1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:12+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean Privat <jean.privat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:179 ball/st_play_end.c:136
32 #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:126
36 #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:131 putt/hud.c:45
54 msgid "Error while loading level file '%s': "
55 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :"
59 msgid "Not a valid level file\n"
60 msgstr "Pas un fichier de niveau valide\n"
62 #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:219 ball/st_start.c:254
66 #: ball/level.c:216 ball/st_help.c:205 ball/st_start.c:246
70 #: ball/level.c:217 ball/st_help.c:213 ball/st_start.c:244
96 msgid "screen%02d.png"
97 msgstr "capture%02d.bmp"
102 "Usage: %s [options ...]\n"
103 "-r, --replay file play the replay 'file'.\n"
104 "-l, --level file.sol play the level 'file.sol'.\n"
105 "-i, --info display info about level or replay.\n"
106 " --data dir use 'dir' as game data directory.\n"
107 "-v, --version show version.\n"
108 "-h, -?, --help show this usage message.\n"
110 "Usage: %s [options ...]\n"
111 "-r, --replay fichier joue le film 'fichier'.\n"
112 "-l, --level fichier.sol jouez le niveau 'fichier.sol'.\n"
113 " --data rep utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
114 "-v, --version affiche la version.\n"
115 "-h, -?, --help affiche ce message d'aide.\n"
119 msgid "%s: %s version %s\n"
120 msgstr "%s : %s version %s\n"
124 msgid "%s: unknown option %s\n"
125 msgstr "%s : option inconnue %s\n"
129 msgid "%s: option %s requires an argument\n"
130 msgstr "%s : option %s nécessite un argument\n"
132 #: ball/main.c:296 putt/main.c:251
134 msgid "Failure to establish game data directory\n"
135 msgstr "Impossible d'établir le répertoire des données du jeu\n"
137 #: ball/main.c:302 putt/main.c:249
139 msgid "Failure to establish config directory\n"
140 msgstr "Impossible d'établir le répertoire de configuration\n"
144 msgid "Replay file '%s': "
145 msgstr "Fichier de film « %s » : "
149 msgid "Not a replay file\n"
150 msgstr "Pas un fichier de film\n"
154 msgid "%s: --info requires --replay or --level\n"
159 msgid "Error while loading user high-score file '%s': "
160 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier de score « %s » :"
164 msgid "Incorrect format\n"
165 msgstr "Format incorrect\n"
169 msgid "Cannot load the set file '%s':"
170 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé : "
177 #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:190
181 #: ball/st_conf.c:235 ball/st_demo.c:498 ball/st_save.c:183 putt/st_conf.c:198
185 #: ball/st_conf.c:236 ball/st_demo.c:499 ball/st_save.c:184 putt/st_conf.c:199
189 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:210
190 #: putt/st_conf.c:215 putt/st_conf.c:228
194 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:254 ball/st_conf.c:277 putt/st_conf.c:211
195 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229
199 #: ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:220
203 #: ball/st_conf.c:259 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:221
207 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_demo.c:251 ball/st_help.c:73 ball/st_start.c:232
208 #: ball/util.c:348 putt/st_all.c:295 putt/st_all.c:417 putt/st_conf.c:270
209 #: share/st_lang.c:81 share/st_resol.c:93
213 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:273
217 #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:274 share/st_resol.c:91
221 #: ball/st_conf.c:326 putt/st_conf.c:276
225 #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:277
229 #: ball/st_conf.c:328
233 #: ball/st_conf.c:329
237 #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:278
241 #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:279
245 #: ball/st_conf.c:332 putt/st_conf.c:280
249 #: ball/st_conf.c:333 putt/st_conf.c:281
251 msgstr "Volume musique"
253 #: ball/st_conf.c:334 putt/st_conf.c:282 share/st_lang.c:79
257 #: ball/st_conf.c:335 ball/st_name.c:111
259 msgstr "Nom du joueur"
261 #: ball/st_demo.c:177 ball/st_name.c:40 putt/st_all.c:474
265 #: ball/st_demo.c:181
269 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_demo.c:328
273 #: ball/st_demo.c:204
277 #: ball/st_demo.c:205
281 #: ball/st_demo.c:206
285 #: ball/st_demo.c:207
289 #: ball/st_demo.c:245
293 #: ball/st_demo.c:247
295 "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays saved."
297 "Vous pouvez sauvegarder les films de vos parties.\\Actuellement, il n'y a "
298 "pas de film sauvegardés."
