Yay, I'm in the AUTHORS file too!
[neverball] / po / de.po
1 # GERMAN TRANSLATION FILE
2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-23 03:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-17 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ball/game.h:12
19 msgid "snd/select.ogg"
20 msgstr ""
21
22 #: ball/game.h:13
23 msgid "snd/ready.ogg"
24 msgstr ""
25
26 #: ball/game.h:14
27 msgid "snd/set.ogg"
28 msgstr ""
29
30 #: ball/game.h:15
31 msgid "snd/go.ogg"
32 msgstr ""
33
34 #: ball/game.h:26
35 msgid "snd/record.ogg"
36 msgstr ""
37
38 #: ball/game.h:27
39 msgid "snd/fall.ogg"
40 msgstr ""
41
42 #: ball/game.h:28
43 msgid "snd/time.ogg"
44 msgstr ""
45
46 #: ball/game.h:29
47 msgid "snd/over.ogg"
48 msgstr ""
49
50 #: ball/hud.c:58 ball/hud.c:71 ball/st_demo.c:178 ball/st_goal.c:165
51 msgid "Coins"
52 msgstr "Münzen"
53
54 #: ball/hud.c:59
55 msgid "Goal"
56 msgstr "Ziel"
57
58 #: ball/hud.c:85 ball/st_goal.c:155
59 msgid "Balls"
60 msgstr "Bälle"
61
62 #: ball/hud.c:86 ball/st_goal.c:160 putt/hud.c:45
63 msgid "Score"
64 msgstr "Punkte"
65
66 #: ball/hud.h:6
67 msgid "Chase"
68 msgstr "Verfolgen"
69
70 #: ball/hud.h:7
71 msgid "Lazy"
72 msgstr "Faul"
73
74 #: ball/hud.h:8
75 msgid "Manual"
76 msgstr "Manuell"
77
78 #: ball/level.c:93
79 #, c-format
80 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
81 msgstr ""
82
83 #: ball/level.c:95
84 msgid "Not a valid level file"
85 msgstr ""
86
87 #: ball/level.c:303
88 msgid "Aborted"
89 msgstr ""
90
91 #: ball/level.c:304
92 msgid "Time-out"
93 msgstr ""
94
95 #: ball/level.c:305
96 #, fuzzy
97 msgid "Success"
98 msgstr "Punkte"
99
100 #: ball/level.c:306
101 #, fuzzy
102 msgid "Fall-out"
103 msgstr "Rausgefallen!"
104
105 #: ball/level.c:307 ball/mode.c:41
106 msgid "Unknown"
107 msgstr ""
108
109 #: ball/main.c:258
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Usage: %s [options ...]\n"
113 "Options:\n"
114 "  -h, --help                show this usage message.\n"
115 "  -v, --version             show version.\n"
116 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
117 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
118 "  -i, --info                display info about a replay.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: ball/main.c:268
122 #, c-format
123 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
124 msgstr ""
125
126 #: ball/main.c:328
127 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: ball/main.c:355 putt/main.c:294
131 msgid "Failure to establish game data directory\n"
132 msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
133
134 #: ball/main.c:361 putt/main.c:292
135 msgid "Failure to establish config directory\n"
136 msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
137
138 #: ball/main.c:384
139 #, c-format
140 msgid "Replay file '%s': %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #: ball/main.c:385
144 msgid "Not a replay file"
145 msgstr ""
146
147 #: ball/mode.c:38 ball/st_help.c:255
148 #, fuzzy
149 msgid "Challenge Mode"
150 msgstr "Challenge"
151
152 #: ball/mode.c:38 ball/st_start.c:246
153 msgid "Challenge"
154 msgstr "Challenge"
155
156 #: ball/mode.c:39 ball/st_help.c:239
157 #, fuzzy
158 msgid "Normal Mode"
159 msgstr "Ziel"
160
161 #: ball/mode.c:39 ball/st_start.c:238
162 #, fuzzy
163 msgid "Normal"
164 msgstr "Ziel"
165
166 #: ball/mode.c:40 ball/st_help.c:247
167 msgid "Practice Mode"
168 msgstr ""
169
170 #: ball/mode.c:40 ball/st_start.c:236
171 msgid "Practice"
172 msgstr ""
173
174 #: ball/mode.c:41
175 msgid "Unknown Mode"
176 msgstr ""
177
178 #: ball/set.c:179
179 #, c-format
180 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
181 msgstr ""
182
183 #: ball/set.c:180
184 msgid "Incorrect format"
185 msgstr ""
186
187 #: ball/set.c:195
188 #, c-format
189 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
190 msgstr ""
191
192 #: ball/st_conf.c:208 putt/st_conf.c:168
193 msgid "Options"
194 msgstr "Optionen"
195
196 #: ball/st_conf.c:210 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:224 ball/util.c:401
197 #: share/st_resol.c:75 putt/st_all.c:343 putt/st_all.c:491 putt/st_conf.c:170
198 msgid "Back"
199 msgstr "Zurück"
200
201 #: ball/st_conf.c:218 ball/st_demo.c:537 ball/st_save.c:194 putt/st_conf.c:178
202 msgid "No"
203 msgstr "Nein"
204
205 #: ball/st_conf.c:219 ball/st_demo.c:538 ball/st_save.c:195 putt/st_conf.c:179
206 msgid "Yes"
207 msgstr "Ja"
208
209 #: ball/st_conf.c:221 putt/st_conf.c:181
210 msgid "Fullscreen"
211 msgstr "Vollbild"
212
213 #: ball/st_conf.c:229 share/st_resol.c:73 putt/st_conf.c:189
214 msgid "Resolution"
215 msgstr "Auflösung"
216
217 #: ball/st_conf.c:237 ball/st_conf.c:246 putt/st_conf.c:197 putt/st_conf.c:206
218 msgid "Low"
219 msgstr "Niedrig"
220
