Update finnish translation
[neverball] / po / de.po
1 # GERMAN TRANSLATION FILE
2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 16:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-17 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ball/game.c:1289
19 msgid "Aborted"
20 msgstr ""
21
22 #: ball/game.c:1290
23 msgid "Time-out"
24 msgstr ""
25
26 #: ball/game.c:1291
27 #, fuzzy
28 msgid "Success"
29 msgstr "Punkte"
30
31 #: ball/game.c:1292
32 #, fuzzy
33 msgid "Fall-out"
34 msgstr "Rausgefallen!"
35
36 #: ball/game.c:1293 ball/progress.c:348
37 msgid "Unknown"
38 msgstr ""
39
40 #: ball/game.h:11
41 msgid "snd/select.ogg"
42 msgstr ""
43
44 #: ball/game.h:12
45 msgid "snd/ready.ogg"
46 msgstr ""
47
48 #: ball/game.h:13
49 msgid "snd/set.ogg"
50 msgstr ""
51
52 #: ball/game.h:14
53 msgid "snd/go.ogg"
54 msgstr ""
55
56 #: ball/game.h:25
57 msgid "snd/record.ogg"
58 msgstr ""
59
60 #: ball/game.h:26
61 msgid "snd/fall.ogg"
62 msgstr ""
63
64 #: ball/game.h:27
65 msgid "snd/time.ogg"
66 msgstr ""
67
68 #: ball/game.h:28
69 msgid "snd/over.ogg"
70 msgstr ""
71
72 #: ball/hud.c:56 ball/st_demo.c:184 ball/st_goal.c:176
73 msgid "Coins"
74 msgstr "Münzen"
75
76 #: ball/hud.c:57
77 msgid "Goal"
78 msgstr "Ziel"
79
80 #: ball/hud.c:76 ball/st_goal.c:166
81 msgid "Balls"
82 msgstr "Bälle"
83
84 #: ball/hud.c:77 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
85 msgid "Score"
86 msgstr "Punkte"
87
88 #: ball/hud.h:6
89 msgid "Chase"
90 msgstr "Verfolgen"
91
92 #: ball/hud.h:7
93 msgid "Lazy"
94 msgstr "Faul"
95
96 #: ball/hud.h:8
97 msgid "Manual"
98 msgstr "Manuell"
99
100 #: ball/level.c:87
101 #, c-format
102 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
103 msgstr ""
104
105 #: ball/level.c:89
106 msgid "Not a valid level file"
107 msgstr ""
108
109 #: ball/main.c:256
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Usage: %s [options ...]\n"
113 "Options:\n"
114 "  -h, --help                show this usage message.\n"
115 "  -v, --version             show version.\n"
116 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
117 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
118 "  -i, --info                display info about a replay.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: ball/main.c:266
122 #, c-format
123 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
124 msgstr ""
125
126 #: ball/main.c:326
127 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: ball/main.c:353 putt/main.c:291
131 msgid "Failure to establish game data directory\n"
132 msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
133
134 #: ball/main.c:359 putt/main.c:289
135 msgid "Failure to establish config directory\n"
136 msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
137
138 #: ball/main.c:382
139 #, c-format
140 msgid "Replay file '%s': %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #: ball/main.c:383
144 msgid "Not a replay file"
145 msgstr ""
146
147 #: ball/progress.c:346 ball/st_help.c:245
148 #, fuzzy
149 msgid "Challenge Mode"
150 msgstr "Challenge"
151
152 #: ball/progress.c:346 ball/st_start.c:174
153 msgid "Challenge"
