Yet another Latvian translation update.
[neverball] / po / de.po
1 # GERMAN TRANSLATION FILE
2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 13:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-17 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ball/demo.c:312
19 #, c-format
20 msgid "replay%02d"
21 msgstr "Replay%02d"
22
23 #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:177 ball/st_play_end.c:136
24 msgid "Coins"
25 msgstr "Münzen"
26
27 #: ball/hud.c:73
28 msgid "Goal"
29 msgstr "Ziel"
30
31 #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:126
32 msgid "Balls"
33 msgstr "Bälle"
34
35 #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:131 putt/hud.c:45
36 msgid "Score"
37 msgstr "Punkte"
38
39 #: ball/hud.h:6
40 msgid "Chase"
41 msgstr "Verfolgen"
42
43 #: ball/hud.h:7
44 msgid "Lazy"
45 msgstr "Faul"
46
47 #: ball/hud.h:8
48 msgid "Manual"
49 msgstr "Manuell"
50
51 #: ball/level.c:129
52 #, c-format
53 msgid "Error while loading level file '%s': "
54 msgstr ""
55
56 #: ball/level.c:133
57 #, c-format
58 msgid "Not a valid level file\n"
59 msgstr ""
60
61 #: ball/level.c:213 ball/st_help.c:219 ball/st_start.c:251
62 msgid "Challenge"
63 msgstr "Challenge"
64
65 #: ball/level.c:214 ball/st_help.c:205 ball/st_start.c:243
66 #, fuzzy
67 msgid "Normal"
68 msgstr "Ziel"
69
70 #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:213 ball/st_start.c:241
71 msgid "Practice"
72 msgstr ""
73
74 #: ball/level.c:216
75 msgid "Single"
76 msgstr ""
77
78 #: ball/level.c:227
79 msgid "Aborted"
80 msgstr ""
81
82 #: ball/level.c:228
83 msgid "Time-out"
84 msgstr ""
85
86 #: ball/level.c:230
87 #, fuzzy
88 msgid "Success"
89 msgstr "Punkte"
90
91 #: ball/level.c:231
92 #, fuzzy
93 msgid "Fall-out"
94 msgstr "Rausgefallen!"
95
96 #: ball/main.c:58
97 #, c-format
98 msgid "screen%02d.png"
99 msgstr ""
100
101 #: ball/main.c:234
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Usage: %s [options ...]\n"
105 "-r, --replay file         play the replay 'file'.\n"
106 "-l, --level file.sol      play the level 'file.sol'.\n"
107 "-i, --info                display info about level or replay.\n"
108 "    --data dir            use 'dir' as game data directory.\n"
109 "-v, --version             show version.\n"
110 "-h, -?, --help            show this usage message.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: ball/main.c:256
114 #, c-format
115 msgid "%s: %s version %s\n"
116 msgstr ""
117
118 #: ball/main.c:269
119 #, c-format
120 msgid "%s: unknown option %s\n"
121 msgstr ""
122
123 #: ball/main.c:275
124 #, c-format
125 msgid "%s: option %s requires an argument\n"
126 msgstr ""
127
128 #: ball/main.c:298 putt/main.c:258
129 #, c-format
130 msgid "Failure to establish game data directory\n"
131 msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
132
133 #: ball/main.c:304 putt/main.c:256
134 #, c-format
135 msgid "Failure to establish config directory\n"
136 msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
137
138 #: ball/main.c:323
139 #, c-format
140 msgid "Replay file '%s':  %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #: ball/main.c:324
144 msgid "Not a replay file"
145 msgstr ""
146
147 #: ball/main.c:344
148 #, c-format
149 msgid "%s: --info requires --replay or --level\n"
150 msgstr ""
151
152 #: ball/set.c:148
153 #, c-format
154 msgid "Error while loading user high-score file '%s': "
155 msgstr ""
156
157 #: ball/set.c:153
158 #, c-format
159 msgid "Incorrect format\n"
160 msgstr ""
161
162 #: ball/set.c:175
163 #, c-format
164 msgid "Cannot load the set file '%s':"
165 msgstr ""
166
167 #: ball/set.c:355
168 #, c-format
169 msgid "B%d"
170 msgstr ""
171
172 #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:190
173 msgid "Options"
174 msgstr "Optionen"
175
176 #: ball/st_conf.c:235 ball/st_demo.c:492 ball/st_save.c:183 putt/st_conf.c:198
177 msgid "No"
178 msgstr "Nein"
179
180 #: ball/st_conf.c:236 ball/st_demo.c:493 ball/st_save.c:184 putt/st_conf.c:199
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Ja"
183
184 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:211
185 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229
186 msgid "Low"
187 msgstr "Niedrig"
188
189 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:254 ball/st_conf.c:277 putt/st_conf.c:212
190 #: putt/st_conf.c:217 putt/st_conf.c:230
191 msgid "High"
