1 # Spanish translations for Neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the Neverball package.
4 # Miguel Diago <mdiagom@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: Neverball 1.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-23 03:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 23:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Miguel Diago <mdiagom@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "snd/select.ogg"
36 msgid "snd/record.ogg"
87 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
88 msgstr "Error al cargar el archivo de nivel «%s»: %s\n"
91 msgid "Not a valid level file"
92 msgstr "No es un archivo de nivel válido"
100 msgstr "Tiempo agotado"
118 "Usage: %s [options ...]\n"
120 " -h, --help show this usage message.\n"
121 " -v, --version show version.\n"
122 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
123 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
124 " -i, --info display info about a replay.\n"
126 "Uso: %s [opciones ...]\n"
127 "-r, --replay archivo reproduce la grabación 'archivo'.\n"
128 "-l, --level archivo.sol carga el nivel 'archivo.sol'.\n"
129 "-i, --info muestra información acerca del nivel o de la grabación.\n"
130 " --data dir usa 'dir' como directorio de datos del juego.\n"
131 "-v, --version muestra la versión.\n"
132 "-h, -?, --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
136 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
137 msgstr "%s: la opción %s requiere un parámetro\n"
141 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
142 msgstr "%s: --info requiere --replay o --level\n"
146 msgid "Failure to establish game data directory\n"
147 msgstr "No se pudo establecer el directorio de datos del juego\n"
151 msgid "Failure to establish config directory\n"
152 msgstr "No se pudo establecer el directorio de configuración\n"
156 msgid "Replay file '%s': %s\n"
157 msgstr "Reproducir el archivo «%s»: %s\n"
160 msgid "Not a replay file"
161 msgstr "El archivo no es una grabación"
164 #: ball/st_help.c:255
165 msgid "Challenge Mode"
169 #: ball/st_start.c:246
174 #: ball/st_help.c:239
179 #: ball/st_start.c:238
184 #: ball/st_help.c:247
185 msgid "Practice Mode"
186 msgstr "Entrenamiento"
189 #: ball/st_start.c:236
195 msgstr "Modo desconocido"
199 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
200 msgstr "Error al cargar el archivo personal de mejores puntuaciones «%s»: "
203 msgid "Incorrect format"
204 msgstr "Formato incorrecto"
208 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
209 msgstr "No se puede cargar el archivo de niveles «%s»:"
211 #: ball/st_conf.c:208
212 #: putt/st_conf.c:168
216 #: ball/st_conf.c:210
218 #: ball/st_start.c:224
220 #: share/st_resol.c:75
223 #: putt/st_conf.c:170
227 #: ball/st_conf.c:218
228 #: ball/st_demo.c:537
229 #: ball/st_save.c:194
230 #: putt/st_conf.c:178
234 #: ball/st_conf.c:219
235 #: ball/st_demo.c:538
236 #: ball/st_save.c:195
237 #: putt/st_conf.c:179
241 #: ball/st_conf.c:221
242 #: putt/st_conf.c:181
244 msgstr "Pantalla completa"
246 #: ball/st_conf.c:229
247 #: share/st_resol.c:73
248 #: putt/st_conf.c:189
252 #: ball/st_conf.c:237
253 #: ball/st_conf.c:246
254 #: putt/st_conf.c:197
255 #: putt/st_conf.c:206
259 #: ball/st_conf.c:238
260 #: ball/st_conf.c:247
261 #: putt/st_conf.c:198
262 #: putt/st_conf.c:207
266 #: ball/st_conf.c:240
267 #: putt/st_conf.c:200
271 #: ball/st_conf.c:249
272 #: putt/st_conf.c:209
276 #: ball/st_conf.c:255
277 #: ball/st_conf.c:264
278 #: ball/st_conf.c:273
279 #: putt/st_conf.c:215
283 #: ball/st_conf.c:256
284 #: ball/st_conf.c:265
285 #: ball/st_conf.c:274
286 #: putt/st_conf.c:216
290 #: ball/st_conf.c:258
294 #: ball/st_conf.c:267
298 #: ball/st_conf.c:276
299 #: putt/st_conf.c:218
303 #: ball/st_conf.c:298
304 #: putt/st_conf.c:240
306 msgstr "Efectos de sonido"
308 #: ball/st_conf.c:318
309 #: putt/st_conf.c:260
313 #: ball/st_conf.c:328
314 #: ball/st_name.c:103
316 msgstr "Nombre del jugador"
318 #: ball/st_demo.c:176
323 #: ball/st_demo.c:180
327 #: ball/st_demo.c:197
328 #: ball/st_demo.c:334
333 #: ball/st_demo.c:198
337 #: ball/st_demo.c:199
341 #: ball/st_demo.c:200
345 #: ball/st_demo.c:241
346 msgid "Select Replay"
347 msgstr "Elija grabación"
349 #: ball/st_demo.c:263
351 msgstr "No hay grabaciones"
353 #: ball/st_demo.c:443
355 msgid "Replay Paused"
356 msgstr "Nombre de la grabación"
358 #: ball/st_demo.c:446
362 #: ball/st_demo.c:449
363 #: ball/st_pause.c:105
368 #: ball/st_demo.c:453
372 #: ball/st_demo.c:460
376 #: ball/st_demo.c:465
377 #: ball/st_pause.c:115
382 #: ball/st_demo.c:469
386 #: ball/st_demo.c:533
387 msgid "Delete Replay?"