221 #: ball/st_conf.c:238 ball/st_conf.c:247 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
222 msgid "High"
223 msgstr "Hoch"
224
225 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:200
226 msgid "Textures"
227 msgstr "Texturen"
228
229 #: ball/st_conf.c:249 putt/st_conf.c:209
230 msgid "Geometry"
231 msgstr "Geometrie"
232
233 #: ball/st_conf.c:255 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:273 putt/st_conf.c:215
234 msgid "Off"
235 msgstr "Aus"
236
237 #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 ball/st_conf.c:274 putt/st_conf.c:216
238 msgid "On"
239 msgstr "Ein"
240
241 #: ball/st_conf.c:258
242 msgid "Reflection"
243 msgstr "Spiegelung"
244
245 #: ball/st_conf.c:267
246 msgid "Background"
247 msgstr "Hintergrund"
248
249 #: ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:218
250 msgid "Shadow"
251 msgstr "Schatten"
252
253 #: ball/st_conf.c:298 putt/st_conf.c:240
254 msgid "Sound Volume"
255 msgstr "Geräuschlautstärke"
256
257 #: ball/st_conf.c:318 putt/st_conf.c:260
258 msgid "Music Volume"
259 msgstr "Musiklautstärke"
260
261 #: ball/st_conf.c:328 ball/st_name.c:103
262 #, fuzzy
263 msgid "Player Name"
264 msgstr "Spieler"
265
266 #: ball/st_demo.c:176 putt/st_all.c:681
267 msgid "Player"
268 msgstr "Spieler"
269
270 #: ball/st_demo.c:180
271 #, fuzzy
272 msgid "State"
273 msgstr "Speichern"
274
275 #: ball/st_demo.c:197 ball/st_demo.c:334
276 msgid "Replay"
277 msgstr "Replay"
278
279 #: ball/st_demo.c:198
280 msgid "Time"
281 msgstr ""
282
283 #: ball/st_demo.c:199
284 msgid "Mode"
285 msgstr ""
286
287 #: ball/st_demo.c:200
288 #, fuzzy
289 msgid "Date"
290 msgstr "Löschen"
291
292 #: ball/st_demo.c:241
293 msgid "Select Replay"
294 msgstr "Replay Auswählen"
295
296 #: ball/st_demo.c:263
297 #, fuzzy
298 msgid "No Replays"
299 msgstr "Replay"
300
301 #: ball/st_demo.c:443
302 #, fuzzy
303 msgid "Replay Paused"
304 msgstr "Spieler"
305
306 #: ball/st_demo.c:446
307 msgid "Replay Ends"
308 msgstr "Replay Endet"
309
310 #: ball/st_demo.c:455 ball/st_pause.c:105 putt/st_all.c:591
311 msgid "Quit"
312 msgstr ""
313
314 #: ball/st_demo.c:459
315 msgid "Keep"
316 msgstr "Behalten"
317
318 #: ball/st_demo.c:460
319 msgid "Delete"
320 msgstr "Löschen"
321
322 #: ball/st_demo.c:465 ball/st_pause.c:115 putt/st_all.c:592
323 #, fuzzy
324 msgid "Continue"
325 msgstr "Münzen"
326
327 #: ball/st_demo.c:469
328 #, fuzzy
329 msgid "Repeat"
330 msgstr "Replay"
331
332 #: ball/st_demo.c:533
333 msgid "Delete Replay?"
334 msgstr "Replay Löschen?"
335
336 #: ball/st_done.c:58
337 #, fuzzy
338 msgid "New Set Record"
339 msgstr "Neuer Rekord"
340
341 #: ball/st_done.c:59
342 msgid "Set Complete"
343 msgstr "Set Komplett"
344
345 #: ball/st_done.c:95 ball/st_goal.c:219
346 msgid "Change Player Name"
347 msgstr ""
348
349 #: ball/st_done.c:97 ball/st_name.c:115
350 #, fuzzy
351 msgid "OK"
352 msgstr "O"
353
354 #: ball/st_fall_out.c:82
355 msgid "Fall-out!"
356 msgstr "Rausgefallen!"
357
358 #: ball/st_fall_out.c:90 ball/st_goal.c:195 ball/st_time_out.c:83
359 msgid "Next Level"
360 msgstr "Nächster Level"
361
362 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:199 ball/st_time_out.c:87
363 msgid "Game Over"
364 msgstr ""
365
366 #: ball/st_fall_out.c:99 ball/st_goal.c:202 ball/st_time_out.c:90
367 msgid "Retry Level"
368 msgstr "Level Wiederholen"
369
370 #: ball/st_fall_out.c:103 ball/st_goal.c:206 ball/st_time_out.c:94
371 msgid "Save Replay"
372 msgstr "Replay Speichern"
373
374 #: ball/st_goal.c:97
375 msgid "New Record"
376 msgstr "Neuer Rekord"
377
378 #: ball/st_goal.c:98
379 msgid "GOAL"
380 msgstr "ZIEL"
381
382 #: ball/st_goal.c:99
383 msgid "Congratulations!"
384 msgstr ""
385
386 #: ball/st_goal.c:127
387 #, c-format
388 msgid "You have unlocked bonus level %s!"
389 msgstr ""
390
391 #: ball/st_goal.c:193
392 msgid "Finish"
393 msgstr "Fertig"
394
395 #: ball/st_help.c:92
396 msgid "Techniques"
397 msgstr ""
398
399 #: ball/st_help.c:93
400 msgid "Modes"
401 msgstr ""
402
403 #: ball/st_help.c:94
404 #, fuzzy
405 msgid "Controls"
406 msgstr "Münzen"
407
408 #: ball/st_help.c:95
409 msgid "Rules"
410 msgstr ""
411
412 #: ball/st_help.c:106
413 msgid ""
414 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
415 "causing the\\ball to roll.\\"
416 msgstr ""
417
418 #: ball/st_help.c:111
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
422 "finish\\the level.\\"
423 msgstr ""
424 "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu "
425 "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu "
426 "beginnen.\\"
427
428 #: ball/st_help.c:168
429 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
430 msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren."
431
432 #: ball/st_help.c:169
433 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
434 msgstr "Shift beschleunigt die Rotation."