192 msgstr "Hoch"
193
194 #: ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:221
195 msgid "Off"
196 msgstr "Aus"
197
198 #: ball/st_conf.c:259 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:222
199 msgid "On"
200 msgstr "Ein"
201
202 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_demo.c:245 ball/st_help.c:73 ball/st_start.c:229
203 #: ball/util.c:348 putt/st_all.c:297 putt/st_all.c:419 putt/st_conf.c:271
204 #: share/st_lang.c:80 share/st_resol.c:93
205 msgid "Back"
206 msgstr "Zurück"
207
208 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:274
209 msgid "Fullscreen"
210 msgstr "Vollbild"
211
212 #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:275 share/st_resol.c:91
213 msgid "Resolution"
214 msgstr "Auflösung"
215
216 #: ball/st_conf.c:326 putt/st_conf.c:277
217 msgid "Textures"
218 msgstr "Texturen"
219
220 #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:278
221 msgid "Geometry"
222 msgstr "Geometrie"
223
224 #: ball/st_conf.c:328
225 msgid "Reflection"
226 msgstr "Spiegelung"
227
228 #: ball/st_conf.c:329
229 msgid "Background"
230 msgstr "Hintergrund"
231
232 #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:279
233 msgid "Shadow"
234 msgstr "Schatten"
235
236 #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:280
237 msgid "Audio"
238 msgstr "Audio"
239
240 #: ball/st_conf.c:332 putt/st_conf.c:281
241 msgid "Sound Volume"
242 msgstr "Geräuschlautstärke"
243
244 #: ball/st_conf.c:333 putt/st_conf.c:282
245 msgid "Music Volume"
246 msgstr "Musiklautstärke"
247
248 #: ball/st_conf.c:334 putt/st_conf.c:283 share/st_lang.c:78
249 msgid "Language"
250 msgstr "Sprache"
251
252 #: ball/st_conf.c:335 ball/st_name.c:111
253 #, fuzzy
254 msgid "Player Name"
255 msgstr "Spieler"
256
257 #: ball/st_demo.c:175 ball/st_name.c:40 putt/st_all.c:476
258 msgid "Player"
259 msgstr "Spieler"
260
261 #: ball/st_demo.c:179
262 #, fuzzy
263 msgid "State"
264 msgstr "Speichern"
265
266 #: ball/st_demo.c:201 ball/st_demo.c:321
267 msgid "Replay"
268 msgstr "Replay"
269
270 #: ball/st_demo.c:202
271 msgid "Time"
272 msgstr ""
273
274 #: ball/st_demo.c:203
275 msgid "Mode"
276 msgstr ""
277
278 #: ball/st_demo.c:204
279 msgid "Level"
280 msgstr "Level"
281
282 #: ball/st_demo.c:205
283 #, fuzzy
284 msgid "Date"
285 msgstr "Löschen"
286
287 #: ball/st_demo.c:243
288 #, fuzzy
289 msgid "No Replays"
290 msgstr "Replay"
291
292 #: ball/st_demo.c:253
293 msgid "Select Replay"
294 msgstr "Replay Auswählen"
295
296 #: ball/st_demo.c:415
297 msgid "Replay Ends"
298 msgstr "Replay Endet"
299
300 #: ball/st_demo.c:419
301 #, fuzzy
302 msgid "Replay Again"
303 msgstr "Spieler"
304
305 #: ball/st_demo.c:422 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:123
306 #, fuzzy
307 msgid "OK"
308 msgstr "O"
309
310 #: ball/st_demo.c:425
311 msgid "Keep"
312 msgstr "Behalten"
313
314 #: ball/st_demo.c:426
315 msgid "Delete"
316 msgstr "Löschen"
317
318 #: ball/st_demo.c:488
319 msgid "Delete Replay?"
320 msgstr "Replay Löschen?"
321
322 #: ball/st_done.c:55
323 #, fuzzy
324 msgid "New Challenge Record"
325 msgstr "Neuer Set-Rekord"
326
327 #: ball/st_done.c:56
328 #, fuzzy
329 msgid "Challenge Complete"
330 msgstr "Challenge"
331
332 #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:190
333 msgid "Change Player Name"
334 msgstr ""
335
336 #: ball/st_help.c:68
337 msgid "Credits"
338 msgstr ""
339
340 #: ball/st_help.c:69
341 #, fuzzy
342 msgid "Secrets"
343 msgstr "Punkte"
344
345 #: ball/st_help.c:70
346 msgid "Modes"
347 msgstr ""
348
349 #: ball/st_help.c:71
350 #, fuzzy
351 msgid "Controls"
352 msgstr "Münzen"
353
354 #: ball/st_help.c:72
355 msgid "Rules"
356 msgstr ""
357
358 #: ball/st_help.c:82
359 msgid ""
360 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
361 "causing the\\ball to roll.\\ "
362 msgstr ""
363
364 #: ball/st_help.c:87
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
368 "finish\\the level.\\ "
369 msgstr ""
370 "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu "
371 "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu "
372 "beginnen.\\"
373
374 #: ball/st_help.c:121
375 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
376 msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren."
377
378 #: ball/st_help.c:122
379 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
380 msgstr "Shift beschleunigt die Rotation."
