st_help.c:72
360 msgid "Rules"
361 msgstr ""
362
363 #: ball/st_help.c:82
364 msgid ""
365 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
366 "causing the\\ball to roll.\\ "
367 msgstr ""
368
369 #: ball/st_help.c:87
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
373 "finish\\the level.\\ "
374 msgstr ""
375 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
376 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
377 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
378
379 #: ball/st_help.c:121
380 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
381 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
382
383 #: ball/st_help.c:122
384 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
385 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
386
387 #: ball/st_help.c:123
388 msgid "Pause / Release Pointer"
389 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
390
391 #: ball/st_help.c:124
392 msgid "Exit / Cancel Menu"
393 msgstr "Quitte / Annule"
394
395 #: ball/st_help.c:125
396 msgid "Chase View"
397 msgstr "Vue type poursuite"
398
399 #: ball/st_help.c:126
400 msgid "Lazy View"
401 msgstr "Vue paresseuse"
402
403 #: ball/st_help.c:127
404 msgid "Manual View"
405 msgstr "Vue manuelle"
406
407 #: ball/st_help.c:128
408 msgid "Show FPS"
409 msgstr ""
410
411 #: ball/st_help.c:129
412 #, fuzzy
413 msgid "Screenshot"
414 msgstr "Scores"
415
416 #: ball/st_help.c:130
417 #, fuzzy
418 msgid "Toggle Fullscreen"
419 msgstr "Plein écran"
420
421 #: ball/st_help.c:132
422 msgid "Spacebar"
423 msgstr "Espace"
424
425 #: ball/st_help.c:133
426 msgid "Escape"
427 msgstr "Échappe"
428
429 #: ball/st_help.c:235 ball/st_help.c:240
430 msgid " \\ \\ \\ \\ "
431 msgstr ""
432
433 #: ball/st_help.c:280
434 msgid "Lead Maintainer"
435 msgstr ""
436
437 #: ball/st_help.c:286
438 msgid "Developers"
439 msgstr ""
440
441 #: ball/st_help.c:292
442 msgid "Level Contribution"
443 msgstr ""
444
445 #: ball/st_help.c:300
446 msgid "Translation"
447 msgstr ""
448
449 #: ball/st_level.c:46
450 msgid "Single Level"
451 msgstr "Niveau unique"
452
453 #: ball/st_level.c:57
454 msgid "*** BONUS ***"
455 msgstr "*** BONUS ***"
456
457 #: ball/st_level.c:64 ball/st_level.c:70
458 msgid "Level "
459 msgstr "Niveau "
460
461 #: ball/st_level.c:82
462 msgid "Cannot load the level file."
463 msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
464
465 #: ball/st_name.c:124 ball/st_save.c:113
466 msgid "Cancel"
467 msgstr "Annuler"
468
469 #: ball/st_over.c:33
470 msgid "GAME OVER"
471 msgstr "PARTIE FINIE"
472
473 #: ball/st_play.c:46
474 msgid "Ready?"
475 msgstr "Attention !"
476
477 #: ball/st_play.c:95
478 msgid "Set?"
479 msgstr "Prêt ?"
480
481 #: ball/st_play.c:149
482 msgid "GO!"
483 msgstr "PARTEZ !"
484
485 #: ball/st_play_end.c:98
486 msgid "SPECIAL GOAL"
487 msgstr ""
488
489 #: ball/st_play_end.c:101
490 msgid "Fall-out!"
491 msgstr "Balle perdue !"
492
493 #: ball/st_play_end.c:104
494 msgid "Time's Up!"
495 msgstr "Temps écoulé !"
496
497 #: ball/st_play_end.c:107
498 msgid "New Record"
499 msgstr "Nouveau record"
500
501 #: ball/st_play_end.c:110
502 msgid "GOAL"
503 msgstr "VICTOIRE"
504
505 #: ball/st_play_end.c:167
506 msgid "Finish"
507 msgstr "Terminé"
508
509 #: ball/st_play_end.c:169
510 msgid "Next Level"
511 msgstr "Niveau suivant"
512
513 #: ball/st_play_end.c:173
514 msgid "Game Over"
515 msgstr "Partie finie"
516
517 #: ball/st_play_end.c:177
518 msgid "Retry Level"
519 msgstr "Retenter"
520
521 #: ball/st_play_end.c:180
522 msgid "Save Replay"
523 msgstr "Sauver un film"
524
525 #: ball/st_save.c:100
526 msgid "Replay Name"
527 msgstr "Nom du film"
528
529 #: ball/st_save.c:112
530 msgid "Save"
531 msgstr "Sauver"
532
533 #: ball/st_save.c:177
534 msgid "Overwrite?"