435
436 #: ball/st_help.c:170
437 msgid "Pause / Release Pointer"
438 msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben"
439
440 #: ball/st_help.c:171
441 msgid "Exit / Cancel Menu"
442 msgstr "Menü Verlassen / Beenden"
443
444 #: ball/st_help.c:172
445 msgid "Chase View"
446 msgstr "Verfolgerperspektive"
447
448 #: ball/st_help.c:173
449 msgid "Lazy View"
450 msgstr "Faule Perspektive"
451
452 #: ball/st_help.c:174
453 msgid "Manual View"
454 msgstr "Manuelle Perspektive"
455
456 #: ball/st_help.c:175
457 #, fuzzy
458 msgid "Screenshot"
459 msgstr "Punkte"
460
461 #: ball/st_help.c:178
462 msgid "Escape"
463 msgstr "Escape"
464
465 #: ball/st_help.c:241
466 msgid ""
467 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
468 "to open the goal."
469 msgstr ""
470
471 #: ball/st_help.c:249
472 msgid ""
473 "Play without time limit or coin constraint.\\Levels cannot be unlocked in "
474 "this mode."
475 msgstr ""
476
477 #: ball/st_help.c:257
478 msgid ""
479 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four "
480 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
481 msgstr ""
482
483 #: ball/st_help.c:271
484 msgid ""
485 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
486 "may be able\\to reach new places.\\"
487 msgstr ""
488
489 #: ball/st_help.c:276
490 msgid ""
491 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
492 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
493 msgstr ""
494
495 #: ball/st_help.c:296 ball/st_help.c:306
496 msgid "Watch demo"
497 msgstr ""
498
499 #: ball/st_level.c:64
500 msgid "Level "
501 msgstr "Level "
502
503 #: ball/st_level.c:71
504 #, fuzzy
505 msgid "Bonus Level "
506 msgstr "Level "
507
508 #: ball/st_name.c:117 ball/st_save.c:119
509 msgid "Cancel"
510 msgstr "Abbrechen"
511
512 #: ball/st_over.c:36
513 msgid "GAME OVER"
514 msgstr "GAME OVER"
515
516 #: ball/st_pause.c:99 putt/st_all.c:586
517 msgid "Paused"
518 msgstr "Pause"
519
520 #: ball/st_pause.c:108 ball/st_pause.c:111
521 msgid "Restart"
522 msgstr ""
523
524 #: ball/st_play.c:54
525 msgid "Ready?"
526 msgstr "Auf die Plätze!"
527
528 #: ball/st_play.c:110
529 msgid "Set?"
530 msgstr "Fertig?"
531
532 #: ball/st_play.c:181
533 msgid "GO!"
534 msgstr "LOS!"
535
536 #: ball/st_save.c:106
537 #, fuzzy
538 msgid "Replay Name"
539 msgstr "Spieler"
540
541 #: ball/st_save.c:118
542 msgid "Save"
543 msgstr "Speichern"
544
545 #: ball/st_save.c:188
546 msgid "Overwrite?"
547 msgstr "Überschreiben?"
548
549 #: ball/st_set.c:113
550 msgid "Level Set"
551 msgstr "Level Set"
552
553 #: ball/st_start.c:86
554 msgid "Play this bonus level in practice mode"
555 msgstr ""
556
557 #: ball/st_start.c:89
558 msgid "Play this level in practice mode"
559 msgstr ""
560
561 #: ball/st_start.c:96
562 msgid "Play this bonus level in normal mode"
563 msgstr ""
564
565 #: ball/st_start.c:98
566 msgid "Play this level in normal mode"
567 msgstr ""
568
569 #: ball/st_start.c:108
570 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
571 msgstr ""
572
573 #: ball/st_start.c:111
574 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
575 msgstr ""
576
577 #: ball/st_start.c:131
578 msgid "Challenge all levels from the first one"
579 msgstr ""
580
581 #: ball/st_start.c:135
582 msgid "Collect coins and unlock next level"
583 msgstr ""
584
585 #: ball/st_start.c:139
586 msgid "Train yourself without time nor coin"
587 msgstr ""
588
589 #: ball/st_start.c:259
590 msgid "Choose a level to play"
591 msgstr ""
592
593 #: ball/st_time_out.c:75
594 msgid "Time's Up!"
595 msgstr "Zeit Aus!"
596
597 #: ball/st_title.c:98 ball/st_title.c:134
598 #, fuzzy
599 msgid "menu^Cheat"
600 msgstr "Replay"
601
602 #: ball/st_title.c:104 ball/st_title.c:137 putt/st_all.c:213
603 #, fuzzy
604 msgid "menu^Play"
605 msgstr "Spielen"
606
607 #: ball/st_title.c:140
608 #, fuzzy
609 msgid "menu^Replay"
610 msgstr "Replay"
611
612 #: ball/st_title.c:141
613 #, fuzzy
614 msgid "menu^Help"
615 msgstr "Hilfe"
616
617 #: ball/st_title.c:142 putt/st_all.c:214
618 #, fuzzy
619 msgid "menu^Options"
620 msgstr "Optionen"
621
622 #: ball/st_title.c:143 putt/st_all.c:215
623 #, fuzzy
624 msgid "menu^Exit"
625 msgstr "Beenden"
626
627 #: ball/util.c:26
628 msgid "Hard"
629 msgstr ""
630
631 #: ball/util.c:27
632 msgid "Medium"
633 msgstr ""
634
635 #: ball/util.c:28
636 msgid "Easy"
637 msgstr ""
638
639 #: ball/util.c:55
640 msgid "Most Coins"
641 msgstr "Meiste Münzen"
642
643 #: ball/util.c:229
644 msgid "Unlock Goal"
645 msgstr ""
646
647 #: ball/util.c:229
648 msgid "Best Times"
649 msgstr "Bestzeiten"
650
651 #: ball/util.c:336
652 msgid "caps"
653 msgstr "Caps"
654
655 #: ball/util.c:397
656 msgid "Next"
657 msgstr "Nächste"
658
659 #: ball/util.c:398
660 msgid "Prev"
661 msgstr "Vorige"
662
663 #: share/base_config.h:92
664 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
665 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
666
667 #: share/geom.h:12
668 msgid "png/coin.png"
669 msgstr "png/euro_coin.png"
670
671 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:97 putt/st_all.c:141
672 msgid "Par"
673 msgstr "Par"
674
675 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
676 msgid "P1"
677 msgstr "P1"
678
679 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
680 msgid "P2"
681 msgstr "P2"
682
683 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
684 msgid "P3"
685 msgstr "P3"
686
687 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
688 msgid "P4"
689 msgstr "P4"
690
691 #: putt/st_all.c:75
692 msgid "O"
693 msgstr "O"
694
695 #: putt/st_all.c:111
696 msgid "Tot"
697 msgstr "Tot"
698
699 #: putt/st_all.c:120
700 msgid "I"
701 msgstr "I"
702
703 #: putt/st_all.c:302
704 msgid "Select Course"
705 msgstr "Kurs auswählen"
706
707 #: putt/st_all.c:468
708 msgid "Players?"