154 msgstr "Challenge"
155
156 #: ball/progress.c:347 ball/st_help.c:237
157 #, fuzzy
158 msgid "Normal Mode"
159 msgstr "Ziel"
160
161 #: ball/progress.c:347
162 #, fuzzy
163 msgid "Normal"
164 msgstr "Ziel"
165
166 #: ball/progress.c:348
167 msgid "Unknown Mode"
168 msgstr ""
169
170 #: ball/set.c:178
171 #, c-format
172 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
173 msgstr ""
174
175 #: ball/set.c:179
176 msgid "Incorrect format"
177 msgstr ""
178
179 #: ball/set.c:194
180 #, c-format
181 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
182 msgstr ""
183
184 #: ball/st_conf.c:208 putt/st_conf.c:168
185 msgid "Options"
186 msgstr "Optionen"
187
188 #: ball/st_conf.c:210 ball/st_help.c:94 ball/st_start.c:160 ball/util.c:507
189 #: share/st_resol.c:75 putt/st_all.c:343 putt/st_all.c:491 putt/st_conf.c:170
190 msgid "Back"
191 msgstr "Zurück"
192
193 #: ball/st_conf.c:218 ball/st_demo.c:548 ball/st_save.c:194 putt/st_conf.c:178
194 msgid "No"
195 msgstr "Nein"
196
197 #: ball/st_conf.c:219 ball/st_demo.c:549 ball/st_save.c:195
198 #: ball/st_start.c:199 putt/st_conf.c:179
199 msgid "Yes"
200 msgstr "Ja"
201
202 #: ball/st_conf.c:221 putt/st_conf.c:181
203 msgid "Fullscreen"
204 msgstr "Vollbild"
205
206 #: ball/st_conf.c:229 share/st_resol.c:73 putt/st_conf.c:189
207 msgid "Resolution"
208 msgstr "Auflösung"
209
210 #: ball/st_conf.c:237 ball/st_conf.c:246 putt/st_conf.c:197 putt/st_conf.c:206
211 msgid "Low"
212 msgstr "Niedrig"
213
214 #: ball/st_conf.c:238 ball/st_conf.c:247 putt/st_conf.c:198 putt/st_conf.c:207
215 msgid "High"
216 msgstr "Hoch"
217
218 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:200
219 msgid "Textures"
220 msgstr "Texturen"
221
222 #: ball/st_conf.c:249 putt/st_conf.c:209
223 msgid "Geometry"
224 msgstr "Geometrie"
225
226 #: ball/st_conf.c:255 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:273 putt/st_conf.c:215
227 msgid "Off"
228 msgstr "Aus"
229
230 #: ball/st_conf.c:256 ball/st_conf.c:265 ball/st_conf.c:274 putt/st_conf.c:216
231 msgid "On"
232 msgstr "Ein"
233
234 #: ball/st_conf.c:258
235 msgid "Reflection"
236 msgstr "Spiegelung"
237
238 #: ball/st_conf.c:267
239 msgid "Background"
240 msgstr "Hintergrund"
241
242 #: ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:218
243 msgid "Shadow"
244 msgstr "Schatten"
245
246 #: ball/st_conf.c:298 putt/st_conf.c:240
247 msgid "Sound Volume"
248 msgstr "Geräuschlautstärke"
249
250 #: ball/st_conf.c:318 putt/st_conf.c:260
251 msgid "Music Volume"
252 msgstr "Musiklautstärke"
253
254 #: ball/st_conf.c:328 ball/st_name.c:103
255 #, fuzzy
256 msgid "Player Name"
257 msgstr "Spieler"
258
259 #: ball/st_demo.c:182 putt/st_all.c:681
260 msgid "Player"
261 msgstr "Spieler"
262
263 #: ball/st_demo.c:186
264 #, fuzzy
265 msgid "State"
266 msgstr "Speichern"
267
268 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_demo.c:343
269 msgid "Replay"
270 msgstr "Replay"
271
272 #: ball/st_demo.c:204
273 msgid "Time"
274 msgstr ""
275
276 #: ball/st_demo.c:205
277 msgid "Mode"
278 msgstr ""
279
280 #: ball/st_demo.c:206
281 #, fuzzy
282 msgid "Date"
283 msgstr "Löschen"
284