535 msgstr "Écraser ?"
536
537 #: ball/st_set.c:116
538 msgid "Level Set"
539 msgstr "Collection de niveaux"
540
541 #: ball/st_start.c:99
542 msgid "Play this bonus level in practice mode"
543 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
544
545 #: ball/st_start.c:102
546 msgid "Play this level in practice mode"
547 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
548
549 #: ball/st_start.c:109
550 msgid "Play this bonus level in normal mode"
551 msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
552
553 #: ball/st_start.c:111
554 msgid "Play this level in normal mode"
555 msgstr "Jouez à ce niveau"
556
557 #: ball/st_start.c:121
558 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
559 msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
560
561 #: ball/st_start.c:124
562 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
563 msgstr "Terminez les niveaus précédents"
564
565 #: ball/st_start.c:144
566 msgid "Challenge all levels from the first one"
567 msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
568
569 #: ball/st_start.c:148
570 msgid "Collect coins and unlock next level"
571 msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
572
573 #: ball/st_start.c:152
574 msgid "Train yourself without time nor coin"
575 msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
576
577 #: ball/st_start.c:229
578 msgid "Set Complete"
579 msgstr "Collection complétée"
580
581 #: ball/st_start.c:268
582 msgid "Choose a level to play"
583 msgstr "Choisissez un niveau"
584
585 #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182
586 msgid "menu^Play"
587 msgstr "Jouer"
588
589 #: ball/st_title.c:85
590 msgid "menu^Replay"
591 msgstr "Films"
592
593 #: ball/st_title.c:86
594 msgid "menu^Help"
595 msgstr "Aide"
596
597 #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183
598 msgid "menu^Options"
599 msgstr "Options"
600
601 #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184
602 msgid "menu^Exit"
603 msgstr "Quitter"
604
605 #: ball/util.c:26
606 msgid "Hard"
607 msgstr "Difficile"
608
609 #: ball/util.c:26
610 msgid "Medium"
611 msgstr "Moyen"
612
613 #: ball/util.c:27
614 msgid "Easy"
615 msgstr "Facile"
616
617 #: ball/util.c:53
618 msgid "Most Coins"
619 msgstr "Le plus de pièces"
620
621 #: ball/util.c:222
622 msgid "Unlock Goal"
623 msgstr "Déverrouillage"
624
625 #: ball/util.c:224
626 msgid "Best Times"
627 msgstr "Meilleurs temps"
628
629 #: ball/util.c:326
630 msgid "del"
631 msgstr "del"
632
633 #: ball/util.c:344
634 msgid "Next"
635 msgstr "Suiv"
636
637 #: ball/util.c:345
638 msgid "Prev"
639 msgstr "Prec"
640
641 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132
642 msgid "Par"
643 msgstr "Par"
644
645 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133
646 msgid "P1"
647 msgstr "J1"
648
649 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134
650 msgid "P2"
651 msgstr "J2"
652
653 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135
654 msgid "P3"
655 msgstr "J3"
656
657 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136
658 msgid "P4"
659 msgstr "J4"
660
661 #: putt/st_all.c:66
662 msgid "O"
663 msgstr "O"
664
665 #: putt/st_all.c:102
666 msgid "Tot"
667 msgstr "Tot"
668
669 #: putt/st_all.c:111
670 msgid "I"
671 msgstr "I"
672
673 #: putt/st_all.c:263
674 msgid "Select Course"
675 msgstr "Choisir un parcours"
676
677 #: putt/st_all.c:396
678 msgid "Players?"
679 msgstr "Joueur ?"