381
382 #: ball/st_help.c:123
383 msgid "Pause / Release Pointer"
384 msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben"
385
386 #: ball/st_help.c:124
387 msgid "Exit / Cancel Menu"
388 msgstr "Menü Verlassen / Beenden"
389
390 #: ball/st_help.c:125
391 msgid "Chase View"
392 msgstr "Verfolgerperspektive"
393
394 #: ball/st_help.c:126
395 msgid "Lazy View"
396 msgstr "Faule Perspektive"
397
398 #: ball/st_help.c:127
399 msgid "Manual View"
400 msgstr "Manuelle Perspektive"
401
402 #: ball/st_help.c:128
403 msgid "Show FPS"
404 msgstr ""
405
406 #: ball/st_help.c:129
407 #, fuzzy
408 msgid "Screenshot"
409 msgstr "Punkte"
410
411 #: ball/st_help.c:130
412 #, fuzzy
413 msgid "Toggle Fullscreen"
414 msgstr "Vollbild"
415
416 #: ball/st_help.c:132
417 msgid "Spacebar"
418 msgstr "Leertaste"
419
420 #: ball/st_help.c:133
421 msgid "Escape"
422 msgstr "Escape"
423
424 #: ball/st_help.c:235 ball/st_help.c:240
425 msgid " \\ \\ \\ \\ "
426 msgstr ""
427
428 #: ball/st_help.c:280
429 msgid "Lead Maintainer"
430 msgstr ""
431
432 #: ball/st_help.c:286
433 msgid "Developers"
434 msgstr ""
435
436 #: ball/st_help.c:292
437 msgid "Level Contribution"
438 msgstr ""
439
440 #: ball/st_help.c:300
441 msgid "Translation"
442 msgstr ""
443
444 #: ball/st_level.c:45
445 #, fuzzy
446 msgid "Single Level"
447 msgstr "Nächster Level"
448
449 #: ball/st_level.c:56
450 msgid "*** BONUS ***"
451 msgstr ""
452
453 #: ball/st_level.c:63 ball/st_level.c:69
454 msgid "Level "
455 msgstr "Level "
456
457 #: ball/st_level.c:81
458 msgid "Cannot load the level file."
459 msgstr ""
460
461 #: ball/st_name.c:124 ball/st_save.c:113
462 msgid "Cancel"
463 msgstr "Abbrechen"
464
465 #: ball/st_over.c:33
466 msgid "GAME OVER"
467 msgstr "GAME OVER"
468
469 #: ball/st_play.c:46
470 msgid "Ready?"
471 msgstr "Auf die Plätze!"
472
473 #: ball/st_play.c:95
474 msgid "Set?"
475 msgstr "Fertig?"
476
477 #: ball/st_play.c:149
478 msgid "GO!"
479 msgstr "LOS!"
480
481 #: ball/st_play_end.c:98
482 msgid "SPECIAL GOAL"
483 msgstr ""
484
485 #: ball/st_play_end.c:101
486 msgid "Fall-out!"
487 msgstr "Rausgefallen!"
488
489 #: ball/st_play_end.c:104
490 msgid "Time's Up!"
491 msgstr "Zeit Aus!"
492
493 #: ball/st_play_end.c:107
494 msgid "New Record"
495 msgstr "Neuer Rekord"
496
497 #: ball/st_play_end.c:110
498 msgid "GOAL"
499 msgstr "ZIEL"
500
501 #: ball/st_play_end.c:167
502 msgid "Finish"
503 msgstr "Fertig"
504
505 #: ball/st_play_end.c:169
506 msgid "Next Level"
507 msgstr "Nächster Level"
508
509 #: ball/st_play_end.c:173
510 msgid "Game Over"
511 msgstr ""
512
513 #: ball/st_play_end.c:177
514 msgid "Retry Level"
515 msgstr "Level Wiederholen"
516
517 #: ball/st_play_end.c:180
518 msgid "Save Replay"
519 msgstr "Replay Speichern"
520
521 #: ball/st_save.c:100
522 #, fuzzy
523 msgid "Replay Name"
524 msgstr "Spieler"
525
526 #: ball/st_save.c:112
527 msgid "Save"
528 msgstr "Speichern"
529
530 #: ball/st_save.c:177
531 msgid "Overwrite?"
532 msgstr "Überschreiben?"
533
534 #: ball/st_set.c:114
535 msgid "Level Set"
536 msgstr "Level Set"
537
538 #: ball/st_start.c:100
539 msgid "Play this bonus level in practice mode"
540 msgstr ""
541
542 #: ball/st_start.c:103
543 msgid "Play this level in practice mode"
544 msgstr ""
545
546 #: ball/st_start.c:110
547 msgid "Play this bonus level in normal mode"
548 msgstr ""
549
550 #: ball/st_start.c:112
551 msgid "Play this level in normal mode"
552 msgstr ""
553
554 #: ball/st_start.c:122
555 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
556 msgstr ""
557
558 #: ball/st_start.c:125
559 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
560 msgstr ""
561
562 #: ball/st_start.c:145
563 msgid "Challenge all levels from the first one"
564 msgstr ""
565
566 #: ball/st_start.c:149
567 msgid "Collect coins and unlock next level"
568 msgstr ""
569
570 #: ball/st_start.c:153
571 msgid "Train yourself without time nor coin"
572 msgstr ""
573
574 #: ball/st_start.c:265
575 msgid "Choose a level to play"
576 msgstr ""
577
578 #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182
579 #, fuzzy
580 msgid "menu^Play"
581 msgstr "Spielen"
582
583 #: ball/st_title.c:85
584 #, fuzzy
585 msgid "menu^Replay"
586 msgstr "Replay"
587
588 #: ball/st_title.c:86
589 #, fuzzy
590 msgid "menu^Help"
591 msgstr "Hilfe"
592
593 #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183
594 #, fuzzy
595 msgid "menu^Options"
596 msgstr "Optionen"
597
598 #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184
599 #, fuzzy
600 msgid "menu^Exit"
601 msgstr "Beenden"
602
603 #: ball/util.c:26
604 msgid "Hard"
605 msgstr ""
606
607 #: ball/util.c:26
608 msgid "Medium"
609 msgstr ""
610
611 #: ball/util.c:27
612 msgid "Easy"
613 msgstr ""
614
615 #: ball/util.c:53
616 msgid "Most Coins"
617 msgstr "Meiste Münzen"
618
619 #: ball/util.c:222
620 msgid "Unlock Goal"
621 msgstr ""
622
623 #: ball/util.c:224
624 msgid "Best Times"
625 msgstr "Bestzeiten"
626
627 #: ball/util.c:326
628 msgid "del"
629 msgstr ""
630
631 #: ball/util.c:344
632 msgid "Next"
633 msgstr "Nächste"
634
635 #: ball/util.c:345
636 msgid "Prev"
637 msgstr "Vorige"
638
639 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132
640 msgid "Par"
641 msgstr "Par"
642
643 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133
644 msgid "P1"
645 msgstr "P1"
646
647 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134
648 msgid "P2"
649 msgstr "P2"
650
651 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135
652 msgid "P3"
653 msgstr "P3"
654
655 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136
656 msgid "P4"
657 msgstr "P4"
658
659 #: putt/st_all.c:66
660 msgid "O"
661 msgstr "O"
662
663 #: putt/st_all.c:102
664 msgid "Tot"
665 msgstr "Tot"
666
667 #: putt/st_all.c:111
668 msgid "I"
669 msgstr "I"
670
671 #: putt/st_all.c:263
672 msgid "Select Course"
673 msgstr "Kurs auswählen"
674
675 #: putt/st_all.c:398
676 msgid "Players?"