285 #: ball/st_demo.c:250
286 msgid "Select Replay"
287 msgstr "Replay Auswählen"
288
289 #: ball/st_demo.c:272
290 #, fuzzy
291 msgid "No Replays"
292 msgstr "Replay"
293
294 #: ball/st_demo.c:454
295 #, fuzzy
296 msgid "Replay Paused"
297 msgstr "Spieler"
298
299 #: ball/st_demo.c:457
300 msgid "Replay Ends"
301 msgstr "Replay Endet"
302
303 #: ball/st_demo.c:466 ball/st_pause.c:107 putt/st_all.c:591
304 msgid "Quit"
305 msgstr ""
306
307 #: ball/st_demo.c:470
308 msgid "Keep"
309 msgstr "Behalten"
310
311 #: ball/st_demo.c:471
312 msgid "Delete"
313 msgstr "Löschen"
314
315 #: ball/st_demo.c:476 ball/st_pause.c:112 putt/st_all.c:592
316 #, fuzzy
317 msgid "Continue"
318 msgstr "Münzen"
319
320 #: ball/st_demo.c:480
321 #, fuzzy
322 msgid "Repeat"
323 msgstr "Replay"
324
325 #: ball/st_demo.c:544
326 msgid "Delete Replay?"
327 msgstr "Replay Löschen?"
328
329 #: ball/st_done.c:65
330 #, fuzzy
331 msgid "New Set Record"
332 msgstr "Neuer Rekord"
333
334 #: ball/st_done.c:66
335 msgid "Set Complete"
336 msgstr "Set Komplett"
337
338 #: ball/st_done.c:94
339 #, fuzzy
340 msgid "Select Level"
341 msgstr "Nächster Level"
342
343 #: ball/st_fall_out.c:82
344 msgid "Fall-out!"
345 msgstr "Rausgefallen!"
346
347 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:82
348 #, fuzzy
349 msgid "Exit"
350 msgstr "Beenden"
351
352 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:205 ball/st_time_out.c:85
353 msgid "Next Level"
354 msgstr "Nächster Level"
355
356 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:208 ball/st_time_out.c:88
357 msgid "Retry Level"
358 msgstr "Level Wiederholen"
359
360 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:211 ball/st_time_out.c:91
361 msgid "Save Replay"
362 msgstr "Replay Speichern"
363
364 #: ball/st_goal.c:105
365 msgid "New Record"
366 msgstr "Neuer Rekord"
367
368 #: ball/st_goal.c:106
369 msgid "GOAL"
370 msgstr "ZIEL"
371
372 #: ball/st_goal.c:156
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "%d new bonus level"
375 msgid_plural "%d new bonus levels"
376 msgstr[0] "Level "
377 msgstr[1] "Level "
378
379 #: ball/st_goal.c:202
380 msgid "Finish"
381 msgstr "Fertig"
382
383 #: ball/st_help.c:90
384 msgid "Techniques"
385 msgstr ""
386
387 #: ball/st_help.c:91
388 msgid "Modes"
389 msgstr ""
390
391 #: ball/st_help.c:92
392 #, fuzzy
393 msgid "Controls"
394 msgstr "Münzen"
395
396 #: ball/st_help.c:93
397 msgid "Rules"
398 msgstr ""
399
400 #: ball/st_help.c:104
401 msgid ""
402 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
403 "causing the\\ball to roll.\\"
404 msgstr ""
405
406 #: ball/st_help.c:109
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
410 "finish\\the level.\\"
411 msgstr ""
412 "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu "
413 "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu "
414 "beginnen.\\"
415
416 #: ball/st_help.c:166
417 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
418 msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren."
419
420 #: ball/st_help.c:167
421 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
422 msgstr "Shift beschleunigt die Rotation."