680
681 #: putt/st_all.c:467
682 #, c-format
683 msgid "Hole %02d"
684 msgstr "Trou %02d"
685
686 #: putt/st_all.c:711
687 msgid "It's In!"
688 msgstr "C'est rentré !"
689
690 #: putt/st_all.c:822
691 msgid "1 Stroke Penalty"
692 msgstr "Pénalité d'un coup"
693
694 #: putt/st_all.c:878
695 msgid "Scores"
696 msgstr "Scores"
697
698 #: putt/st_all.c:920
699 msgid "Final Scores"
700 msgstr "Scores finaux"
701
702 #: share/audio.c:63
703 #, c-format
704 msgid "Sound disabled\n"
705 msgstr "Son désactivé\n"
706
707 #: share/base_config.h:41
708 msgid "Last"
709 msgstr "Dernier"
710
711 #: share/base_config.h:77
712 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
713 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
714
715 #: share/geom.h:7
716 msgid "png/coin.png"
717 msgstr "png/euro_coin.png"
718
719 #: share/gui.c:387
720 #, c-format
721 msgid "Out of widget IDs\n"
722 msgstr "Plus de widget IDs\n"
723
724 #: share/gui.c:580
725 msgid "Paused"
726 msgstr "Pause"
727
728 #: share/i18n.c:50
729 msgid "English"
730 msgstr "Anglais"
731
732 #: share/i18n.c:50
733 msgid "French"
734 msgstr "Français"
735
736 #: share/i18n.c:50
737 msgid "German"
738 msgstr "Allemand"
739
740 #: share/i18n.c:50
741 msgid "Latvian"
742 msgstr "Letton"
743
744 #: share/i18n.c:97
745 msgid "System Default"
746 msgstr "Défaut du système"
747
748 #: data/set-easy.txt
749 msgid "Neverball Easy"
750 msgstr "Neverball Facile"
751
752 #: data/set-easy.txt
753 msgid ""
754 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
755 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
756 msgstr ""
757 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
758 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
759
760 #: data/set-easy2.txt
761 msgid "Neverball Easy 2"
762 msgstr "Neverball Facile 2"
763
764 #: data/set-easy2.txt
765 msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
766 msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
767
768 #: data/set-hard.txt
769 msgid "Neverball Hard"
770 msgstr "Neverball Difficile"
771
772 #: data/set-hard.txt
773 msgid ""
774 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
775 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
776 "Coins records.\\"
777 msgstr ""
778 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
779 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
780 "de pièces.\\"
781
782 #: data/set-mym.txt
783 msgid "Mehdi's Levels"
784 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
785
786 #: data/set-mym.txt
787 msgid ""
788 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
789 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
790 msgstr ""
791 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
792 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
793
794 #: data/set-mym2.txt
795 msgid "Mehdi's Levels Suite"
796 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
797
798 #: data/set-mym2.txt
799 msgid ""
800 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
801 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
802 msgstr ""
803 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
804 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
805 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
806
807 #: data/set-paul.txt
808 msgid "Paul's levels"
809 msgstr "Les niveaux de Paul"
810
811 #: data/set-paul.txt
812 msgid ""
813 "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for your "
814 "dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
815 msgstr ""
816
817 #: data/courses.txt
818 msgid ""
819 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
820 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
821 msgstr ""
822 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
823 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
824
825 #: data/courses.txt
826 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
827 msgstr ""
828 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
829
830 #: data/courses.txt
831 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
832 msgstr ""
833 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
834 "paxed\\"
835
836 #: data/courses.txt
837 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
838 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
839
840 #: data/courses.txt
841 msgid ""
842 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
843 msgstr ""
844 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
845 "\\Auteur : paxed\\"
846
847 #: data/courses.txt
848 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
849 msgstr ""
850 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
851
852 #: data/map-easy2/billiard-paul.map
853 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
854 msgstr ""
855 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
856
857 #: data/map-easy2/checkers-paul.map
858 msgid ""
859 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
860 "reach the blue coins."
861 msgstr ""
862
863 #: data/map-easy2/elevator-jp.map
864 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
865 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
866
867 #: data/map-easy2/lollipop-dave.map
868 msgid "Follow the yellow lick road..."