677 msgstr "Spieler?"
678
679 #: putt/st_all.c:469
680 #, c-format
681 msgid "Hole %02d"
682 msgstr "Loch %02d"
683
684 #: putt/st_all.c:713
685 msgid "It's In!"
686 msgstr "Eingelocht!"
687
688 #: putt/st_all.c:824
689 msgid "1 Stroke Penalty"
690 msgstr "1 Strafschlag!"
691
692 #: putt/st_all.c:880
693 msgid "Scores"
694 msgstr "Punkte"
695
696 #: putt/st_all.c:922
697 msgid "Final Scores"
698 msgstr "Gesamtpunkte"
699
700 #: share/audio.c:63
701 #, c-format
702 msgid "Sound disabled\n"
703 msgstr "Sound aus\n"
704
705 #: share/base_config.h:42
706 #, fuzzy
707 msgid "Last"
708 msgstr "Letzte"
709
710 #: share/base_config.h:78
711 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
712 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
713
714 #: share/geom.h:7
715 msgid "png/coin.png"
716 msgstr "png/euro_coin.png"
717
718 #: share/gui.c:387
719 #, c-format
720 msgid "Out of widget IDs\n"
721 msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n"
722
723 #: share/gui.c:580
724 msgid "Paused"
725 msgstr "Pause"
726
727 #: share/i18n.c:47
728 msgid "English"
729 msgstr "Englisch"
730
731 #: share/i18n.c:48
732 msgid "French"
733 msgstr "Französisch"
734
735 #: share/i18n.c:49
736 msgid "German"
737 msgstr "Deutsch"
738
739 #: share/i18n.c:50
740 msgid "Latvian"
741 msgstr "Lettisch"
742
743 #: share/i18n.c:101
744 msgid "System Default"
745 msgstr "Systemeinstellung"
746
747 #: data/set-easy.txt
748 msgid "Neverball Easy"
749 msgstr "Neverball Leicht"
750
751 #: data/set-easy.txt
752 msgid ""
753 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
754 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
755 msgstr ""
756 "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve."
757 "\\Startbildschirme geben Tipps!\\ \\"
758
759 #: data/set-easy2.txt
760 msgid "Neverball Easy 2"
761 msgstr "Neverball Leicht 2"
762
763 #: data/set-easy2.txt
764 msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
765 msgstr ""
766 "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
767
768 #: data/set-easy3.txt
769 #, fuzzy
770 msgid "Neverball Easy 3"
771 msgstr "Neverball Leicht 2"
772
773 #: data/set-easy3.txt
774 #, fuzzy
775 msgid "Difficulty: A third set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
776 msgstr ""
777 "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
778
779 #: data/set-hard.txt
780 msgid "Neverball Hard"
781 msgstr "Neverball Schwer"
782
783 #: data/set-hard.txt
784 msgid ""
785 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
786 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
787 "Coins records.\\"
788 msgstr ""
789 "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für "
790 "erfahrene\\ Spieler. Versuche die Rekorde zu brechen!\\\\"
791
792 #: data/set-mym.txt
793 msgid "Mehdi's Levels"
794 msgstr "Mehdis Levels"
795
796 #: data/set-mym.txt
797 msgid ""
798 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
799 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
800 msgstr ""
801 "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels."
802 "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
803
804 #: data/set-mym2.txt
805 msgid "Mehdi's Levels Suite"
806 msgstr "Mehdis Levels 2"
807
808 #: data/set-mym2.txt
809 msgid ""
810 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
811 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
812 msgstr ""
813 "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor "
814 "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
815
816 #: data/set-paul.txt
817 msgid "Paul's levels"
818 msgstr ""
819
820 #: data/set-paul.txt
821 msgid ""
822 "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for your "
823 "dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
824 msgstr ""
825
826 #: data/courses.txt
827 msgid ""
828 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
829 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
830 msgstr ""
831 "Der ursprüngliche 18-Loch Neverputt Kurs.\\Mit sanfter Lernkurve.\\ "
832 "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\"
833
834 #: data/courses.txt
835 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
836 msgstr ""
837 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
838
839 #: data/courses.txt
840 #, fuzzy
841 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
842 msgstr ""
843 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
844
845 #: data/courses.txt
846 #, fuzzy
847 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
848 msgstr ""
849 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
850
851 #: data/courses.txt
852 msgid ""
853 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
854 msgstr ""
855 "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer"
856 "\\Autor: paxed\\"
857
858 #: data/courses.txt
859 #, fuzzy
860 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
861 msgstr ""
862 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
863
864 #: data/map-easy2/billiard-paul.map
865 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
866 msgstr ""
867
868 #: data/map-easy2/checkers-paul.map
869 msgid ""
870 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
871 "reach the blue coins."