388 msgstr "¿Borrar grabación?"
392 msgid "New Set Record"
393 msgstr "Nuevo récord"
397 msgstr "Set completado"
400 #: ball/st_goal.c:219
401 msgid "Change Player Name"
402 msgstr "Cambiar nombre del jugador"
405 #: ball/st_name.c:115
409 #: ball/st_fall_out.c:82
413 #: ball/st_fall_out.c:90
414 #: ball/st_goal.c:195
415 #: ball/st_time_out.c:83
417 msgstr "Siguiente nivel"
419 #: ball/st_fall_out.c:95
420 #: ball/st_goal.c:199
421 #: ball/st_time_out.c:87
425 #: ball/st_fall_out.c:99
426 #: ball/st_goal.c:202
427 #: ball/st_time_out.c:90
431 # Alarga demasiado el menú horizontal.
432 #: ball/st_fall_out.c:103
433 #: ball/st_goal.c:206
434 #: ball/st_time_out.c:94
436 msgstr "Guardar grabación"
440 msgstr "Nuevo récord"
448 msgid "Congratulations!"
449 msgstr "¡Felicidades!"
451 #: ball/st_goal.c:127
453 msgid "You have unlocked bonus level %s!"
454 msgstr "¡Has desbloqueado el nivel especial %s!"
456 #: ball/st_goal.c:193
476 #: ball/st_help.c:106
477 msgid "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor causing the\\ball to roll.\\"
478 msgstr "Mueve el ratón o el joystick\\o usa las flechas del teclado para\\inclinar el suelo y\\mover la bola.\\ "
480 #: ball/st_help.c:111
481 msgid "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and finish\\the level.\\"
482 msgstr "Toca las monedas para\\atraparlas, desbloquear la meta\\y acceder al siguiente nivel.\\"
484 #: ball/st_help.c:168
485 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
486 msgstr "La cámara puede girarse con los botones del ratón."
488 #: ball/st_help.c:169
489 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
490 msgstr "Pulsando Mayús. se gira más rápido."
492 #: ball/st_help.c:170
493 msgid "Pause / Release Pointer"
494 msgstr "Pausa / Liberar el ratón"
496 #: ball/st_help.c:171
497 msgid "Exit / Cancel Menu"
498 msgstr "Salir / Retroceder"
500 #: ball/st_help.c:172
502 msgstr "Vista de seguimiento"
504 #: ball/st_help.c:173
506 msgstr "Vista perezosa"
508 #: ball/st_help.c:174
510 msgstr "Vista manual"
512 #: ball/st_help.c:175
514 msgstr "Captura de pantalla"
516 #: ball/st_help.c:178
520 #: ball/st_help.c:241
521 msgid "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order to open the goal."
522 msgstr "Terminar niveles antes de que el tiempo se acabe.\\Para abrir la meta hay que coger monedas."
524 #: ball/st_help.c:249
525 msgid "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in this mode."
526 msgstr "Jugar sin límite de tiempo u obligación de coger monedas.\\En este modo no se pueden desbloquear niveles."
528 #: ball/st_help.c:257
529 msgid "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
530 msgstr "Empezar desde el primer nivel del set.\\Empiezas con cuatro bolas, no las pierdas.\\Con 100 monedas consigues una bola adicional."
532 #: ball/st_help.c:271
533 msgid "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You may be able\\to reach new places.\\"
534 msgstr "Puedes usar las esquinas para\\saltar. Dirígite al ángulo\\con decisión. A lo mejor\\encuentras sitios nuevos.\\"
536 #: ball/st_help.c:276
537 msgid "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn the camera by 45\\degrees for best results.\\"
540 #: ball/st_help.c:296
541 #: ball/st_help.c:306
545 #: ball/st_level.c:64
549 #: ball/st_level.c:71
551 msgstr "Nivel especial"
553 #: ball/st_name.c:117
554 #: ball/st_save.c:119
562 #: ball/st_pause.c:99
567 #: ball/st_pause.c:108
568 #: ball/st_pause.c:111
576 #: ball/st_play.c:110
580 #: ball/st_play.c:181
584 #: ball/st_save.c:106
586 msgstr "Nombre de la grabación"
588 #: ball/st_save.c:118
592 #: ball/st_save.c:188
594 msgstr "¿Sobrescribir?"