300 #: ball/st_demo.c:259
301 msgid "Select Replay"
302 msgstr "Choisir un film"
304 #: ball/st_demo.c:422
308 #: ball/st_demo.c:426
310 msgstr "Rejouer encore"
312 #: ball/st_demo.c:428 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:123
316 #: ball/st_demo.c:431
320 #: ball/st_demo.c:432
324 #: ball/st_demo.c:494
325 msgid "Delete Replay?"
326 msgstr "Supprimer le film ?"
329 msgid "New Challenge Record"
330 msgstr "Record battu"
333 msgid "Challenge Complete"
334 msgstr "Challenge complété"
336 #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:190
337 msgid "Change Player Name"
338 msgstr "Changer le nom du joueur"
365 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
366 "causing the\\ball to roll.\\ "
372 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
373 "finish\\the level.\\ "
375 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
376 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
377 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
379 #: ball/st_help.c:121
380 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
381 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
383 #: ball/st_help.c:122
384 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
385 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
387 #: ball/st_help.c:123
388 msgid "Pause / Release Pointer"
389 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
391 #: ball/st_help.c:124
392 msgid "Exit / Cancel Menu"
393 msgstr "Quitte / Annule"
395 #: ball/st_help.c:125
397 msgstr "Vue type poursuite"
399 #: ball/st_help.c:126
401 msgstr "Vue paresseuse"
403 #: ball/st_help.c:127
405 msgstr "Vue manuelle"
407 #: ball/st_help.c:128
411 #: ball/st_help.c:129
416 #: ball/st_help.c:130
418 msgid "Toggle Fullscreen"
421 #: ball/st_help.c:132
425 #: ball/st_help.c:133
429 #: ball/st_help.c:235 ball/st_help.c:240
430 msgid " \\ \\ \\ \\ "
433 #: ball/st_help.c:280
434 msgid "Lead Maintainer"
437 #: ball/st_help.c:286
441 #: ball/st_help.c:292
442 msgid "Level Contribution"
445 #: ball/st_help.c:300
449 #: ball/st_level.c:46
451 msgstr "Niveau unique"
453 #: ball/st_level.c:57
454 msgid "*** BONUS ***"
455 msgstr "*** BONUS ***"
457 #: ball/st_level.c:64 ball/st_level.c:70
461 #: ball/st_level.c:82
462 msgid "Cannot load the level file."
463 msgstr "Le fichier du niveau ne peut être chargé"
465 #: ball/st_name.c:124 ball/st_save.c:113
471 msgstr "PARTIE FINIE"
481 #: ball/st_play.c:149
485 #: ball/st_play_end.c:98
489 #: ball/st_play_end.c:101
491 msgstr "Balle perdue !"
493 #: ball/st_play_end.c:104
495 msgstr "Temps écoulé !"
497 #: ball/st_play_end.c:107
499 msgstr "Nouveau record"
501 #: ball/st_play_end.c:110
505 #: ball/st_play_end.c:167
509 #: ball/st_play_end.c:169
511 msgstr "Niveau suivant"
513 #: ball/st_play_end.c:173
515 msgstr "Partie finie"
517 #: ball/st_play_end.c:177
521 #: ball/st_play_end.c:180
523 msgstr "Sauver un film"
525 #: ball/st_save.c:100
529 #: ball/st_save.c:112
533 #: ball/st_save.c:177
539 msgstr "Collection de niveaux"
541 #: ball/st_start.c:99
542 msgid "Play this bonus level in practice mode"
543 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau bonus"
545 #: ball/st_start.c:102
546 msgid "Play this level in practice mode"
547 msgstr "Entraînez-vous à ce niveau"
549 #: ball/st_start.c:109
550 msgid "Play this bonus level in normal mode"
551 msgstr "Jouez à ce niveau bonus"
553 #: ball/st_start.c:111
554 msgid "Play this level in normal mode"
555 msgstr "Jouez à ce niveau"
557 #: ball/st_start.c:121
558 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
559 msgstr "Jouez en mode challenge pour acceder aux niveaux bonus"
561 #: ball/st_start.c:124
562 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
563 msgstr "Terminez les niveaus précédents"
565 #: ball/st_start.c:144
566 msgid "Challenge all levels from the first one"
567 msgstr "Défiez tous les niveaux à partir du premier"
569 #: ball/st_start.c:148
570 msgid "Collect coins and unlock next level"
571 msgstr "Collecter les pièces et dévérouillez le niveau suivant"
573 #: ball/st_start.c:152
574 msgid "Train yourself without time nor coin"
575 msgstr "Entraînez-vous sans chrono ni pièce à collecter"
577 #: ball/st_start.c:229
579 msgstr "Collection complétée"
581 #: ball/st_start.c:268
582 msgid "Choose a level to play"
583 msgstr "Choisissez un niveau"
585 #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182
589 #: ball/st_title.c:85
593 #: ball/st_title.c:86
597 #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183
601 #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184
619 msgstr "Le plus de pièces"
623 msgstr "Déverrouillage"
627 msgstr "Meilleurs temps"
641 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132
645 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133
649 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134
653 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135
657 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136
674 msgid "Select Course"
675 msgstr "Choisir un parcours"
688 msgstr "C'est rentré !"