423
424 #: ball/st_help.c:168
425 msgid "Pause / Release Pointer"
426 msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben"
427
428 #: ball/st_help.c:169
429 msgid "Exit / Cancel Menu"
430 msgstr "Menü Verlassen / Beenden"
431
432 #: ball/st_help.c:170
433 msgid "Chase View"
434 msgstr "Verfolgerperspektive"
435
436 #: ball/st_help.c:171
437 msgid "Lazy View"
438 msgstr "Faule Perspektive"
439
440 #: ball/st_help.c:172
441 msgid "Manual View"
442 msgstr "Manuelle Perspektive"
443
444 #: ball/st_help.c:173
445 #, fuzzy
446 msgid "Screenshot"
447 msgstr "Punkte"
448
449 #: ball/st_help.c:176
450 msgid "Escape"
451 msgstr "Escape"
452
453 #: ball/st_help.c:239
454 msgid ""
455 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
456 "to open the goal."
457 msgstr ""
458
459 #: ball/st_help.c:247
460 msgid ""
461 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only four "
462 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
463 msgstr ""
464
465 #: ball/st_help.c:261
466 msgid ""
467 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
468 "may be able\\to reach new places.\\"
469 msgstr ""
470
471 #: ball/st_help.c:266
472 msgid ""
473 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
474 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
475 msgstr ""
476
477 #: ball/st_help.c:286 ball/st_help.c:296
478 msgid "Watch demo"
479 msgstr ""
480
481 #: ball/st_level.c:64
482 msgid "Level "
483 msgstr "Level "
484
485 #: ball/st_level.c:71
486 #, fuzzy
487 msgid "Bonus Level "
488 msgstr "Level "
489
490 #: ball/st_name.c:115
491 #, fuzzy
492 msgid "OK"
493 msgstr "O"
494
495 #: ball/st_name.c:117 ball/st_save.c:119
496 msgid "Cancel"
497 msgstr "Abbrechen"
498
499 #: ball/st_over.c:36
500 msgid "GAME OVER"
501 msgstr "GAME OVER"
502
503 #: ball/st_pause.c:101 putt/st_all.c:586
504 msgid "Paused"
505 msgstr "Pause"
506
507 #: ball/st_pause.c:110
508 msgid "Restart"
509 msgstr ""
510
511 #: ball/st_play.c:53
512 msgid "Ready?"
513 msgstr "Auf die Plätze!"
514
515 #: ball/st_play.c:109
516 msgid "Set?"
517 msgstr "Fertig?"
518
519 #: ball/st_play.c:180
520 msgid "GO!"
521 msgstr "LOS!"
522
523 #: ball/st_save.c:106
524 #, fuzzy
525 msgid "Replay Name"
526 msgstr "Spieler"
527
528 #: ball/st_save.c:118
529 msgid "Save"
530 msgstr "Speichern"
531
532 #: ball/st_save.c:188
533 msgid "Overwrite?"
534 msgstr "Überschreiben?"
535
536 #: ball/st_set.c:113
537 msgid "Level Set"
538 msgstr "Level Set"
539
540 #. TRANSLATORS: adjust the amount of whitespace here
541 #. * as necessary for the buttons to look good.
542 #: ball/st_start.c:196
543 msgid "   No   "
544 msgstr ""
545
546 #: ball/st_start.c:205
547 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
548 msgstr ""
549
550 #: ball/st_time_out.c:75
551 msgid "Time's Up!"
552 msgstr "Zeit Aus!"