598 msgstr "Serie de niveles"
600 #: ball/st_start.c:86
601 msgid "Play this bonus level in practice mode"
602 msgstr "Entrenar en este nivel especial"
604 #: ball/st_start.c:89
605 msgid "Play this level in practice mode"
606 msgstr "Entrenar en este nivel"
608 #: ball/st_start.c:96
609 msgid "Play this bonus level in normal mode"
610 msgstr "Jugar en este nivel bonus"
612 #: ball/st_start.c:98
613 msgid "Play this level in normal mode"
614 msgstr "Jugar en este nivel"
616 #: ball/st_start.c:108
617 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
618 msgstr "Para desbloquear niveles bonus juega en competición"
620 #: ball/st_start.c:111
621 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
622 msgstr "Para acceder a este nivel, completa los anteriores"
624 #: ball/st_start.c:131
625 msgid "Challenge all levels from the first one"
626 msgstr "Competir en todos los niveles desde el primero"
628 #: ball/st_start.c:135
629 msgid "Collect coins and unlock next level"
630 msgstr "Atrapar monedas para acceder al siguiente nivel"
632 #: ball/st_start.c:139
633 msgid "Train yourself without time nor coin"
634 msgstr "Entrenar sin tener en cuenta ni tiempo ni monedas"
636 #: ball/st_start.c:259
637 msgid "Choose a level to play"
638 msgstr "Elije un nivel"
640 #: ball/st_time_out.c:75
642 msgstr "¡Tiempo agotado!"
644 #: ball/st_title.c:98
645 #: ball/st_title.c:134
649 #: ball/st_title.c:104
650 #: ball/st_title.c:137
655 # Demasiado largo para estar en el menú
656 #: ball/st_title.c:140
661 #: ball/st_title.c:141
665 #: ball/st_title.c:142
670 #: ball/st_title.c:143
689 msgstr "Récord de monedas"
697 msgstr "Mejores tiempos"
711 #: share/base_config.h:92
712 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
713 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
717 msgstr "png/coin.png"
763 msgid "Select Course"
764 msgstr "Selecciona una pista"
775 # ¿Qué se dice en español cuando se mete la bola en el hoyo? :P
781 #: putt/st_all.c:1141
782 msgid "1 Stroke Penalty"
783 msgstr "Penalización: 1 golpe"
785 #: putt/st_all.c:1219
789 #: putt/st_all.c:1272
791 msgstr "Puntuación final"
794 msgid "Neverball Easy"
795 msgstr "Neverball fácil"
798 msgid "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
799 msgstr "Dificultad: De fácil a media\\\\Entrenamiento progresivo de 25 niveles.\\La presentación de cada nivel contiene\\ consejos útiles.\\ \\"
801 #: data/set-medium.txt
802 msgid "Neverball Medium"
803 msgstr "Neverball medio"
805 #: data/set-medium.txt
807 msgid "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress.\\\\"
808 msgstr "Dificultad: Tercera serie de niveles fáciles.\\\\En obras.\\\\"
811 msgid "Neverball Hard"
812 msgstr "Neverball difícil"
815 msgid "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most Coins records.\\"
816 msgstr "Dificultad: De media a experto\\\\25 niveles complicados para\\los jugadores avanzados. Intenta conseguir\\los mejores tiempos y el mayor número de monedas.\\"
819 msgid "Mehdi's Levels"
820 msgstr "Niveles de Mehdi"
823 msgid "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
824 msgstr "Dificultad: De Experto a Imposible\\\\25 niveles aún más complicados.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
827 msgid "Mehdi's Levels Suite"
828 msgstr "Más niveles de Mehdi"
831 msgid "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
832 msgstr "Dificultad: Un poco más fácil que en mi primera serie.\\\\Un reto más complicado, especialmente\\a la hora de atrapar monedas.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
839 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
840 msgstr "Niveles para expertos de Neverball\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\"
843 msgid "Neverball Misc"
844 msgstr "Neverball misc"
847 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
848 msgstr "Niveles desordenados\\Sólo para probar\\\\\\\\"
851 msgid "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ \\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
852 msgstr "El recorrido original de 18 hoyos de Neverputt.\\El aprendizaje es progresivo.\\ \\Dificultad: Fácil a Media\\Autor: rlk\\"
855 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
856 msgstr "Otro recorrido de 18 hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\"
859 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
860 msgstr "Otro recorrido más de 18 hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\"
863 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
864 msgstr "Aún más hoyos\\ \\ \\Dificultad: Media\\Autor: paxed\\"
867 msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
868 msgstr "Un recorrido de 26 hoyos\\siguiendo el alfabeto\\\\Dificultad: Difícil\\Autor: paxed\\"
871 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
872 msgstr "Golf loco\\ \\\\Dificultad: de fácil a media\\Autor: slippifishi\\"
875 msgid "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert Through Insane\\Author: Byron James Johnson (Krabby Krap)"
878 #: data/map-easy/bumper.map
879 msgid "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball\\completely out of control.\\"