872 msgstr ""
873
874 #: data/map-easy2/elevator-jp.map
875 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
876 msgstr ""
877
878 #: data/map-easy2/grow_demo-dave.map
879 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
880 msgstr ""
881
882 #: data/map-easy2/groweasy-dave.map
883 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
884 msgstr ""
885
886 #: data/map-easy2/lollipop-dave.map
887 msgid "Follow the yellow lick road..."
888 msgstr ""
889
890 #: data/map-easy2/ocean-paul.map
891 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
892 msgstr ""
893
894 #: data/map-easy2/paths-paul.map
895 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
896 msgstr ""
897
898 #: data/map-easy2/stairs-jp.map
899 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
900 msgstr ""
901
902 #: data/map-easy2/thwomp2-paul.map
903 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
904 msgstr ""
905
906 #: data/map-mym/assault.map
907 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
908 msgstr "Le parcours du combattant.\\Bereit für den Anschlags-Level?"
909
910 #: data/map-mym/circuit1.map
911 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
912 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrolliere deine Geschwindigkeit."
913
914 #: data/map-mym/circuit2.map
915 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
916 msgstr "La course effrénée.\\Lass uns einige Runden drehen."
917
918 #: data/map-mym/climb.map
919 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
920 msgstr "L'escalade ardue.\\Leidest du an Höhenangst?"
921
922 #: data/map-mym/comeback.map
923 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
924 msgstr "Le cycle éternel.\\Vermeide Teleporter..."
925
926 #: data/map-mym/dance1.map
927 msgid ""
928 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
929 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
930 "is reachable."
931 msgstr ""
932 "La ballade dansante.\\Lass uns auf der Plattform tanzen!\\Tipp: Nach dem du "
933 "die letze Plattform aktiviert hast,\\kreise um den Thwomp bis das Ziel "
934 "erreichbar ist."
935
936 #: data/map-mym/dance2.map
937 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
938 msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang."
939
940 #: data/map-mym/descent.map
941 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
942 msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?"
943
944 #: data/map-mym/drive1.map
945 msgid ""
946 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
947 "forward."
948 msgstr ""
949 "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!"
950
951 #: data/map-mym/drive2.map
952 msgid ""
953 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
954 "\\You would do well to advance."
955 msgstr ""
956 "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich schnell."
957 "\\Weiterkommen überlebenswichtig!"
958
959 #: data/map-mym/earthquake.map
960 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
961 msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?"
962
963 #: data/map-mym/ghosts.map
964 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
965 msgstr "Das Geistertal.\\3 Runden öffnen das Ziel."
966
967 #: data/map-mym/glasstower.map
968 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
969 msgstr "La tour de verre.\\Finde den Weg zum Ausgang."
970
971 #: data/map-mym/hard.map
972 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
973 msgstr ""
974 "La maîtrise de Neverball.\\Glaubst du immer noch Neverball wäre zu einfach?"
975
976 #: data/map-mym/loop1.map
977 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
978 msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer."
979
980 #: data/map-mym/loop2.map
981 msgid ""
982 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
983 "land..."
984 msgstr ""
985 "Le contrôle des courbes.\\Finde den richtigen Winkel zum schwenken,"
986 "\\springen und landen..."
987
988 #: data/map-mym/maze1.map
989 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
990 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Teste dein Gedächtnis."
991
992 #: data/map-mym/maze2.map
993 msgid ""
994 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
995 "another one?"
996 msgstr ""
997 "Le labyrinthe fou.\\Du weißt den Weg, du siehst ihn,\\warum also nimmst du "
998 "einen anderen?"
999
1000 #: data/map-mym/narrow.map
1001 msgid ""
1002 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1003 "slope."
1004 msgstr ""
1005 "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Anfangs Geschwindigkeit "
1006 "maximieren!"
1007
1008 #: data/map-mym/running.map
1009 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1010 msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!"
1011
1012 #: data/map-mym/scrambling.map
1013 msgid ""
1014 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1015 msgstr ""
1016 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühre stets den Boden für optimale "
1017 "Geschwindigkeit."
1018
1019 #: data/map-mym/snow.map
1020 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1021 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell."
1022
1023 #: data/map-mym/trust.map
1024 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1025 msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen."
1026
1027 #: data/map-mym/turn.map
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1030 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Schwenken, warten und springen."
1031
1032 #: data/map-mym/up.map
1033 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1034 msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleib niemals stehen!"
1035
1036 #: data/map-mym2/backforth.map
1037 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1038 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Wisse: Aktivierungsreihenfolge!"
1039
1040 #: data/map-mym2/basket.map
1041 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1042 msgstr "Street Neverball\\Wähle dein Team und erziele 3 Punkte."
1043
1044 #: data/map-mym2/bigball.map
1045 msgid ""
1046 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1047 "challenge."
1048 msgstr ""
1049 "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu sammeln"
1050 "\\ist eine Herausforderung."