553
554 #: ball/st_title.c:98 ball/st_title.c:132
555 #, fuzzy
556 msgid "menu^Cheat"
557 msgstr "Replay"
558
559 #: ball/st_title.c:104 ball/st_title.c:135 putt/st_all.c:213
560 #, fuzzy
561 msgid "menu^Play"
562 msgstr "Spielen"
563
564 #: ball/st_title.c:138
565 #, fuzzy
566 msgid "menu^Replay"
567 msgstr "Replay"
568
569 #: ball/st_title.c:139
570 #, fuzzy
571 msgid "menu^Help"
572 msgstr "Hilfe"
573
574 #: ball/st_title.c:140 putt/st_all.c:214
575 #, fuzzy
576 msgid "menu^Options"
577 msgstr "Optionen"
578
579 #: ball/st_title.c:141 putt/st_all.c:215
580 #, fuzzy
581 msgid "menu^Exit"
582 msgstr "Beenden"
583
584 #: ball/util.c:26
585 msgid "Hard"
586 msgstr ""
587
588 #: ball/util.c:27
589 msgid "Medium"
590 msgstr ""
591
592 #: ball/util.c:28
593 msgid "Easy"
594 msgstr ""
595
596 #: ball/util.c:55 ball/util.c:281
597 msgid "Most Coins"
598 msgstr "Meiste Münzen"
599
600 #: ball/util.c:229 ball/util.c:285
601 msgid "Unlock Goal"
602 msgstr ""
603
604 #: ball/util.c:229 ball/util.c:283
605 msgid "Best Times"
606 msgstr "Bestzeiten"
607
608 #: ball/util.c:295
609 #, fuzzy
610 msgid "Change Name"
611 msgstr "Challenge"
612
613 #: ball/util.c:442
614 msgid "caps"
615 msgstr "Caps"
616
617 #: ball/util.c:503
618 msgid "Next"
619 msgstr "Nächste"
620
621 #: ball/util.c:504
622 msgid "Prev"
623 msgstr "Vorige"
624
625 #: share/base_config.h:92
626 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
627 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
628
629 #: share/geom.h:12
630 msgid "png/coin.png"
631 msgstr "png/euro_coin.png"
632
633 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:97 putt/st_all.c:141
634 msgid "Par"
635 msgstr "Par"
636
637 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
638 msgid "P1"
639 msgstr "P1"
640
641 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
642 msgid "P2"
643 msgstr "P2"
644
645 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
646 msgid "P3"
647 msgstr "P3"
648
649 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
650 msgid "P4"
651 msgstr "P4"
652
653 #: putt/st_all.c:75
654 msgid "O"
655 msgstr "O"
656
657 #: putt/st_all.c:111
658 msgid "Tot"
659 msgstr "Tot"
660
661 #: putt/st_all.c:120
662 msgid "I"
663 msgstr "I"
664
665 #: putt/st_all.c:302
666 msgid "Select Course"
667 msgstr "Kurs auswählen"
668
669 #: putt/st_all.c:468
670 msgid "Players?"
671 msgstr "Spieler?"
672
673 #: putt/st_all.c:674
674 #, c-format
675 msgid "Hole %02d"
676 msgstr "Loch %02d"
677
678 #: putt/st_all.c:999
679 msgid "It's In!"
680 msgstr "Eingelocht!"
681
682 #: putt/st_all.c:1141
683 msgid "1 Stroke Penalty"
684 msgstr "1 Strafschlag!"
685
686 #: putt/st_all.c:1219
687 msgid "Scores"
688 msgstr "Punkte"
689
690 #: putt/st_all.c:1272
691 msgid "Final Scores"
692 msgstr "Gesamtpunkte"
693
694 #: data/set-easy.txt
695 msgid "Neverball Easy"
696 msgstr "Neverball Leicht"
697
698 #: data/set-easy.txt
699 msgid ""
700 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
701 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
702 msgstr ""
703 "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve."
704 "\\Startbildschirme geben Tipps!\\ \\"
705
706 #: data/set-medium.txt
707 #, fuzzy
708 msgid "Neverball Medium"
709 msgstr "Neverball Schwer"
710
711 #: data/set-medium.txt
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in progress."