880 msgstr "Evita ser golpeado por los pivotes móviles.\\Un toque puede\\dejar a la bola fuera de control.\\"
882 #: data/map-easy/bumps.map
883 msgid "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\"
884 msgstr "Aprende a controlar el salto.\\Fíjate en la sombra para saber\\dónde caerá la bola. Si crees que dominas el salto,\\arriésgate y obtén una buena recompensa.\\"
886 #: data/map-easy/coins.map
887 msgid "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
888 msgstr "Ahora tienes que atrapar 50 monedas para\\desbloquear la meta. Con 100 monedas se\\obtiene una bola extra. Las monedas rojas\\equivalen a 5 normales y las azules a 10.\\¡Llega a la meta antes de que el tiempo\\se acabe!\\\\Haz clic para empezar.\\"
890 #: data/map-easy/corners.map
891 msgid "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
892 msgstr "He aquí más oportunidades para que te\\caígas al vacío. Golpea con fuerza los baches\\para llegar a las monedas grandes\\y marcar un récord de tiempo.\\"
894 #: data/map-easy/curved.map
895 msgid "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
896 msgstr "Como antes, pero sin los bordes de seguridad.\\Mantén el suelo nivelado\\y un control preciso.\\Coge impulso para llegar a las esquinas.\\"
898 #: data/map-easy/easy.map
899 msgid "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
900 msgstr "Mueve el ratón para inclinar el suelo.\\Recoge 10 monedas para desbloquear la meta\\y guía ahí la bola para\\finalizar el nivel.\\\\Haz clic para empezar.\\"
902 #: data/map-easy/fence.map
903 msgid "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use momentum to get up to the big coins.\\"
904 msgstr "Decir \"llano\" es relativo.\\Aprende a nivelar el suelo de\\manera que quede horizontal.\\Así conservarás mejor el control de la bola.\\Aprovecha el impulso para alcanzar las monedas\\más valiosas.\\"
906 #: data/map-easy/goals.map
907 msgid "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
908 msgstr "Hay 100 monedas.\\Tampoco tendría que ser muy difícil,\\si no es que entras antes en una meta.\\"
910 #: data/map-easy/goslow.map
911 msgid "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\\\Click to begin.\\"
912 msgstr "Inclina el suelo con cuidado.\\Con una inclinación leve se obtiene una velocidad\\baja, lo que evita pérdidas de control.\\Vigila el reloj y usa el tiempo razonablemente.\\Haz clic para empezar.\\"
914 #: data/map-easy/greed.map
915 msgid "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
916 msgstr "Cada puente es más estrecho que el anterior,\\pero el premio va en aumento.\\Decide hasta dónde quieres llegar.\\"
918 #: data/map-easy/hole.map
919 msgid "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
920 msgstr "¡Ojo con los bordes!\\Frena pronto cuando te acerques a uno.\\Para frenar hace falta el mismo espacio\\que para acelerar.\\"
922 #: data/map-easy/lollipop.map
923 msgid "Follow the yellow lick road..."
924 msgstr "Sigue el rastro amarillo..."
926 #: data/map-easy/maze.map
927 msgid "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
928 msgstr "La bola podrá rebotar a su aire en los\\pasos estrechos. Avanza con cuidado\\y mantente lejos de las paredes. Todas las monedas\\se pueden atrapar en el tiempo dado.\\"
930 #: data/map-easy/mover.map
931 msgid "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride the platforms to grab the big coins.\\"
932 msgstr "Las plataformas móviles pueden ser difíciles.\\Sube a ellas en el momento justo\\y controla la inclinación para no caerte.\\No dejes que se vayan mientras estás encima.\\Utilízalas para llegar a las monedas grandes.\\"
934 #: data/map-easy/peasy.map
935 msgid "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\\\Click to begin.\\"
936 msgstr "Los botones del ratón hacen girar\\la cámara.\\La barra espaciadora pausa el juego,\\y con Esc. se sale.\\\\Haz clic para empezar.\\"
938 #: data/map-easy/thwomp2.map
939 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
942 #: data/map-easy/wakka.map
943 msgid "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
944 msgstr "Aquí hay muchas monedas de regalo.\\Utilízalas para ganar una bola adicional.\\Puede que ya conozcas un buen camino.\\Los transportadores pueden ser útiles.\\ "
946 #: data/map-fwp/atrium.map
947 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
948 msgstr "=Atrium=\\Saca a las monedas de sus columnas."
950 #: data/map-fwp/cargo.map
951 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
952 msgstr "=Cargo=\\Déjate llevar."
954 #: data/map-fwp/confetti.map
955 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
956 msgstr "=Confetti=\\¡Socorro! Tiene que haber alguna forma de pasar."
958 #: data/map-fwp/discs.map
959 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
960 msgstr "=Discs=\\Bien usadas, las plataformas te llevarán a la meta."
962 #: data/map-fwp/mountains.map
963 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
966 #: data/map-fwp/museum.map
967 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
968 msgstr "=Museum=\\Se ruega no tocar las obras expuestas."