709 msgstr "Spieler?"
710
711 #: putt/st_all.c:674
712 #, c-format
713 msgid "Hole %02d"
714 msgstr "Loch %02d"
715
716 #: putt/st_all.c:999
717 msgid "It's In!"
718 msgstr "Eingelocht!"
719
720 #: putt/st_all.c:1141
721 msgid "1 Stroke Penalty"
722 msgstr "1 Strafschlag!"
723
724 #: putt/st_all.c:1219
725 msgid "Scores"
726 msgstr "Punkte"
727
728 #: putt/st_all.c:1272
729 msgid "Final Scores"
730 msgstr "Gesamtpunkte"
731
732 #: data/set-easy.txt
733 msgid "Neverball Easy"
734 msgstr "Neverball Leicht"
735
736 #: data/set-easy.txt
737 msgid ""
738 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
739 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
740 msgstr ""
741 "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve."
742 "\\Startbildschirme geben Tipps!\\ \\"
743
744 #: data/set-medium.txt
745 #, fuzzy
746 msgid "Neverball Medium"
747 msgstr "Neverball Schwer"
748
749 #: data/set-medium.txt
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
753 "\\\\"
754 msgstr ""
755 "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
756
757 #: data/set-hard.txt
758 msgid "Neverball Hard"
759 msgstr "Neverball Schwer"
760
761 #: data/set-hard.txt
762 msgid ""
763 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
764 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
765 "Coins records.\\"
766 msgstr ""
767 "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für "
768 "erfahrene\\ Spieler. Versuche die Rekorde zu brechen!\\\\"
769
770 #: data/set-mym.txt
771 msgid "Mehdi's Levels"
772 msgstr "Mehdis Levels"
773
774 #: data/set-mym.txt
775 msgid ""
776 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
777 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
778 msgstr ""
779 "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels."
780 "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
781
782 #: data/set-mym2.txt
783 msgid "Mehdi's Levels Suite"
784 msgstr "Mehdis Levels 2"
785
786 #: data/set-mym2.txt
787 msgid ""
788 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
789 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
790 msgstr ""
791 "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor "
792 "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
793
794 #: data/set-fwp.txt
795 msgid "Nevermania"
796 msgstr "Nevermania"
797
798 #: data/set-fwp.txt
799 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
800 msgstr "Levels für Neverball-Experten\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\"
801
802 #: data/set-misc.txt
803 #, fuzzy
804 msgid "Neverball Misc"
805 msgstr "Neverball Leicht"
806
807 #: data/set-misc.txt
808 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
809 msgstr ""
810
811 #: data/courses.txt
812 msgid ""
813 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
814 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
815 msgstr ""
816 "Der ursprüngliche 18-Loch Neverputt Kurs.\\Mit sanfter Lernkurve.\\ "
817 "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\"
818
819 #: data/courses.txt
820 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
821 msgstr ""
822 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
823
824 #: data/courses.txt
825 #, fuzzy
826 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
827 msgstr ""
828 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
829
830 #: data/courses.txt
831 #, fuzzy
832 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
833 msgstr ""
834 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
835
836 #: data/courses.txt
837 msgid ""
838 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
839 msgstr ""
840 "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer"
841 "\\Autor: paxed\\"
842
843 #: data/courses.txt
844 #, fuzzy
845 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
846 msgstr ""
847 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
848
849 #: data/courses.txt
850 msgid ""
851 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
852 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson (Krabby Krap)"
853 msgstr ""
854
855 #: data/map-easy/bumper.map
856 msgid ""
857 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
858 "\\completely out of control.\\"
859 msgstr ""
860 "Versuche, nicht von bewegten Objekten getroffen zu werden.\\Ein einziger "
861 "Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus deiner Kontrolle reißen.\\"
862
863 #: data/map-easy/bumps.map
864 msgid ""
865 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
866 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
867 "take a risk\\for a big payoff.\\"
868 msgstr ""
869 "Lerne, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo der "
870 "Ball\\landen wird. Wenn du deinen Hüpfkünsten\\vertraust, nimm etwas Risiko "
871 "für eine\\große Belohnung.\\"
872
873 #: data/map-easy/coins.map
874 msgid ""
875 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
876 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
877 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
878 msgstr ""
879 "Dieses Mal musst du 50 Münzen sammeln, um das Ziel zu öffnen.\\Für 100 "
880 "Münzen bekommst du einen Extra-Ball.\\Rote Münzen sind 5, blaue Münzen 10 "
881 "wert.\\Erreiche das Ziel bevor die Zeit aus ist!\\\\Klicke um zu beginnen.\\"
882
883 #: data/map-easy/corners.map
884 msgid ""
885 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
886 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
887 msgstr ""
888 "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Roll schnell "
889 "gegen die Kante\\um die großen Münzen zu erhaschen und schlage die Bestzeit!"