715 "\\\\"
716 msgstr ""
717 "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
718
719 #: data/set-hard.txt
720 msgid "Neverball Hard"
721 msgstr "Neverball Schwer"
722
723 #: data/set-hard.txt
724 msgid ""
725 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
726 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
727 "Coins records.\\"
728 msgstr ""
729 "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für "
730 "erfahrene\\ Spieler. Versuche die Rekorde zu brechen!\\\\"
731
732 #: data/set-mym.txt
733 msgid "Mehdi's Levels"
734 msgstr "Mehdis Levels"
735
736 #: data/set-mym.txt
737 msgid ""
738 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
739 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
740 msgstr ""
741 "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels."
742 "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
743
744 #: data/set-mym2.txt
745 msgid "Mehdi's Levels Suite"
746 msgstr "Mehdis Levels 2"
747
748 #: data/set-mym2.txt
749 msgid ""
750 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
751 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
752 msgstr ""
753 "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor "
754 "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
755
756 #: data/set-fwp.txt
757 msgid "Nevermania"
758 msgstr "Nevermania"
759
760 #: data/set-fwp.txt
761 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
762 msgstr "Levels für Neverball-Experten\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\"
763
764 #: data/set-misc.txt
765 #, fuzzy
766 msgid "Neverball Misc"
767 msgstr "Neverball Leicht"
768
769 #: data/set-misc.txt
770 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
771 msgstr ""
772
773 #: data/courses.txt
774 msgid ""
775 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
776 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
777 msgstr ""
778 "Der ursprüngliche 18-Loch Neverputt Kurs.\\Mit sanfter Lernkurve.\\ "
779 "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\"
780
781 #: data/courses.txt
782 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
783 msgstr ""
784 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
785
786 #: data/courses.txt
787 #, fuzzy
788 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
789 msgstr ""
790 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
791
792 #: data/courses.txt
793 #, fuzzy
794 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
795 msgstr ""
796 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
797
798 #: data/courses.txt
799 msgid ""
800 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
801 msgstr ""
802 "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer"
803 "\\Autor: paxed\\"
804
805 #: data/courses.txt
806 #, fuzzy
807 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
808 msgstr ""
809 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
810
811 #: data/courses.txt
812 msgid ""
813 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
814 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
815 msgstr ""
816
817 #: data/map-easy/bumper.map
818 msgid ""
819 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
820 "\\completely out of control.\\"
821 msgstr ""
822 "Versuche, nicht von bewegten Objekten getroffen zu werden.\\Ein einziger "
823 "Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus deiner Kontrolle reißen.\\"
824
825 #: data/map-easy/bumps.map
826 msgid ""
827 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
828 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
829 "take a risk\\for a big payoff.\\"
830 msgstr ""
831 "Lerne, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo der "
832 "Ball\\landen wird. Wenn du deinen Hüpfkünsten\\vertraust, nimm etwas Risiko "
833 "für eine\\große Belohnung.\\"
834
835 #: data/map-easy/coins.map
836 msgid ""
837 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
838 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
839 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
840 msgstr ""
841 "Dieses Mal musst du 50 Münzen sammeln, um das Ziel zu öffnen.\\Für 100 "
842 "Münzen bekommst du einen Extra-Ball.\\Rote Münzen sind 5, blaue Münzen 10 "
843 "wert.\\Erreiche das Ziel bevor die Zeit aus ist!\\\\Klicke um zu beginnen.\\"
844
845 #: data/map-easy/corners.map
846 msgid ""
847 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
848 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
849 msgstr ""
850 "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Roll schnell "
851 "gegen die Kante\\um die großen Münzen zu erhaschen und schlage die Bestzeit!"
852 "\\"
853
854 #: data/map-easy/curved.map
855 msgid ""
856 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
857 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
858 msgstr ""
859 "Wie zuvor, doch ohne Stützräder.\\Halte den Ball auf flachem Boden\\und "
860 "kontrolliere ihn präzise.\\Hole Schwung um die Ecken zu erreichen.\\"
861
862 #: data/map-easy/easy.map
863 msgid ""
864 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
865 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
866 msgstr ""
867 "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu "
868 "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu "
869 "beginnen.\\"
870
871 #: data/map-easy/fence.map
872 msgid ""
873 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
874 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
875 "momentum to get up to the big coins.\\"
876 msgstr ""
877 "''Flach'' ist relativ.\\Lerne, den Boden in einem gewissen Winkel\\zu "
878 "halten, so dass er flach wird.\\So behältst du die volle Ballkontrolle."