970 #: data/map-fwp/oddities.map
971 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
972 msgstr "=Oddities=\\Falta algo..."
974 #: data/map-fwp/rails.map
975 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
976 msgstr "=Rails=\\No pierdas el equilibrio."
978 #: data/map-fwp/ramps.map
979 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
980 msgstr "=Ramps=\\¿Puedes llegar arriba?"
982 #: data/map-fwp/slope.map
983 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
986 #: data/map-fwp/spacetime.map
987 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
988 msgstr "=Spacetime=\\Ni mucho espacio, ni mucho tiempo."
990 #: data/map-fwp/swarm.map
991 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
994 #: data/map-fwp/tennis.map
995 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
998 #: data/map-fwp/tree.map
999 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1000 msgstr "=Tree=\\Sigue la escalera de caracol para llegar a la meta."
1002 #: data/map-fwp/ufo.map
1003 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1004 msgstr "=UFO=\\Pilota la nave de la que no quieren que sepas nada."
1006 #: data/map-hard/airways.map
1007 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1008 msgstr "2 interruptores tienen que estar activados para\\abrir el camino a la meta."
1010 #: data/map-hard/check.map
1011 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1012 msgstr "No hay suficiente suelo,\\aunque por suerte, no es un problema.\\"
1014 #: data/map-hard/curbs.map
1015 msgid "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1016 msgstr "Para progresar deberás golpear los bordes\\con fuerza y controlar el salto.\\Suele ser más fácil apuntar a las esquinas.\\"
1018 #: data/map-hard/flip.map
1019 msgid "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each trigger switches colors in direct contact."
1020 msgstr "Neverball es un puzle, ¿no?\\Elimina las bases rojas para abrir la meta.\\Cada interruptor cambia los colores en contacto directo."
1022 #: data/map-hard/frogger.map
1026 #: data/map-hard/gaps.map
1027 msgid "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms.\\Move quickly across the gaps.\\"
1028 msgstr "Acciona los interruptores con cuidado para\\sincronizar el movimiento de las plataformas.\\Atraviesa rápido los pasos.\\"
1030 #: data/map-hard/grid.map
1031 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1032 msgstr "Sí, la bola entra perfectamente\\por los agujeros.\\"
1034 #: data/map-hard/hallways.map
1035 msgid "Control your speed and your bounces.\\Teleports will always bring you\\ back somewhere in the level."
1036 msgstr "Controla la velocidad y los botes.\\Los transportadores te llevarán\\siempre a otra parte del nivel."
1038 #: data/map-hard/hump.map
1039 msgid "Momentum may work against you.\\"
1040 msgstr "El impulso puede ser tu enemigo.\\"
1042 #: data/map-hard/invis.map
1043 msgid "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1046 #: data/map-hard/movers.map
1047 msgid "Go for a ride.\\"
1048 msgstr "Date un paseo.\\"
1050 #: data/map-hard/paths.map
1051 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1052 msgstr "Tantos caminos para elegir...\\¿Los has probado todos?"
1054 #: data/map-hard/pipe.map
1055 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1058 #: data/map-hard/poker.map
1059 msgid "Slow and steady.\\"
1060 msgstr "Despacio y decidido.\\"
1062 #: data/map-hard/pyramid.map
1063 msgid "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the coins and\\get to the next switch.\\"
1064 msgstr "Sólo dispones de 15 segundos por piso,\\así que date prisa. Coge las monedas y\\avanza hasta el siguiente interruptor.\\"
1066 #: data/map-hard/quads.map
1067 msgid "Don't get bullied.\\"
1068 msgstr "Sangre fría.\\"
1070 #: data/map-hard/rampup.map
1071 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1072 msgstr "Puedo hacerlo.\\Puedo hacerlo.\\"
1074 #: data/map-hard/ring.map
1075 msgid "So close, yet so very far.\\"
1076 msgstr "Tan cerca, y sin embargo, tan lejos.\\"
1078 #: data/map-hard/risers.map
1080 msgid "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long.\\"
1083 #: data/map-hard/spiralin.map
1084 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1085 msgstr "Disfruta atrapando\\las monedas rojas y azules.\\"
1087 #: data/map-hard/spread.map
1088 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1089 msgstr "Calma.\\Lo verde no se va.\\"
1091 #: data/map-hard/sync.map
1092 msgid "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come\\together in the middle.\\"
1093 msgstr "Utiliza los interruptores para mover las\\plataformas de manera que se\\encuentren en la mitad.\\"
1095 #: data/map-hard/teleport.map
1096 msgid "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan ahead.\\"
1097 msgstr "La bola debe entrar completamente\\en los transportadores para activarlos.\\No olvides que la bola conserva su impulso\\durante el viaje, así que sé previsor.\\"
1099 #: data/map-hard/tilt.map
1100 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1101 msgstr "El suelo no deja de ser llano, según se mire.\\"
1103 # ¿big payoff = premio gordo?