869 msgstr ""
870
871 #: data/map-easy2/ocean-paul.map
872 msgid ""
873 "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt the "
874 "floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
875 msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
876
877 #: data/map-easy2/paths-paul.map
878 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
879 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
880
881 #: data/map-easy2/stairs-jp.map
882 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
883 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
884
885 #: data/map-easy2/thwomp2-paul.map
886 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
887 msgstr ""
888
889 #: data/map-mym/assault.map
890 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
891 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
892
893 #: data/map-mym/circuit1.map
894 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
895 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
896
897 #: data/map-mym/circuit2.map
898 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
899 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
900
901 #: data/map-mym/climb.map
902 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
903 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
904
905 #: data/map-mym/comeback.map
906 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
907 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
908
909 #: data/map-mym/dance1.map
910 msgid ""
911 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
912 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
913 "is reachable."
914 msgstr ""
915 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
916 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
917
918 #: data/map-mym/dance2.map
919 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
920 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
921
922 #: data/map-mym/descent.map
923 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
924 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
925
926 #: data/map-mym/drive1.map
927 msgid ""
928 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
929 "forward."
930 msgstr ""
931 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
932
933 #: data/map-mym/drive2.map
934 msgid ""
935 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
936 "\\You would do well to advance."
937 msgstr ""
938 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
939 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
940
941 #: data/map-mym/earthquake.map
942 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
943 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
944
945 #: data/map-mym/ghosts.map
946 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
947 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
948
949 #: data/map-mym/glasstower.map
950 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
951 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
952
953 #: data/map-mym/hard.map
954 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
955 msgstr ""
956 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
957
958 #: data/map-mym/loop1.map
959 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
960 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
961
962 #: data/map-mym/loop2.map
963 msgid ""
964 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
965 "land..."
966 msgstr ""
967 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
968 "attérir."
969
970 #: data/map-mym/maze1.map
971 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
972 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
973
974 #: data/map-mym/maze2.map
975 msgid ""
976 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
977 "another one?"
978 msgstr ""
979 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
980 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
981
982 #: data/map-mym/narrow.map
983 msgid ""
984 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
985 "slope."
986 msgstr ""
987 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
988 "dans la 1ère pente."
989
990 #: data/map-mym/running.map
991 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
992 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
993
994 #: data/map-mym/scrambling.map
995 msgid ""
996 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
997 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
998
999 #: data/map-mym/snow.map
1000 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1001 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1002
1003 #: data/map-mym/trust.map
1004 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1005 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1006
1007 #: data/map-mym/turn.map
1008 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1009 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1010
1011 #: data/map-mym/up.map
1012 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1013 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1014
1015 #: data/map-mym2/backforth.map
1016 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1017 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1018
1019 #: data/map-mym2/basket.map
1020 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1021 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1022
1023 #: data/map-mym2/bigball.map
1024 msgid ""
1025 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1026 "challenge."
1027 msgstr ""
1028 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1029 "bleu est un bon défi."
1030
1031 #: data/map-mym2/bigcones.map
1032 msgid "Les grands cônes.\\Living in a cone."
1033 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1034
1035 #: data/map-mym2/bombman.map
1036 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1037 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1038
1039 #: data/map-mym2/bounces.map
1040 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1041 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1042
1043 #: data/map-mym2/fall.map
1044 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1045 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1046
1047 #: data/map-mym2/freefall.map
1048 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1049 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1050
1051 #: data/map-mym2/grinder.map
1052 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1053 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1054
1055 #: data/map-mym2/littlecones.map
1056 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1057 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1058
1059 #: data/map-mym2/longpipe.map
1060 msgid ""
1061 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1062 "jump!"
1063 msgstr ""
1064 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1065 "dernier petit saut !"