879 "\\Hole Schwung um die großen Münzen zu bekommen.\\"
880
881 #: data/map-easy/goals.map
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
885 "don't accidentally make a goal first.\\"
886 msgstr ""
887 "Das sollte nicht allzu schwer sein.\\Hier gibt es 100 Münzen.\\Das ist ein "
888 "sicherer Extra-Ball,\\außer du rollst zu früh ins Ziel.\\"
889
890 #: data/map-easy/goslow.map
891 msgid ""
892 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
893 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
894 "\\Click to begin.\\"
895 msgstr ""
896 "Kippe den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet geringere "
897 "Gewschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle.\\Achte auf "
898 "die Zeit und nütze sie effizient.\\\\Klicke um zu beginnen.\\"
899
900 #: data/map-easy/greed.map
901 msgid ""
902 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
903 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
904 msgstr ""
905 "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!"
906 "\\Entscheide selbst wie weit du gehen willst.\\"
907
908 #: data/map-easy/hole.map
909 msgid ""
910 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
911 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
912 msgstr ""
913 "Meide die Ränder! Näherst du\\dich einem, beginne früh genug zu verlangsamen "
914 "-\\du brauchst ebenso viel Platz um abzubremsen\\wie zum Beschleunigen.\\"
915
916 #: data/map-easy/lollipop.map
917 msgid "Follow the yellow lick road..."
918 msgstr ""
919
920 #: data/map-easy/maze.map
921 msgid ""
922 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
923 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
924 msgstr ""
925 "Der Ball wird in einer engen Passage unkontrollierbar\\hin und her geworfen. "
926 "Halte ihn langsam und fern von\\den Wänden! Alle Münzen können in der"
927 "\\gegebenen Zeit gesammelt werden.\\"
928
929 #: data/map-easy/mover.map
930 msgid ""
931 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
932 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
933 "the platforms to grab the big coins.\\"
934 msgstr ""
935 "Eine bewegte Plattform kann ein Problem sein.\\Verwende präzises Timing um "
936 "an Bord zu kommen,\\und präzise Balance um dort zu bleiben.\\Lass sie nicht "
937 "unter dir wegschlüpfen!\\Nütze die Plattformen um an die großen Münzen zu "
938 "kommen.\\"
939
940 #: data/map-easy/peasy.map
941 msgid ""
942 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
943 "\\Click to begin.\\"
944 msgstr ""
945 "Maustasten rotieren die Kamera.\\Leertaste für Pause, Esc zum Beenden.\\\\\\"
946 "\\Klicke um zu beginnen.\\"
947
948 #: data/map-easy/thwomp2.map
949 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
950 msgstr ""
951
952 #: data/map-easy/wakka.map
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
956 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
957 msgstr ""
958 "Noch ein Münzensammelkurs.\\Nütze ihn für ein sicheres Spiel und einen Extra-"
959 "Ball.\\Vielleicht wießt du schon einen guten Weg?\\Die Teleporter könnten "
960 "helfen.\\"
961
962 #: data/map-fwp/atrium.map
963 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
964 msgstr "=Atrium=\\Holen Sie die Münzen von ihren Säulen."
965
966 #: data/map-fwp/cargo.map
967 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
968 msgstr "=Frachtgut=\\Lassen Sie sich davontragen."
969
970 #: data/map-fwp/confetti.map
971 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
972 msgstr "=Konfetti=\\Hilfe! Irgendwie muß man hier doch durchkommen."