890 "\\"
891
892 #: data/map-easy/curved.map
893 msgid ""
894 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
895 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
896 msgstr ""
897 "Wie zuvor, doch ohne Stützräder.\\Halte den Ball auf flachem Boden\\und "
898 "kontrolliere ihn präzise.\\Hole Schwung um die Ecken zu erreichen.\\"
899
900 #: data/map-easy/easy.map
901 msgid ""
902 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
903 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
904 msgstr ""
905 "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu "
906 "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu "
907 "beginnen.\\"
908
909 #: data/map-easy/fence.map
910 msgid ""
911 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
912 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
913 "momentum to get up to the big coins.\\"
914 msgstr ""
915 "''Flach'' ist relativ.\\Lerne, den Boden in einem gewissen Winkel\\zu "
916 "halten, so dass er flach wird.\\So behältst du die volle Ballkontrolle."
917 "\\Hole Schwung um die großen Münzen zu bekommen.\\"
918
919 #: data/map-easy/goals.map
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
923 "don't accidentally make a goal first.\\"
924 msgstr ""
925 "Das sollte nicht allzu schwer sein.\\Hier gibt es 100 Münzen.\\Das ist ein "
926 "sicherer Extra-Ball,\\außer du rollst zu früh ins Ziel.\\"
927
928 #: data/map-easy/goslow.map
929 msgid ""
930 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
931 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
932 "\\Click to begin.\\"
933 msgstr ""
934 "Kippe den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet geringere "
935 "Gewschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle.\\Achte auf "
936 "die Zeit und nütze sie effizient.\\\\Klicke um zu beginnen.\\"
937
938 #: data/map-easy/greed.map
939 msgid ""
940 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
941 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
942 msgstr ""
943 "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!"
944 "\\Entscheide selbst wie weit du gehen willst.\\"
945
946 #: data/map-easy/hole.map
947 msgid ""
948 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
949 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
950 msgstr ""
951 "Meide die Ränder! Näherst du\\dich einem, beginne früh genug zu verlangsamen "
952 "-\\du brauchst ebenso viel Platz um abzubremsen\\wie zum Beschleunigen.\\"
953
954 #: data/map-easy/lollipop.map
955 msgid "Follow the yellow lick road..."
956 msgstr ""
957
958 #: data/map-easy/maze.map
959 msgid ""
960 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
961 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
962 msgstr ""
963 "Der Ball wird in einer engen Passage unkontrollierbar\\hin und her geworfen. "
964 "Halte ihn langsam und fern von\\den Wänden! Alle Münzen können in der"
965 "\\gegebenen Zeit gesammelt werden.\\"
966
967 #: data/map-easy/mover.map
968 msgid ""
969 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
970 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
971 "the platforms to grab the big coins.\\"
972 msgstr ""
973 "Eine bewegte Plattform kann ein Problem sein.\\Verwende präzises Timing um "
974 "an Bord zu kommen,\\und präzise Balance um dort zu bleiben.\\Lass sie nicht "
975 "unter dir wegschlüpfen!\\Nütze die Plattformen um an die großen Münzen zu "
976 "kommen.\\"
977
978 #: data/map-easy/peasy.map
979 msgid ""
980 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
981 "\\Click to begin.\\"
982 msgstr ""
983 "Maustasten rotieren die Kamera.\\Leertaste für Pause, Esc zum Beenden.\\\\\\"
984 "\\Klicke um zu beginnen.\\"
985
986 #: data/map-easy/thwomp2.map
987 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
988 msgstr ""
989
990 #: data/map-easy/wakka.map
991 #, fuzzy
992 msgid ""
993 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
994 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
995 msgstr ""
996 "Noch ein Münzensammelkurs.\\Nütze ihn für ein sicheres Spiel und einen Extra-"
997 "Ball.\\Vielleicht wießt du schon einen guten Weg?\\Die Teleporter könnten "
998 "helfen.\\"
999
1000 #: data/map-fwp/atrium.map
1001 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1002 msgstr "=Atrium=\\Holen Sie die Münzen von ihren Säulen."
1003
1004 #: data/map-fwp/cargo.map
1005 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1006 msgstr "=Frachtgut=\\Lassen Sie sich davontragen."
1007
1008 #: data/map-fwp/confetti.map
1009 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1010 msgstr "=Konfetti=\\Hilfe! Irgendwie muß man hier doch durchkommen."
1011
1012 #: data/map-fwp/discs.map
1013 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1014 msgstr "=Scheiben=\\Gleitende Plattformen richtig nutzen - nur wie?"
1015
1016 #: data/map-fwp/mountains.map
1017 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1018 msgstr "=Gebirge=\\Im Leben geht es zuweilen auf und ab."
1019
1020 #: data/map-fwp/museum.map
1021 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1022 msgstr "=Museum=\\Bitte nicht die Ausstellungsstücke berühren."
1023
1024 #: data/map-fwp/oddities.map
1025 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1026 msgstr "=Merkwürdigkeiten=\\Irgendetwas stimmt hier nicht ganz..."
1027
1028 #: data/map-fwp/rails.map
1029 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1030 msgstr "=Schienen=\\Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht."
1031
1032 #: data/map-fwp/ramps.map
1033 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1034 msgstr "=Rampen=\\Schaffen Sie es bis an die Spitze?"
1035
1036 #: data/map-fwp/slope.map
1037 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1038 msgstr "=Abhang=\\Werden Sie nicht zu einem zweiten Sisyphos."
1039
1040 #: data/map-fwp/spacetime.map
1041 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1042 msgstr "=Raumzeit=\\Nicht viel Raum, nicht viel Zeit."
1043
1044 #: data/map-fwp/swarm.map
1045 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1046 msgstr "=Schwarm=\\Warnung: Eindringlinge werden gethwompt."
1047
1048 #: data/map-fwp/tennis.map
1049 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1050 msgstr "=Tennis=\\Auf den Gewinner wartet jede Menge Preisgeld."
1051
1052 #: data/map-fwp/tree.map
1053 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1054 msgstr "=Baum=\\Folgen Sie der Wendeltreppe bis zum Ziel."