691 msgid "1 Stroke Penalty"
692 msgstr "Pénalité d'un coup"
700 msgstr "Scores finaux"
704 msgid "Sound disabled\n"
705 msgstr "Son désactivé\n"
707 #: share/base_config.h:41
711 #: share/base_config.h:77
712 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
713 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
717 msgstr "png/euro_coin.png"
721 msgid "Out of widget IDs\n"
722 msgstr "Plus de widget IDs\n"
745 msgid "System Default"
746 msgstr "Défaut du système"
749 msgid "Neverball Easy"
750 msgstr "Neverball Facile"
754 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
755 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
757 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
758 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
760 #: data/set-easy2.txt
761 msgid "Neverball Easy 2"
762 msgstr "Neverball Facile 2"
764 #: data/set-easy2.txt
765 msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
766 msgstr "Une deuxième fournée de niveau faciles.\\\\\\En travaux.\\\\"
769 msgid "Neverball Hard"
770 msgstr "Neverball Difficile"
774 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
775 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
778 "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux et plus de challenge pour "
779 "les\\joueurs expérimentés. Essayez d'obtenir\\les meilleurs temps et le plus "
783 msgid "Mehdi's Levels"
784 msgstr "Les niveaux de Mehdi"
788 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
789 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
791 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
792 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
795 msgid "Mehdi's Levels Suite"
796 msgstr "Plus de niveaux de Mehdi"
800 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
801 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
803 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
804 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
805 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
808 msgid "Paul's levels"
809 msgstr "Les niveaux de Paul"
813 "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for your "
814 "dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
819 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
820 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
822 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
823 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
826 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
828 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
831 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
833 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
837 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
838 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
842 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
844 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
848 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
850 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
852 #: data/map-easy2/billiard-paul.map
853 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
855 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
857 #: data/map-easy2/checkers-paul.map
859 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
860 "reach the blue coins."
863 #: data/map-easy2/elevator-jp.map
864 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
865 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
867 #: data/map-easy2/lollipop-dave.map
868 msgid "Follow the yellow lick road..."
871 #: data/map-easy2/ocean-paul.map
873 "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt the "
874 "floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
875 msgstr "Faisons quelques longueurs...\\toutes les pièces sont immergées."
877 #: data/map-easy2/paths-paul.map
878 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
879 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
881 #: data/map-easy2/stairs-jp.map
882 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
883 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
885 #: data/map-easy2/thwomp2-paul.map
886 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
889 #: data/map-mym/assault.map
890 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
891 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
893 #: data/map-mym/circuit1.map
894 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
895 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
897 #: data/map-mym/circuit2.map
898 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
899 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
901 #: data/map-mym/climb.map
902 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
903 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
905 #: data/map-mym/comeback.map
906 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
907 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs."
909 #: data/map-mym/dance1.map
911 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
912 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
915 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
916 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
918 #: data/map-mym/dance2.map
919 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
920 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
922 #: data/map-mym/descent.map
923 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
924 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
926 #: data/map-mym/drive1.map
928 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
931 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
933 #: data/map-mym/drive2.map
935 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
936 "\\You would do well to advance."
938 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
939 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
941 #: data/map-mym/earthquake.map
942 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
943 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
945 #: data/map-mym/ghosts.map
946 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
947 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
949 #: data/map-mym/glasstower.map
950 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
951 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
953 #: data/map-mym/hard.map
954 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
956 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball c'est facile ?"
958 #: data/map-mym/loop1.map
959 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
960 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
962 #: data/map-mym/loop2.map
964 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
967 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
970 #: data/map-mym/maze1.map
971 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
972 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
974 #: data/map-mym/maze2.map
976 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
979 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
980 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
982 #: data/map-mym/narrow.map
984 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
987 "Le sentier étroit.\\Patience et minutage.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
988 "dans la 1ère pente."