1051
1052 #: data/map-mym2/bigcones.map
1053 msgid "Les grands cônes.\\Living in a cone."
1054 msgstr "Les grands cônes.\\Leben in einem Kegel."
1055
1056 #: data/map-mym2/bombman.map
1057 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1058 msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert dich das an etwas?"
1059
1060 #: data/map-mym2/bounces.map
1061 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1062 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folge den Münzen."
1063
1064 #: data/map-mym2/fall.map
1065 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1066 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball Arena."
1067
1068 #: data/map-mym2/freefall.map
1069 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1070 msgstr "Savoir chuter.\\Folge den blauen Markierungen!"
1071
1072 #: data/map-mym2/grinder.map
1073 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1074 msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt dich in die Kabine."
1075
1076 #: data/map-mym2/littlecones.map
1077 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1078 msgstr ""
1079 "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rolle nicht zu weit hinunter in "
1080 "deiner Gier."
1081
1082 #: data/map-mym2/longpipe.map
1083 msgid ""
1084 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1085 "jump!"
1086 msgstr ""
1087 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Langsam beim "
1088 "letzten Sprung!"
1089
1090 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1091 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1092 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück."
1093
1094 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1095 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1096 msgstr "Ê\8atre patient.\\Nicht allzu schwer."
1097
1098 #: data/map-mym2/movingpath.map
1099 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1100 msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht."
1101
1102 #: data/map-mym2/push.map
1103 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1104 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell."
1105
1106 #: data/map-mym2/rainbow.map
1107 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1108 msgstr "Rainbow Road.\\3 Runden öffnen das Ziel."
1109
1110 #: data/map-mym2/rodeo.map
1111 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1112 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Du wirst bald fallen."
1113
1114 #: data/map-mym2/runstop.map
1115 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1116 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Verweile kurz."
1117
1118 #: data/map-mym2/shaker.map
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1121 msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test."
1122
1123 #: data/map-mym2/sonic.map
1124 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1125 msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Mehdi Set!"
1126
1127 #: data/map-mym2/speed.map
1128 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1129 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt."
1130
1131 #: data/map-mym2/speeddance.map
1132 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1133 msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht."
1134
1135 #: data/map-mym2/translation.map
1136 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1137 msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich."
1138
1139 #: data/map-mym2/updown.map
1140 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the music."
1141 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Musik gibt den Takt an."
1142
1143 #: data/map-mym2/webs.map
1144 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1145 msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchte aus den Netzen."
1146
1147 #: data/map-paul/bounce.map
1148 msgid ""
1149 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1150 "'chase' camera mode."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: data/map-paul/bounce2.map
1154 msgid "Follow the arrows."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: data/map-paul/thwomp1.map
1158 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: data/map-rlk/angle.map
1162 msgid ""
1163 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1164 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1165 msgstr ""
1166 "Diese Brücken sind schräg.\\Jede ist enger und steiler als die vorherige."
1167 "\\Nimm das schnelle Geld oder\\geh den ganzen Weg für die volle Belohnung.\\"
1168
1169 #: data/map-rlk/bumper.map
1170 msgid ""
1171 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1172 "\\completely out of control.\\"
1173 msgstr ""
1174 "Versuche, nicht von bewegten Objekten getroffen zu werden.\\Ein einziger "
1175 "Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus deiner Kontrolle reißen.\\"
1176
1177 #: data/map-rlk/bumps.map
1178 msgid ""
1179 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1180 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1181 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1182 msgstr ""
1183 "Lerne, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo der "
1184 "Ball\\landen wird. Wenn du deinen Hüpfkünsten\\vertraust, nimm etwas Risiko "
1185 "für eine\\große Belohnung.\\"
1186
1187 #: data/map-rlk/check.map
1188 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1189 msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\"
1190
1191 #: data/map-rlk/coins.map
1192 msgid ""
1193 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
1194 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
1195 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1196 msgstr ""
1197 "Dieses Mal musst du 50 Münzen sammeln, um das Ziel zu öffnen.\\Für 100 "
1198 "Münzen bekommst du einen Extra-Ball.\\Rote Münzen sind 5, blaue Münzen 10 "
1199 "wert.\\Erreiche das Ziel bevor die Zeit aus ist!\\\\Klicke um zu beginnen.\\"
1200
1201 #: data/map-rlk/corners.map
1202 msgid ""
1203 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1204 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1205 msgstr ""
1206 "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Roll schnell "
1207 "gegen die Kante\\um die großen Münzen zu erhaschen und schlage die Bestzeit!"
1208 "\\"
1209
1210 #: data/map-rlk/curbs.map
1211 msgid ""
1212 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1213 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1214 msgstr ""
1215 "Um hier weiterzukommen musst du gegen die Ränder\\stoßen und dein Hüpfen "
1216 "kontrollieren.\\Oftmals ist dies am einfachsten in einer Ecke.\\"
1217
1218 #: data/map-rlk/curved.map
1219 msgid ""
1220 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1221 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1222 msgstr ""
1223 "Wie zuvor, doch ohne Stützräder.\\Halte den Ball auf flachem Boden\\und "
1224 "kontrolliere ihn präzise.\\Hole Schwung um die Ecken zu erreichen.\\"
1225
1226 #: data/map-rlk/drops.map
1227 msgid ""
1228 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1229 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1230 msgstr ""
1231 "Wirf stets ein Auge auf den Schatten um\\den hüpfenden Ball zu "
1232 "kontrollieren. Und\\vergiss nicht die Maustasten, um die Kamera zu rotieren!"