1104 #: data/map-medium/angle.map
1105 msgid "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1106 msgstr "Los puentes están inclinados,\\y cada uno es más estrecho y agudo que el anterior.\\Coge el dinero fácil o\\ve a por el premio gordo.\\"
1108 #: data/map-medium/drops.map
1109 msgid "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1110 msgstr "Acuérdate de echar un ojo a la sombra para controlar\\el salto. No te de olvides usar los\\botones del ratón para no perder de vista la bola.\\"
1112 #: data/map-medium/easytele.map
1113 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1114 msgstr "Utiliza los transportadores\\para ir a donde de otra forma no podrías.\\"
1116 #: data/map-medium/four.map
1117 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1118 msgstr "Un dilema: ¿tranquilidad o dinero?\\"
1120 #: data/map-medium/islands.map
1121 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1122 msgstr "Coge el tren antes de que se vaya.\\"
1124 #: data/map-medium/locks.map
1125 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1126 msgstr "Utiliza los interruptores para mover las barreras.\\"
1128 #: data/map-medium/plinko.map
1129 msgid "Take it slowly.\\"
1130 msgstr "Despacio.\\"
1132 #: data/map-medium/rampdn.map
1133 msgid "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 to return to the auto-rotating view.\\"
1134 msgstr "Necesitarás más control sobre la vista.\\Pulsa F3 para desactivar la rotación automática y\\utiliza los botones del ratón para girar la cámara\\manualmente. Pulsa F1 para volver al modo automático.\\"
1136 #: data/map-medium/spiraldn.map
1137 msgid "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might work.\\"
1138 msgstr "Ve despacio para estar alejado del borde.\\O no.\\Todo puede funcionar.\\"
1140 #: data/map-medium/spiralup.map
1141 msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1142 msgstr "Igual que antes, solo que hacia arriba.\\Ahora sin trampas.\\"
1144 #: data/map-medium/stairs.map
1145 msgid "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1146 msgstr "Otra ocasión para practicar el salto.\\Bajar las escaleras demasiado\\rápido puede ser temerario.\\"
1148 #: data/map-medium/telemaze.map
1149 msgid "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to find.\\"
1150 msgstr "El laberinto no tiene paredes,\\aunque eso no facilita encontrar\\la solución.\\"
1152 #: data/map-medium/timer.map
1153 msgid "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1154 msgstr "El interruptor controla las cinco barreras,\\y lleva un temporizador.\\Cuando el tiempo se acabe, las barreras volverán a subir.\\"
1156 #: data/map-medium/title.map
1157 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1158 msgstr "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\creado por Robert Kooima\\"
1160 #: data/map-medium/woodmaze.map
1164 #: data/map-medium/zigzag.map
1165 msgid "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab them.\\"
1166 msgstr "Hay un montón de monedas disponibles.\\Sólo hace falta paciencia.\\"
1168 #: data/map-misc/bigball-old.map
1169 msgid "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a challenge."
1170 msgstr "Prisonnier de la boule.\\La vida, en una esfera.\\Atrapar todas las monedas azules es un desafío."
1172 #: data/map-misc/billiard.map
1173 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1174 msgstr "Intenta atrapar todas las monedas azules.\\¡No será fácil!"
1176 #: data/map-misc/bounce.map
1177 msgid "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the 'chase' camera mode."
1178 msgstr "Sigue las monedas azules...\\y aprende a controlar el salto.\\Consejo: Utiliza la vista de seguimiento."
1180 #: data/map-misc/bounce2.map
1181 msgid "Follow the arrows."
1182 msgstr "Sigue las flechas."
1184 #: data/map-misc/checkers.map
1185 msgid "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to reach the blue coins."
1186 msgstr "Un verdadero juego de damas, aunque no gane nadie...\\Tendrás que botar para llegar a las monedas azules."
1188 #: data/map-misc/elevator.map
1189 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1190 msgstr "La tranquilidad y la meditación te llevarán al Nirvana."
1192 #: data/map-misc/freefall-old.map
1193 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1194 msgstr "Savoir chuter.\\Sigue las marcas azules."
1196 #: data/map-misc/grow_demo.map
1197 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1198 msgstr "Utiliza las nuevas monedas para cambiar\\el tamaño de la bola.\\¡Espero que te guste!\\-Dave"
1200 #: data/map-misc/groweasy.map
1201 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1202 msgstr "Hay monedas especiales que agrandarán o\\reducirán la bola."
1204 #: data/map-misc/hurdles.map
1205 msgid "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the ramp!"
1208 #: data/map-misc/ocean.map
1209 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1210 msgstr "¿Un baño?\\Todas las monedas están sumergidas.\\"
1212 #: data/map-misc/stairs.map
1213 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1214 msgstr "Déjate caer.\\¡Vaya!\\Duele"
1216 #: data/map-misc/thwomp1.map
1217 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1218 msgstr "Deja que ocurra...\\Ya te preocuparás luego."