1066
1067 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1068 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1069 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1070
1071 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1072 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1073 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1074
1075 #: data/map-mym2/movingpath.map
1076 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1077 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1078
1079 #: data/map-mym2/push.map
1080 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1081 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1082
1083 #: data/map-mym2/rainbow.map
1084 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1085 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1086
1087 #: data/map-mym2/rodeo.map
1088 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1089 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1090
1091 #: data/map-mym2/runstop.map
1092 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1093 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1094
1095 #: data/map-mym2/shaker.map
1096 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1097 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1098
1099 #: data/map-mym2/sonic.map
1100 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1101 msgstr ""
1102 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1103
1104 #: data/map-mym2/speed.map
1105 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1106 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1107
1108 #: data/map-mym2/speeddance.map
1109 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1110 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1111
1112 #: data/map-mym2/translation.map
1113 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1114 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1115
1116 #: data/map-mym2/updown.map
1117 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the music."
1118 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Que la musique guide vos pas."
1119
1120 #: data/map-mym2/webs.map
1121 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1122 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1123
1124 #: data/map-paul/bounce.map
1125 msgid ""
1126 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1127 "'chase' camera mode."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: data/map-paul/bounce2.map
1131 msgid "Follow the arrows."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: data/map-paul/thwomp1.map
1135 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: data/map-rlk/angle.map
1139 msgid ""
1140 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1141 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1142 msgstr ""
1143 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1144 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1145
1146 #: data/map-rlk/bumper.map
1147 msgid ""
1148 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1149 "\\completely out of control.\\"
1150 msgstr ""
1151 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
1152 "rendre la balle incontrôlable.\\"
1153
1154 #: data/map-rlk/bumps.map
1155 msgid ""
1156 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1157 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1158 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1159 msgstr ""
1160 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
1161 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
1162 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
1163
1164 #: data/map-rlk/check.map
1165 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1166 msgstr ""
1167 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1168 "problème.\\"
1169
1170 #: data/map-rlk/coins.map
1171 msgid ""
1172 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
1173 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
1174 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1175 msgstr ""
1176 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
1177 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
1178 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
1179 "commencer.\\"
1180
1181 #: data/map-rlk/corners.map
1182 msgid ""
1183 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1184 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1185 msgstr ""
1186 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
1187 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
1188 "niveau.\\"
1189
1190 #: data/map-rlk/curbs.map
1191 msgid ""
1192 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1193 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1194 msgstr ""
1195 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1196 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1197
1198 #: data/map-rlk/curved.map
1199 msgid ""
1200 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1201 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1202 msgstr ""
1203 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
1204 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
1205 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
1206
1207 #: data/map-rlk/drops.map
1208 msgid ""
1209 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1210 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1211 msgstr ""
1212 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1213 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1214 "garder la balle à vue.\\"
1215
1216 #: data/map-rlk/easy.map
1217 msgid ""
1218 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1219 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1220 msgstr ""
1221 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
1222 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
1223 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1224
1225 #: data/map-rlk/easytele.map
1226 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1227 msgstr ""
1228 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1229
1230 #: data/map-rlk/fence.map
1231 msgid ""
1232 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1233 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1234 "momentum to get up to the big coins.\\"
1235 msgstr ""
1236 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
1237 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
1238 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
1239
1240 #: data/map-rlk/four.map
1241 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1242 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1243
1244 #: data/map-rlk/frogger.map
1245 msgid "Ribbit!\\"
1246 msgstr "Crôaaa!\\"
1247
1248 #: data/map-rlk/gaps.map
1249 msgid ""
1250 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1251 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1252 msgstr ""
1253 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1254 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1255
1256 #: data/map-rlk/goals.map
1257 msgid ""
1258 "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a "
1259 "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1260 msgstr ""
1261 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
1262 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
1263
1264 #: data/map-rlk/goslow.map
1265 msgid ""
1266 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1267 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1268 "\\Click to begin.\\"
1269 msgstr ""
1270 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
1271 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
1272 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
1273 "\\Cliquez pour commencer.\\"
1274
1275 #: data/map-rlk/greed.map
1276 msgid ""