1233 "\\"
1234
1235 #: data/map-rlk/easy.map
1236 msgid ""
1237 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1238 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1239 msgstr ""
1240 "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu "
1241 "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu "
1242 "beginnen.\\"
1243
1244 #: data/map-rlk/easytele.map
1245 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1246 msgstr "Nütze Teleporter, um zu\\sonst unerreichbaren Orten vorzudringen.\\"
1247
1248 #: data/map-rlk/fence.map
1249 msgid ""
1250 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1251 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1252 "momentum to get up to the big coins.\\"
1253 msgstr ""
1254 "''Flach'' ist relativ.\\Lerne, den Boden in einem gewissen Winkel\\zu "
1255 "halten, so dass er flach wird.\\So behältst du die volle Ballkontrolle."
1256 "\\Hole Schwung um die großen Münzen zu bekommen.\\"
1257
1258 #: data/map-rlk/four.map
1259 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1260 msgstr "Wäge das Risiko gegen die Belohnung ab.\\"
1261
1262 #: data/map-rlk/frogger.map
1263 msgid "Ribbit!\\"
1264 msgstr "Ribbit!\\"
1265
1266 #: data/map-rlk/gaps.map
1267 msgid ""
1268 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1269 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1270 msgstr ""
1271 "Exaktes Timing der Schalter synchronisiert\\die Bewegung der Plattformen."
1272 "\\Bewege dich schnell über die Zwischenräume!\\"
1273
1274 #: data/map-rlk/goals.map
1275 msgid ""
1276 "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a "
1277 "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1278 msgstr ""
1279 "Das sollte nicht allzu schwer sein.\\Hier gibt es 100 Münzen.\\Das ist ein "
1280 "sicherer Extra-Ball,\\außer du rollst zu früh ins Ziel.\\"
1281
1282 #: data/map-rlk/goslow.map
1283 msgid ""
1284 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1285 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1286 "\\Click to begin.\\"
1287 msgstr ""
1288 "Kippe den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet geringere "
1289 "Gewschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle.\\Achte auf "
1290 "die Zeit und nütze sie effizient.\\\\Klicke um zu beginnen.\\"
1291
1292 #: data/map-rlk/greed.map
1293 msgid ""
1294 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1295 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1296 msgstr ""
1297 "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!"
1298 "\\Entscheide selbst wie weit du gehen willst.\\"
1299
1300 #: data/map-rlk/grid.map
1301 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1302 msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1303
1304 #: data/map-rlk/hole.map
1305 msgid ""
1306 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1307 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1308 msgstr ""
1309 "Meide die Ränder! Näherst du\\dich einem, beginne früh genug zu verlangsamen "
1310 "-\\du brauchst ebenso viel Platz um abzubremsen\\wie zum Beschleunigen.\\"
1311
1312 #: data/map-rlk/hump.map
1313 msgid "Momentum may work against you.\\"
1314 msgstr "Dein Schwung könnte sich gegen dich wenden.\\"
1315
1316 #: data/map-rlk/invis.map
1317 msgid ""
1318 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1319 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1320 msgstr ""
1321 "Lass dich von deiner Gier leiten.\\Für noch mehr Herausforderung,\\versuche "
1322 "alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist kein Raten vonnöten!\\"
1323
1324 #: data/map-rlk/islands.map
1325 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1326 msgstr "Nimm den Zug bevor er den Bahnhof verlässt.\\"
1327
1328 #: data/map-rlk/locks.map
1329 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1330 msgstr "Nütze die Schalter um die Barrieren zu beseitigen.\\"
1331
1332 #: data/map-rlk/maze.map
1333 msgid ""
1334 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1335 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1336 msgstr ""
1337 "Der Ball wird in einer engen Passage unkontrollierbar\\hin und her geworfen. "
1338 "Halte ihn langsam und fern von\\den Wänden! Alle Münzen können in der"
1339 "\\gegebenen Zeit gesammelt werden.\\"
1340
1341 #: data/map-rlk/mover.map
1342 msgid ""
1343 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1344 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1345 "the platforms to grab the big coins.\\"
1346 msgstr ""
1347 "Eine bewegte Plattform kann ein Problem sein.\\Verwende präzises Timing um "
1348 "an Bord zu kommen,\\und präzise Balance um dort zu bleiben.\\Lass sie nicht "
1349 "unter dir wegschlüpfen!\\Nütze die Plattformen um an die großen Münzen zu "
1350 "kommen.\\"
1351
1352 #: data/map-rlk/movers.map
1353 msgid "Go for a ride.\\"
1354 msgstr "Mach eine Spritztour.\\"
1355
1356 #: data/map-rlk/peasy.map
1357 msgid ""
1358 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
1359 "\\Click to begin.\\"
1360 msgstr ""
1361 "Maustasten rotieren die Kamera.\\Leertaste für Pause, Esc zum Beenden.\\\\\\"
1362 "\\Klicke um zu beginnen.\\"
1363
1364 #: data/map-rlk/pipe.map
1365 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1366 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1367
1368 #: data/map-rlk/plinko.map
1369 msgid "Take it slowly.\\"
1370 msgstr "Eile mit Weile.\\"
1371
1372 #: data/map-rlk/poker.map
1373 msgid "Slow and steady.\\"
1374 msgstr "Langsam aber sicher.\\"
1375
1376 #: data/map-rlk/pyramid.map
1377 msgid ""
1378 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1379 "coins and\\get to the next switch.\\"
1380 msgstr ""
1381 "Du hast pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\spute dich. Sammle die Münzen "
1382 "und\\erreiche den nächsten Schalter.\\"
1383
1384 #: data/map-rlk/quads.map
1385 msgid "Don't get bullied.\\"
1386 msgstr "Lass dich nicht drangsalieren.\\"
1387
1388 #: data/map-rlk/rampdn.map
1389 msgid ""
1390 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1391 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1392 "to return to the auto-rotating view.\\"
1393 msgstr ""
1394 "Hier wirst du Kontrolle über die Kamera ausüben\\müssen.  Drücke F3 um auf "
1395 "manuelle Kamera umzuschalten\\und verwende die Maustasten um sie zu rotieren."