1220 #: data/map-mym/assault.map
1221 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1222 msgstr "Le parcours du combattant.\\¿Listo para el asalto?"
1224 #: data/map-mym/circuit1.map
1225 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1226 msgstr "Les rampes abruptes.\\Controla la velocidad."
1228 #: data/map-mym/circuit2.map
1229 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1230 msgstr "La course effrénée.\\¿Unas vueltas?"
1232 #: data/map-mym/climb.map
1233 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1234 msgstr "L'escalade ardue.\\¿Alguien dijo vértigo?"
1236 #: data/map-mym/comeback.map
1237 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1238 msgstr "Le cycle éternel.\\Evita los transportadores."
1240 #: data/map-mym/dance1.map
1241 msgid "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal is reachable."
1244 #: data/map-mym/dance2.map
1245 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1246 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paseo relajante."
1248 #: data/map-mym/descent.map
1249 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1250 msgstr "La descente infernale.\\Fácil para empezar."
1252 #: data/map-mym/drive1.map
1253 msgid "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves forward."
1254 msgstr "La conduite stressante.\\Atención:\\La plataforma avanza."
1256 #: data/map-mym/drive2.map
1257 msgid "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward.\\You would do well to advance."
1258 msgstr "La conduite dangereuse.\\La plataforma avanza rápidamente.\\Date prisa."
1260 #: data/map-mym/earthquake.map
1261 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1262 msgstr "Le passage incertain.\\Bastante fácil, ¿no?"
1264 #: data/map-mym/ghosts.map
1265 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1266 msgstr "Ghost Valley.\\Tres vueltas para desbloquear la meta."
1268 #: data/map-mym/glasstower.map
1269 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1270 msgstr "La tour de verre.\\Encuentra la salida."
1272 #: data/map-mym/hard.map
1273 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1274 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\¿Todavía crees que Neverball es fácil?"
1276 #: data/map-mym/loop1.map
1277 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1278 msgstr "Les boucles renversantes.\\¡Boca abajo!"
1280 #: data/map-mym/loop2.map
1281 msgid "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to land..."
1282 msgstr "Le contrôle des courbes.\\Busca el ángulo correcto\\para girar, saltar y aterrizar."
1284 #: data/map-mym/maze1.map
1285 msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory."
1286 msgstr "Le chemin dissimulé.\\¿Qué tal la memoria?"
1288 #: data/map-mym/maze2.map
1289 msgid "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking another one?"
1290 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Conoces el camino y lo puedes ver.\\Entonces, ¿por qué coges otro?"
1292 #: data/map-mym/narrow.map
1293 msgid "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first slope."
1294 msgstr "Le sentier étroit.\\Paciencia y cronometraje.\\Consejo útil: coge velocidad\\en la primera bajada."
1296 #: data/map-mym/running.map
1297 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1298 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1300 #: data/map-mym/scrambling.map
1301 msgid "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1302 msgstr "Le petit cross.\\Pégate a la pista para optimizar la velocidad."
1304 #: data/map-mym/snow.map
1305 msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast."
1306 msgstr "La descente rafraîchissante.\\No tan rápido, no tan rápido."
1308 #: data/map-mym/trust.map
1310 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1311 msgstr "Le chemin de la foi.\\Confianza."
1313 #: data/map-mym/turn.map
1314 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1315 msgstr "Le sens trigonometrique.\\Gira, espera y salta."
1317 #: data/map-mym/up.map
1318 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1319 msgstr "L'ascension pressée.\\Sólo un consejo: ¡movimiento!"
1321 #: data/map-mym2/backforth.map
1322 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1323 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Recuerda el orden de activación."
1325 #: data/map-mym2/basket.map
1326 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1327 msgstr "Street Neverball\\Elige tu equipo y marca tres puntos."
1329 #: data/map-mym2/bigcones.map
1330 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1331 msgstr "Les grands cônes.\\La vida, en un cono."
1333 #: data/map-mym2/bombman.map
1334 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1335 msgstr "Les flammes ardentes.\\¿No es familiar?"
1337 #: data/map-mym2/bounces.map
1338 msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins."
1339 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Sigue las monedas."
1341 #: data/map-mym2/fall.map
1342 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1345 #: data/map-mym2/freefall.map
1346 msgid "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,\\find and reach the goal,\\and more..."
1347 msgstr "Este nivel está lleno de retos:\\trata de entender cómo funciona,\\aprende a volar y a sobrevivir,\\consigue la mitad de las monedas para abrir la meta..."
1349 #: data/map-mym2/grinder.map
1350 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1351 msgstr "Le petit moulin.\\¿Cuándo entrar?"
1353 #: data/map-mym2/littlecones.map
1354 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1355 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\No bajes mucho."
1357 #: data/map-mym2/longpipe.map
1358 msgid "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last jump!"