1277 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1278 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1279 msgstr ""
1280 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
1281 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
1282
1283 #: data/map-rlk/grid.map
1284 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1285 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1286
1287 #: data/map-rlk/hole.map
1288 msgid ""
1289 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1290 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1291 msgstr ""
1292 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
1293 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
1294 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
1295
1296 #: data/map-rlk/hump.map
1297 msgid "Momentum may work against you.\\"
1298 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1299
1300 #: data/map-rlk/invis.map
1301 msgid ""
1302 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1303 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1304 msgstr ""
1305 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1306 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1307
1308 #: data/map-rlk/islands.map
1309 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1310 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1311
1312 #: data/map-rlk/locks.map
1313 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1314 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1315
1316 #: data/map-rlk/maze.map
1317 msgid ""
1318 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1319 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1320 msgstr ""
1321 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
1322 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
1323 "temps imparti.\\"
1324
1325 #: data/map-rlk/mover.map
1326 msgid ""
1327 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1328 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1329 "the platforms to grab the big coins.\\"
1330 msgstr ""
1331 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
1332 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
1333 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
1334 "accéder aux grosses pièces.\\"
1335
1336 #: data/map-rlk/movers.map
1337 msgid "Go for a ride.\\"
1338 msgstr "Faites une promenade.\\"
1339
1340 #: data/map-rlk/peasy.map
1341 msgid ""
1342 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
1343 "\\Click to begin.\\"
1344 msgstr ""
1345 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
1346 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1347
1348 #: data/map-rlk/pipe.map
1349 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1350 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1351
1352 #: data/map-rlk/plinko.map
1353 msgid "Take it slowly.\\"
1354 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1355
1356 #: data/map-rlk/poker.map
1357 msgid "Slow and steady.\\"
1358 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1359
1360 #: data/map-rlk/pyramid.map
1361 msgid ""
1362 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1363 "coins and\\get to the next switch.\\"
1364 msgstr ""
1365 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1366 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1367
1368 #: data/map-rlk/quads.map
1369 msgid "Don't get bullied.\\"
1370 msgstr "Ne vous enragez pas."
1371
1372 #: data/map-rlk/rampdn.map
1373 msgid ""
1374 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1375 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1376 "to return to the auto-rotating view.\\"
1377 msgstr ""
1378 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1379 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1380 "revenir à la vue normale.\\"
1381
1382 #: data/map-rlk/rampup.map
1383 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1384 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1385
1386 #: data/map-rlk/ring.map
1387 msgid "So close, yet so very far.\\"
1388 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1389
1390 #: data/map-rlk/risers.map
1391 msgid ""
1392 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around "
1393 "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\"
1394 msgstr ""
1395 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1396 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1397
1398 #: data/map-rlk/spiraldn.map
1399 msgid ""
1400 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1401 "work.\\"
1402 msgstr ""
1403 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1404 "approches peuvent marcher.\\"
1405
1406 #: data/map-rlk/spiralin.map
1407 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1408 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1409
1410 #: data/map-rlk/spiralup.map
1411 msgid ""
1412 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1413 msgstr ""
1414 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1415 "coup.\\"
1416
1417 #: data/map-rlk/spread.map
1418 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1419 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1420
1421 #: data/map-rlk/stairs.map
1422 msgid ""
1423 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1424 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1425 msgstr ""
1426 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1427 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1428
1429 #: data/map-rlk/sync.map
1430 msgid ""
1431 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1432 "\\together in the middle.\\"
1433 msgstr ""
1434 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1435 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1436
1437 #: data/map-rlk/telemaze.map
1438 msgid ""
1439 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1440 "find.\\"
1441 msgstr ""
1442 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1443 "\\facile à trouver."
1444
1445 #: data/map-rlk/teleport.map
1446 msgid ""
1447 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1448 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1449 "ahead.\\"
1450 msgstr ""
1451 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1452 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1453 "soyez donc prévoyant.\\"
1454
1455 #: data/map-rlk/tilt.map
1456 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1457 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1458
1459 #: data/map-rlk/timer.map
1460 msgid ""
1461 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1462 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1463 msgstr ""
1464 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1465 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1466
1467 #: data/map-rlk/title.map
1468 msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\"
1469 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1470
1471 #: data/map-rlk/wakka.map
1472 msgid ""
1473 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
1474 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1475 msgstr ""
1476 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
1477 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
1478 "aider."
1479
1480 #: data/map-rlk/zigzag.map
1481 msgid ""
1482 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1483 "them.\\"
1484 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1485
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1488 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1489 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1492 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1493 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1494
1495 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1496 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"