1055
1056 #: data/map-fwp/ufo.map
1057 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1058 msgstr "=UFO=\\Der Weltraum, unendliche Weiten..."
1059
1060 #: data/map-hard/airways.map
1061 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: data/map-hard/check.map
1065 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1066 msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\"
1067
1068 #: data/map-hard/curbs.map
1069 msgid ""
1070 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1071 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1072 msgstr ""
1073 "Um hier weiterzukommen musst du gegen die Ränder\\stoßen und dein Hüpfen "
1074 "kontrollieren.\\Oftmals ist dies am einfachsten in einer Ecke.\\"
1075
1076 #: data/map-hard/flip.map
1077 msgid ""
1078 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1079 "trigger switches colors in direct contact."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: data/map-hard/frogger.map
1083 msgid "Ribbit!\\"
1084 msgstr "Ribbit!\\"
1085
1086 #: data/map-hard/gaps.map
1087 msgid ""
1088 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1089 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1090 msgstr ""
1091 "Exaktes Timing der Schalter synchronisiert\\die Bewegung der Plattformen."
1092 "\\Bewege dich schnell über die Zwischenräume!\\"
1093
1094 #: data/map-hard/grid.map
1095 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1096 msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1097
1098 #: data/map-hard/hallways.map
1099 msgid ""
1100 "Control your speed and your bounces.\\Teleports will always bring you\\ back "
1101 "somewhere in the level."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: data/map-hard/hump.map
1105 msgid "Momentum may work against you.\\"
1106 msgstr "Dein Schwung könnte sich gegen dich wenden.\\"
1107
1108 #: data/map-hard/invis.map
1109 msgid ""
1110 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1111 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1112 msgstr ""
1113 "Lass dich von deiner Gier leiten.\\Für noch mehr Herausforderung,\\versuche "
1114 "alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist kein Raten vonnöten!\\"
1115
1116 #: data/map-hard/movers.map
1117 msgid "Go for a ride.\\"
1118 msgstr "Mach eine Spritztour.\\"
1119
1120 #: data/map-hard/paths.map
1121 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: data/map-hard/pipe.map
1125 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1126 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1127
1128 #: data/map-hard/poker.map
1129 msgid "Slow and steady.\\"
1130 msgstr "Langsam aber sicher.\\"
1131
1132 #: data/map-hard/pyramid.map
1133 msgid ""
1134 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1135 "coins and\\get to the next switch.\\"
1136 msgstr ""
1137 "Du hast pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\spute dich. Sammle die Münzen "
1138 "und\\erreiche den nächsten Schalter.\\"
1139
1140 #: data/map-hard/quads.map
1141 msgid "Don't get bullied.\\"
1142 msgstr "Lass dich nicht drangsalieren.\\"
1143
1144 #: data/map-hard/rampup.map
1145 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1146 msgstr "Du schaffst es!\\Du schaffst es!\\"
1147
1148 #: data/map-hard/ring.map
1149 msgid "So close, yet so very far.\\"
1150 msgstr "So nah, und doch so fern.\\"
1151
1152 #: data/map-hard/risers.map
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1156 "\\"
1157 msgstr ""
1158 "Nimm die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\und werfen den Ball "
1159 "aus der Bahn.\\Sei vorbereitet zu hüpfen!"
1160
1161 #: data/map-hard/spiralin.map
1162 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1163 msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\"
1164
1165 #: data/map-hard/spread.map
1166 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1167 msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\"
1168
1169 #: data/map-hard/sync.map
1170 msgid ""
1171 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1172 "\\together in the middle.\\"
1173 msgstr ""
1174 "Benütze die Schalter um die Plattformen\\ in Bewegung zu versetzen. Achte "
1175 "auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\"
1176
1177 #: data/map-hard/teleport.map
1178 msgid ""
1179 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1180 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1181 "ahead.\\"
1182 msgstr ""
1183 "Der Ball muss vollständig in einem Teleporter\\sein um ihn auszulösen.\\Der "
1184 "Ball nimmt den Schwung durch den Teleporter\\mit, berechne das mit ein!\\"
1185
1186 #: data/map-hard/tilt.map
1187 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1188 msgstr "Der Boden ist so flach wie du ihn dir machst.\\"
1189
1190 #: data/map-medium/angle.map
1191 msgid ""
1192 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1193 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1194 msgstr ""
1195 "Diese Brücken sind schräg.\\Jede ist enger und steiler als die vorherige."
1196 "\\Nimm das schnelle Geld oder\\geh den ganzen Weg für die volle Belohnung.\\"
1197
1198 #: data/map-medium/drops.map
1199 msgid ""
1200 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1201 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1202 msgstr ""
1203 "Wirf stets ein Auge auf den Schatten um\\den hüpfenden Ball zu "
1204 "kontrollieren. Und\\vergiss nicht die Maustasten, um die Kamera zu rotieren!"
1205 "\\"
1206
1207 #: data/map-medium/easytele.map
1208 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1209 msgstr "Nütze Teleporter, um zu\\sonst unerreichbaren Orten vorzudringen.\\"
1210
1211 #: data/map-medium/four.map
1212 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1213 msgstr "Wäge das Risiko gegen die Belohnung ab.\\"
1214
1215 #: data/map-medium/islands.map
1216 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1217 msgstr "Nimm den Zug bevor er den Bahnhof verlässt.\\"
1218
1219 #: data/map-medium/locks.map
1220 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1221 msgstr "Nütze die Schalter um die Barrieren zu beseitigen.\\"
1222
1223 #: data/map-medium/plinko.map
1224 msgid "Take it slowly.\\"
1225 msgstr "Eile mit Weile.\\"
1226
1227 #: data/map-medium/rampdn.map
1228 msgid ""
1229 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1230 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1231 "to return to the auto-rotating view.\\"
1232 msgstr ""
1233 "Hier wirst du Kontrolle über die Kamera ausüben\\müssen.  Drücke F3 um auf "
1234 "manuelle Kamera umzuschalten\\und verwende die Maustasten um sie zu rotieren."