990 #: data/map-mym/running.map
991 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
992 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
994 #: data/map-mym/scrambling.map
996 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
997 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
999 #: data/map-mym/snow.map
1000 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1001 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1003 #: data/map-mym/trust.map
1004 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1005 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1007 #: data/map-mym/turn.map
1008 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1009 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1011 #: data/map-mym/up.map
1012 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1013 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1015 #: data/map-mym2/backforth.map
1016 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1017 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1019 #: data/map-mym2/basket.map
1020 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1021 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1023 #: data/map-mym2/bigball.map
1025 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1028 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1029 "bleu est un bon défi."
1031 #: data/map-mym2/bigcones.map
1032 msgid "Les grands cônes.\\Living in a cone."
1033 msgstr "Les grands cônes.\\Vivre dans un cône."
1035 #: data/map-mym2/bombman.map
1036 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1037 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1039 #: data/map-mym2/bounces.map
1040 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1041 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1043 #: data/map-mym2/fall.map
1044 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1045 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball."
1047 #: data/map-mym2/freefall.map
1048 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1049 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1051 #: data/map-mym2/grinder.map
1052 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1053 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1055 #: data/map-mym2/littlecones.map
1056 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1057 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1059 #: data/map-mym2/longpipe.map
1061 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1064 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1065 "dernier petit saut !"
1067 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1068 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1069 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1071 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1072 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1073 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1075 #: data/map-mym2/movingpath.map
1076 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1077 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1079 #: data/map-mym2/push.map
1080 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1081 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1083 #: data/map-mym2/rainbow.map
1084 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1085 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1087 #: data/map-mym2/rodeo.map
1088 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1089 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1091 #: data/map-mym2/runstop.map
1092 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1093 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1095 #: data/map-mym2/shaker.map
1096 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1097 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1099 #: data/map-mym2/sonic.map
1100 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1102 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1104 #: data/map-mym2/speed.map
1105 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1106 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1108 #: data/map-mym2/speeddance.map
1109 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1110 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1112 #: data/map-mym2/translation.map
1113 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1114 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1116 #: data/map-mym2/updown.map
1117 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the music."
1118 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Que la musique guide vos pas."
1120 #: data/map-mym2/webs.map
1121 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1122 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1124 #: data/map-paul/bounce.map
1126 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1127 "'chase' camera mode."
1130 #: data/map-paul/bounce2.map
1131 msgid "Follow the arrows."
1134 #: data/map-paul/thwomp1.map
1135 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1138 #: data/map-rlk/angle.map
1140 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1141 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1143 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1144 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1146 #: data/map-rlk/bumper.map
1148 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1149 "\\completely out of control.\\"
1151 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
1152 "rendre la balle incontrôlable.\\"
1154 #: data/map-rlk/bumps.map
1156 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1157 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1158 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1160 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
1161 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
1162 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
1164 #: data/map-rlk/check.map
1165 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1167 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1170 #: data/map-rlk/coins.map
1172 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
1173 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
1174 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1176 "Cette fois il vous faut 50 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Collectez "
1177 "100 pièces et gagnez une nouvelle balle.\\Les pièces rouges valent 5, les "
1178 "bleus 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps expire !\\\\Cliquez pour "
1181 #: data/map-rlk/corners.map
1183 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1184 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1186 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
1187 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
1190 #: data/map-rlk/curbs.map
1192 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1193 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1195 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1196 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1198 #: data/map-rlk/curved.map
1200 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1201 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1203 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
1204 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
1205 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
1207 #: data/map-rlk/drops.map
1209 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1210 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1212 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1213 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1214 "garder la balle à vue.\\"
1216 #: data/map-rlk/easy.map
1218 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1219 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1221 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
1222 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
1223 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1225 #: data/map-rlk/easytele.map
1226 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1228 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1230 #: data/map-rlk/fence.map
1232 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1233 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1234 "momentum to get up to the big coins.\\"
1236 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
1237 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
1238 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
1240 #: data/map-rlk/four.map