1396 "\\Drücke F1 um zur automatischen Kamera zurückzukehren.\\"
1397
1398 #: data/map-rlk/rampup.map
1399 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1400 msgstr "Du schaffst es!\\Du schaffst es!\\"
1401
1402 #: data/map-rlk/ring.map
1403 msgid "So close, yet so very far.\\"
1404 msgstr "So nah, und doch so fern.\\"
1405
1406 #: data/map-rlk/risers.map
1407 msgid ""
1408 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around "
1409 "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\"
1410 msgstr ""
1411 "Nimm die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\und werfen den Ball "
1412 "aus der Bahn.\\Sei vorbereitet zu hüpfen!"
1413
1414 #: data/map-rlk/spiraldn.map
1415 msgid ""
1416 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1417 "work.\\"
1418 msgstr ""
1419 "Lass es langsam angehen um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -"
1420 "\\beides könnte funktionieren.\\"
1421
1422 #: data/map-rlk/spiralin.map
1423 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1424 msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\"
1425
1426 #: data/map-rlk/spiralup.map
1427 msgid ""
1428 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1429 msgstr "Wie zuvor, doch diesmal aufwärts.\\Diesmal ohne Schummeln!\\"
1430
1431 #: data/map-rlk/spread.map
1432 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1433 msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\"
1434
1435 #: data/map-rlk/stairs.map
1436 msgid ""
1437 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1438 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1439 msgstr ""
1440 "Noch ein Test deiner Hüpfkunst!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal enden."
1441 "\\"
1442
1443 #: data/map-rlk/sync.map
1444 msgid ""
1445 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1446 "\\together in the middle.\\"
1447 msgstr ""
1448 "Benütze die Schalter um die Plattformen\\ in Bewegung zu versetzen. Achte "
1449 "auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\"
1450
1451 #: data/map-rlk/telemaze.map
1452 msgid ""
1453 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1454 "find.\\"
1455 msgstr ""
1456 "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht die Lösung auch nicht"
1457 "\\einfacher zu finden.\\"
1458
1459 #: data/map-rlk/teleport.map
1460 msgid ""
1461 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1462 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1463 "ahead.\\"
1464 msgstr ""
1465 "Der Ball muss vollständig in einem Teleporter\\sein um ihn auszulösen.\\Der "
1466 "Ball nimmt den Schwung durch den Teleporter\\mit, berechne das mit ein!\\"
1467
1468 #: data/map-rlk/tilt.map
1469 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1470 msgstr "Der Boden ist so flach wie du ihn dir machst.\\"
1471
1472 #: data/map-rlk/timer.map
1473 msgid ""
1474 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1475 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1476 msgstr ""
1477 "Dieser eine Schalter kontrolliert alle fünf Barrieren.\\Sei schnell, denn er "
1478 "ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die Barrieren "
1479 "wieder gehoben.\\"
1480
1481 #: data/map-rlk/title.map
1482 msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\"
1483 msgstr ""
1484 "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\Kreiert von Robert Kooima\\"
1485
1486 #: data/map-rlk/wakka.map
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
1490 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1491 msgstr ""
1492 "Noch ein Münzensammelkurs.\\Nütze ihn für ein sicheres Spiel und einen Extra-"
1493 "Ball.\\Vielleicht wießt du schon einen guten Weg?\\Die Teleporter könnten "
1494 "helfen.\\"
1495
1496 #: data/map-rlk/zigzag.map
1497 msgid ""
1498 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1499 "them.\\"
1500 msgstr ""
1501 "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls du dir die Zeit nehmen willst.\\"
1502
1503 #~ msgid "Set Complete"
1504 #~ msgstr "Set Komplett"
1505
1506 #~ msgid ""
1507 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1508 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1509 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu  \\kippen und den Ball zu "
1512 #~ "bewegen. Rolle über   \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen"
1513 #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\"
1514
1515 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1516 #~ msgstr "Kommentare?  Probleme?  robert.kooima@gmail.com"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "--replay"
1520 #~ msgstr "Replay"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid "--level"
1524 #~ msgstr "Level"
1525
1526 #~ msgid "Neverball"
1527 #~ msgstr "Neverball"
1528
1529 #~ msgid "Neverputt"
1530 #~ msgstr "Neverputt"
1531
1532 #~ msgid "caps"
1533 #~ msgstr "Caps"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "Bonus Level "
1537 #~ msgstr "Level "
1538
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgid "Set Completed!"
1541 #~ msgstr "Set Komplett"
1542
1543 #~ msgid "Main Menu"
1544 #~ msgstr "Hauptmenü"
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\"
1548 #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1549
1550 #~ msgid "Window"
1551 #~ msgstr "Fenster"