1235 "\\Drücke F1 um zur automatischen Kamera zurückzukehren.\\"
1236
1237 #: data/map-medium/spiraldn.map
1238 msgid ""
1239 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1240 "work.\\"
1241 msgstr ""
1242 "Lass es langsam angehen um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -"
1243 "\\beides könnte funktionieren.\\"
1244
1245 #: data/map-medium/spiralup.map
1246 msgid ""
1247 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1248 msgstr "Wie zuvor, doch diesmal aufwärts.\\Diesmal ohne Schummeln!\\"
1249
1250 #: data/map-medium/stairs.map
1251 msgid ""
1252 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1253 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1254 msgstr ""
1255 "Noch ein Test deiner Hüpfkunst!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal enden."
1256 "\\"
1257
1258 #: data/map-medium/telemaze.map
1259 msgid ""
1260 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1261 "find.\\"
1262 msgstr ""
1263 "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht die Lösung auch nicht"
1264 "\\einfacher zu finden.\\"
1265
1266 #: data/map-medium/timer.map
1267 msgid ""
1268 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1269 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1270 msgstr ""
1271 "Dieser eine Schalter kontrolliert alle fünf Barrieren.\\Sei schnell, denn er "
1272 "ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die Barrieren "
1273 "wieder gehoben.\\"
1274
1275 #: data/map-medium/title.map
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1278 msgstr ""
1279 "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\Kreiert von Robert Kooima\\"
1280
1281 #: data/map-medium/woodmaze.map
1282 msgid "lalala"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: data/map-medium/zigzag.map
1286 msgid ""
1287 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1288 "them.\\"
1289 msgstr ""
1290 "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls du dir die Zeit nehmen willst.\\"
1291
1292 #: data/map-misc/bigball-old.map
1293 msgid ""
1294 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1295 "challenge."
1296 msgstr ""
1297 "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu sammeln"
1298 "\\ist eine Herausforderung."
1299
1300 #: data/map-misc/billiard.map
1301 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: data/map-misc/bounce.map
1305 msgid ""
1306 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1307 "'chase' camera mode."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: data/map-misc/bounce2.map
1311 msgid "Follow the arrows."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: data/map-misc/checkers.map
1315 msgid ""
1316 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1317 "reach the blue coins."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: data/map-misc/elevator.map
1321 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: data/map-misc/freefall-old.map
1325 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1326 msgstr "Savoir chuter.\\Folge den blauen Markierungen!"
1327
1328 #: data/map-misc/grow_demo.map
1329 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: data/map-misc/groweasy.map
1333 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: data/map-misc/hurdles.map
1337 msgid ""
1338 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1339 "ramp!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: data/map-misc/ocean.map
1343 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: data/map-misc/stairs.map
1347 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: data/map-misc/thwomp1.map
1351 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: data/map-mym/assault.map
1355 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1356 msgstr "Le parcours du combattant.\\Bereit für den Anschlags-Level?"
1357
1358 #: data/map-mym/circuit1.map
1359 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1360 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrolliere deine Geschwindigkeit."
1361
1362 #: data/map-mym/circuit2.map
1363 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1364 msgstr "La course effrénée.\\Lass uns einige Runden drehen."
1365
1366 #: data/map-mym/climb.map
1367 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1368 msgstr "L'escalade ardue.\\Leidest du an Höhenangst?"
1369
1370 #: data/map-mym/comeback.map
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1373 msgstr "Le cycle éternel.\\Vermeide Teleporter..."
1374
1375 #: data/map-mym/dance1.map
1376 msgid ""
1377 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1378 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1379 "is reachable."
1380 msgstr ""
1381 "La ballade dansante.\\Lass uns auf der Plattform tanzen!\\Tipp: Nach dem du "
1382 "die letze Plattform aktiviert hast,\\kreise um den Thwomp bis das Ziel "
1383 "erreichbar ist."
1384
1385 #: data/map-mym/dance2.map
1386 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1387 msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang."
1388
1389 #: data/map-mym/descent.map
1390 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1391 msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?"
1392
1393 #: data/map-mym/drive1.map
1394 msgid ""
1395 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1396 "forward."
1397 msgstr ""
1398 "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!"
1399
1400 #: data/map-mym/drive2.map
1401 msgid ""
1402 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1403 "\\You would do well to advance."
1404 msgstr ""
1405 "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich schnell."
1406 "\\Weiterkommen überlebenswichtig!"
1407
1408 #: data/map-mym/earthquake.map
1409 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1410 msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?"
1411
1412 #: data/map-mym/ghosts.map
1413 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1414 msgstr "Das Geistertal.\\3 Runden öffnen das Ziel."
1415
1416 #: data/map-mym/glasstower.map
1417 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1418 msgstr "La tour de verre.\\Finde den Weg zum Ausgang."
1419
1420 #: data/map-mym/hard.map
1421 #, fuzzy
1422 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1423 msgstr ""
1424 "La maîtrise de Neverball.\\Glaubst du immer noch Neverball wäre zu einfach?"
1425
1426 #: data/map-mym/loop1.map
1427 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1428 msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer."
1429
1430 #: data/map-mym/loop2.map
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1434 "land..."
1435 msgstr ""
1436 "Le contrôle des courbes.\\Finde den richtigen Winkel zum schwenken,"
1437 "\\springen und landen..."
1438
1439 #: data/map-mym/maze1.map
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory."
1442 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Teste dein Gedächtnis."
1443
1444 #: data/map-mym/maze2.map
1445 msgid ""
1446 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1447 "another one?"
1448 msgstr ""
1449 "Le labyrinthe fou.\\Du weißt den Weg, du siehst ihn,\\warum also nimmst du "
1450 "einen anderen?"
1451
1452 #: data/map-mym/narrow.map
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1456 "slope."
1457 msgstr ""
1458 "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Anfangs Geschwindigkeit "
1459 "maximieren!"
1460
1461 #: data/map-mym/running.map
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1464 msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!"