1241 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1242 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1244 #: data/map-rlk/frogger.map
1248 #: data/map-rlk/gaps.map
1250 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1251 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1253 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1254 "des plate-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1256 #: data/map-rlk/goals.map
1258 "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a "
1259 "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1261 "Celui-ci ne devrait pas être top difficile.\\Il y a 100 pièces ici.\\C'est "
1262 "une zone sûre et une balle gratuite\\sauf si vous sortez accidentellement.\\"
1264 #: data/map-rlk/goslow.map
1266 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1267 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1268 "\\Click to begin.\\"
1270 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
1271 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
1272 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
1273 "\\Cliquez pour commencer.\\"
1275 #: data/map-rlk/greed.map
1277 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1278 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1280 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
1281 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
1283 #: data/map-rlk/grid.map
1284 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1285 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1287 #: data/map-rlk/hole.map
1289 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1290 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1292 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque vous vous approchez "
1293 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
1294 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
1296 #: data/map-rlk/hump.map
1297 msgid "Momentum may work against you.\\"
1298 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1300 #: data/map-rlk/invis.map
1302 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1303 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1305 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1306 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1308 #: data/map-rlk/islands.map
1309 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1310 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1312 #: data/map-rlk/locks.map
1313 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1314 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1316 #: data/map-rlk/maze.map
1318 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1319 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1321 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
1322 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
1325 #: data/map-rlk/mover.map
1327 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1328 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1329 "the platforms to grab the big coins.\\"
1331 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
1332 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
1333 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plate-formes pour "
1334 "accéder aux grosses pièces.\\"
1336 #: data/map-rlk/movers.map
1337 msgid "Go for a ride.\\"
1338 msgstr "Faites une promenade.\\"
1340 #: data/map-rlk/peasy.map
1342 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
1343 "\\Click to begin.\\"
1345 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\La barre d'espace met le jeu en "
1346 "pause.\\« Échap » quitte.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1348 #: data/map-rlk/pipe.map
1349 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1350 msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte."
1352 #: data/map-rlk/plinko.map
1353 msgid "Take it slowly.\\"
1354 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1356 #: data/map-rlk/poker.map
1357 msgid "Slow and steady.\\"
1358 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1360 #: data/map-rlk/pyramid.map
1362 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1363 "coins and\\get to the next switch.\\"
1365 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1366 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1368 #: data/map-rlk/quads.map
1369 msgid "Don't get bullied.\\"
1370 msgstr "Ne vous enragez pas."
1372 #: data/map-rlk/rampdn.map
1374 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1375 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1376 "to return to the auto-rotating view.\\"
1378 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1379 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1380 "revenir à la vue normale.\\"
1382 #: data/map-rlk/rampup.map
1383 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1384 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1386 #: data/map-rlk/ring.map
1387 msgid "So close, yet so very far.\\"
1388 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1390 #: data/map-rlk/risers.map
1392 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around "
1393 "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\"
1395 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\et bousculent un "
1396 "peu la balle.\\Soyez prêt à gérer quelques rebonds."
1398 #: data/map-rlk/spiraldn.map
1400 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1403 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1404 "approches peuvent marcher.\\"
1406 #: data/map-rlk/spiralin.map
1407 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1408 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1410 #: data/map-rlk/spiralup.map
1412 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1414 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1417 #: data/map-rlk/spread.map
1418 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1419 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1421 #: data/map-rlk/stairs.map
1423 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1424 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1426 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1427 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1429 #: data/map-rlk/sync.map
1431 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1432 "\\together in the middle.\\"
1434 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plate-formes en mouvement. "
1435 "Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\"
1437 #: data/map-rlk/telemaze.map
1439 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1442 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1443 "\\facile à trouver."
1445 #: data/map-rlk/teleport.map
1447 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1448 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1451 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1452 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1453 "soyez donc prévoyant.\\"
1455 #: data/map-rlk/tilt.map
1456 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1457 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1459 #: data/map-rlk/timer.map
1461 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1462 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1464 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1465 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1467 #: data/map-rlk/title.map
1468 msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\"
1469 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\créé par Robert Kooima\\"
1471 #: data/map-rlk/wakka.map
1473 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
1474 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1476 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Utilisez-là pour gagner une vie."
1477 "\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut "
1480 #: data/map-rlk/zigzag.map
1482 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1484 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1487 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. "
1488 #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and "
1489 #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1491 #~ "Déplacez la souris ou le joystick pour incliner le\\sol et permettre à la "
1492 #~ "balle de rouler. Récupérez les\\pièces pour débloquer la sortie et finir "
1493 #~ "le niveau.\\Chaque 100 pièces, vous gagnez une nouvelle balle.\\"
1495 #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com"
1496 #~ msgstr "Commentaire ? Problème ? robert.kooima@gmail.com"