1359 msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\La vida, en una tubería.\\Consejo: frena antes del último salto."
1361 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1362 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1363 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Buena suerte."
1365 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1366 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1367 msgstr "Être patient.\\No es tan difícil."
1369 #: data/map-mym2/movingpath.map
1370 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1371 msgstr "Le passage éphémère.\\Confía en las monedas."
1373 #: data/map-mym2/push.map
1374 msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1375 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Ni tan rápido ni tan despacio."
1377 #: data/map-mym2/rainbow.map
1378 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1379 msgstr "Rainbow Road.\\Da 3 vueltas para desbloquear la meta."
1381 #: data/map-mym2/rodeo.map
1382 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1383 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Te caerás."
1385 #: data/map-mym2/runstop.map
1386 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1387 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\No lo dudes."
1389 #: data/map-mym2/shaker.map
1390 msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1391 msgstr "Préparez un petit sac.\\Test estomacal."
1393 #: data/map-mym2/sonic.map
1394 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1395 msgstr "Un petit échauffement.\\¡Bienvenido al nuevo set de Mehdi!"
1397 #: data/map-mym2/speed.map
1398 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1399 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Definición de velocidad."
1401 #: data/map-mym2/speeddance.map
1402 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1403 msgstr "La danse asiatique\\Confía en las flechas."
1405 #: data/map-mym2/translation.map
1406 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1407 msgstr "Suis le mouvement.\\Ojo: el camino se mueve."
1409 #: data/map-mym2/updown.map
1410 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1411 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Sincronízate con los ascensores."
1413 #: data/map-mym2/webs.map
1414 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1415 msgstr "Les toiles attirantes.\\Sal de las redes."
1421 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1422 #~ msgstr "Pantalla completa"
1423 #~ msgid "Sound disabled\n"
1424 #~ msgstr "Sonido desactivado\n"
1425 #~ msgid "%s: unknown option %s\n"
1426 #~ msgstr "%s: opción desconocida: %s\n"
1427 #~ msgid "Replay Again"
1429 #~ msgid "Single Level"
1430 #~ msgstr "Nivel sencillo"
1431 #~ msgid "Cannot load the level file."
1432 #~ msgstr "No se puede cargar el archivo de nivel."
1433 #~ msgid "Save a replay file"
1434 #~ msgstr "Guardar la repetición"
1435 #~ msgid "Replay file already saved"
1436 #~ msgstr "La grabación ya se guardó."
1437 #~ msgid "Change the player's name"
1438 #~ msgstr "Cambiar el nombre del jugador"
1441 #~ msgid "You complete the set"
1442 #~ msgstr "Set completado."
1443 #~ msgid "Play the next level"
1444 #~ msgstr "Pasar al siguiente nivel"
1445 #~ msgid "Cannot unlock in practice mode"
1446 #~ msgstr "No se puede desbloquear durante el entrenamiento"
1447 #~ msgid "Finish this level to unlock the next one"
1448 #~ msgstr "Termina este nivel para acceder al siguiente"
1449 #~ msgid "Replay this level"
1450 #~ msgstr "Reintentar"
1451 #~ msgid "You cannot replay in challenge mode"
1452 #~ msgstr "No puedes volver a jugar en modo de desafío."
1455 #~ msgid "SPECIAL GOAL"
1456 #~ msgstr "OBJETIVO ESPECIAL"
1469 #~ msgid "System Default"
1470 #~ msgstr "Predeterminado del sistema"
1475 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1476 #~ msgstr "Neverball Fácil 2"
1477 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1478 #~ msgstr "Dificultad: Segunda serie de niveles fáciles.\\\\En obras.\\\\"
1479 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1480 #~ msgstr "Neverball Fácil 3"
1481 #~ msgid "Paul's levels"
1482 #~ msgstr "Niveles de Paul"
1486 #~ "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for "
1487 #~ "your dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
1489 #~ "Dificultad: ? (probablemente de Difícil a Avanzado)\\8 niveles en estado "
1490 #~ "beta, para tu disfrute.\\Siéntete libre de enviarme comentarios.\\Autor: "
1493 #~ msgstr "Mostrar FPS"
1500 #~ msgid "screen%02d.png"
1501 #~ msgstr "pantallazo%02d.png"
1503 #~ msgstr "Secretos"
1506 #~ msgid "replay%02d"
1507 #~ msgstr "grabación%02d"
1509 #~ msgstr "Créditos"
1510 #~ msgid " \\ \\ \\ \\ "
1511 #~ msgstr " \\ \\ \\ \\ "
1514 #~ msgid "Lead Maintainer"
1515 #~ msgstr "Responsable principal"
1516 #~ msgid "Developers"
1517 #~ msgstr "Desarrolladores"
1518 #~ msgid "Level Contribution"
1519 #~ msgstr "Contribución de niveles"
1520 #~ msgid "Translation"
1521 #~ msgstr "Traducción"