1465
1466 #: data/map-mym/scrambling.map
1467 msgid ""
1468 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1469 msgstr ""
1470 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühre stets den Boden für optimale "
1471 "Geschwindigkeit."
1472
1473 #: data/map-mym/snow.map
1474 #, fuzzy
1475 msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast."
1476 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell."
1477
1478 #: data/map-mym/trust.map
1479 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1480 msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen."
1481
1482 #: data/map-mym/turn.map
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1485 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Schwenken, warten und springen."
1486
1487 #: data/map-mym/up.map
1488 #, fuzzy
1489 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1490 msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleib niemals stehen!"
1491
1492 #: data/map-mym2/backforth.map
1493 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1494 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Wisse: Aktivierungsreihenfolge!"
1495
1496 #: data/map-mym2/basket.map
1497 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1498 msgstr "Street Neverball\\Wähle dein Team und erziele 3 Punkte."
1499
1500 #: data/map-mym2/bigcones.map
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1503 msgstr "Les grands cônes.\\Leben in einem Kegel."
1504
1505 #: data/map-mym2/bombman.map
1506 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1507 msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert dich das an etwas?"
1508
1509 #: data/map-mym2/bounces.map
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins."
1512 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folge den Münzen."
1513
1514 #: data/map-mym2/fall.map
1515 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1516 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball Arena."
1517
1518 #: data/map-mym2/freefall.map
1519 msgid ""
1520 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1521 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1522 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: data/map-mym2/grinder.map
1526 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1527 msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt dich in die Kabine."
1528
1529 #: data/map-mym2/littlecones.map
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1532 msgstr ""
1533 "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rolle nicht zu weit hinunter in "
1534 "deiner Gier."
1535
1536 #: data/map-mym2/longpipe.map
1537 msgid ""
1538 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1539 "jump!"
1540 msgstr ""
1541 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Langsam beim "
1542 "letzten Sprung!"
1543
1544 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1547 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück."
1548
1549 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1550 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1551 msgstr "Ê\8atre patient.\\Nicht allzu schwer."
1552
1553 #: data/map-mym2/movingpath.map
1554 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1555 msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht."
1556
1557 #: data/map-mym2/push.map
1558 #, fuzzy
1559 msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1560 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell."
1561
1562 #: data/map-mym2/rainbow.map
1563 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1564 msgstr "Rainbow Road.\\3 Runden öffnen das Ziel."
1565
1566 #: data/map-mym2/rodeo.map
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1569 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Du wirst bald fallen."
1570
1571 #: data/map-mym2/runstop.map
1572 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1573 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Verweile kurz."
1574
1575 #: data/map-mym2/shaker.map
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1578 msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test."
1579
1580 #: data/map-mym2/sonic.map
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1583 msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Mehdi Set!"
1584
1585 #: data/map-mym2/speed.map
1586 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1587 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt."
1588
1589 #: data/map-mym2/speeddance.map
1590 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1591 msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht."
1592
1593 #: data/map-mym2/translation.map
1594 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1595 msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich."
1596
1597 #: data/map-mym2/updown.map
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1600 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Musik gibt den Takt an."
1601
1602 #: data/map-mym2/webs.map
1603 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1604 msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchte aus den Netzen."
1605
1606 #~ msgid "Window"
1607 #~ msgstr "Fenster"
1608
1609 #~ msgid "Audio"
1610 #~ msgstr "Audio"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1614 #~ msgstr "Vollbild"
1615
1616 #~ msgid "Sound disabled\n"
1617 #~ msgstr "Sound aus\n"
1618
1619 #, fuzzy
1620 #~ msgid "Replay Again"
1621 #~ msgstr "Spieler"
1622
1623 #, fuzzy
1624 #~ msgid "New Challenge Record"
1625 #~ msgstr "Neuer Set-Rekord"
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "Challenge Complete"
1629 #~ msgstr "Challenge"
1630
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "Single Level"
1633 #~ msgstr "Nächster Level"
1634
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "Save a replay file"
1637 #~ msgstr "Replay Speichern"
1638
1639 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
1640 #~ msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n"
1641
1642 #~ msgid "Language"
1643 #~ msgstr "Sprache"
1644
1645 #~ msgid "Spacebar"
1646 #~ msgstr "Leertaste"
1647
1648 #~ msgid "German"
1649 #~ msgstr "Deutsch"
1650
1651 #~ msgid "English"
1652 #~ msgstr "Englisch"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid "Spanish"
1656 #~ msgstr "Fertig"
1657
1658 #~ msgid "French"
1659 #~ msgstr "Französisch"
1660
1661 #~ msgid "Latvian"
1662 #~ msgstr "Lettisch"
1663
1664 #~ msgid "System Default"
1665 #~ msgstr "Systemeinstellung"
1666
1667 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1668 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
1669
1670 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
1673
1674 #, fuzzy
1675 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1676 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
1677
1678 #, fuzzy
1679 #~ msgid "Last"
1680 #~ msgstr "Letzte"
1681
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "Secrets"
1684 #~ msgstr "Punkte"
1685
1686 #~ msgid "replay%02d"
1687 #~ msgstr "Replay%02d"
1688
1689 #~ msgid "Level"
1690 #~ msgstr "Level"
1691
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1694 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1695 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu  \\kippen und den Ball zu "
1698 #~ "bewegen. Rolle über   \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen"
1699 #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\"
1700
1701 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1702 #~ msgstr "Kommentare?  Probleme?  robert.kooima@gmail.com"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "--replay"
1706 #~ msgstr "Replay"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "--level"
1710 #~ msgstr "Level"
1711
1712 #~ msgid "Neverputt"
1713 #~ msgstr "Neverputt"
1714
1715 #, fuzzy
1716 #~ msgid "Set Completed!"
1717 #~ msgstr "Set Komplett"
1718
1719 #~ msgid "Main Menu"
1720 #~ msgstr "Hauptmenü"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\"
1724 #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"