973
974 #: data/map-fwp/discs.map
975 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
976 msgstr "=Scheiben=\\Gleitende Plattformen richtig nutzen - nur wie?"
977
978 #: data/map-fwp/mountains.map
979 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
980 msgstr "=Gebirge=\\Im Leben geht es zuweilen auf und ab."
981
982 #: data/map-fwp/museum.map
983 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
984 msgstr "=Museum=\\Bitte nicht die Ausstellungsstücke berühren."
985
986 #: data/map-fwp/oddities.map
987 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
988 msgstr "=Merkwürdigkeiten=\\Irgendetwas stimmt hier nicht ganz..."
989
990 #: data/map-fwp/rails.map
991 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
992 msgstr "=Schienen=\\Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht."
993
994 #: data/map-fwp/ramps.map
995 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
996 msgstr "=Rampen=\\Schaffen Sie es bis an die Spitze?"
997
998 #: data/map-fwp/slope.map
999 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1000 msgstr "=Abhang=\\Werden Sie nicht zu einem zweiten Sisyphos."
1001
1002 #: data/map-fwp/spacetime.map
1003 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1004 msgstr "=Raumzeit=\\Nicht viel Raum, nicht viel Zeit."
1005
1006 #: data/map-fwp/swarm.map
1007 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1008 msgstr "=Schwarm=\\Warnung: Eindringlinge werden gethwompt."
1009
1010 #: data/map-fwp/tennis.map
1011 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1012 msgstr "=Tennis=\\Auf den Gewinner wartet jede Menge Preisgeld."
1013
1014 #: data/map-fwp/tree.map
1015 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1016 msgstr "=Baum=\\Folgen Sie der Wendeltreppe bis zum Ziel."
1017
1018 #: data/map-fwp/ufo.map
1019 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1020 msgstr "=UFO=\\Der Weltraum, unendliche Weiten..."
1021
1022 #: data/map-hard/airways.map
1023 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: data/map-hard/check.map
1027 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1028 msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\"
1029
1030 #: data/map-hard/curbs.map
1031 msgid ""
1032 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1033 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1034 msgstr ""
1035 "Um hier weiterzukommen musst du gegen die Ränder\\stoßen und dein Hüpfen "
1036 "kontrollieren.\\Oftmals ist dies am einfachsten in einer Ecke.\\"
1037
1038 #: data/map-hard/flip.map
1039 msgid ""
1040 "Thus Neverball is a puzzle game ?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1041 "trigger switches colors in direct contact."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: data/map-hard/frogger.map
1045 msgid "Ribbit!\\"
1046 msgstr "Ribbit!\\"
1047
1048 #: data/map-hard/gaps.map
1049 msgid ""
1050 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1051 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1052 msgstr ""
1053 "Exaktes Timing der Schalter synchronisiert\\die Bewegung der Plattformen."
1054 "\\Bewege dich schnell über die Zwischenräume!\\"
1055
1056 #: data/map-hard/grid.map
1057 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1058 msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1059
1060 #: data/map-hard/hallways.map
1061 msgid ""
1062 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1063 "\\back somewhere in the level."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: data/map-hard/hump.map
1067 msgid "Momentum may work against you.\\"
1068 msgstr "Dein Schwung könnte sich gegen dich wenden.\\"
1069
1070 #: data/map-hard/invis.map
1071 msgid ""
1072 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1073 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1074 msgstr ""
1075 "Lass dich von deiner Gier leiten.\\Für noch mehr Herausforderung,\\versuche "
1076 "alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist kein Raten vonnöten!\\"
1077
1078 #: data/map-hard/movers.map
1079 msgid "Go for a ride.\\"
1080 msgstr "Mach eine Spritztour.\\"
1081
1082 #: data/map-hard/paths.map
1083 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: data/map-hard/pipe.map
1087 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1088 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1089
1090 #: data/map-hard/poker.map
1091 msgid "Slow and steady.\\"
1092 msgstr "Langsam aber sicher.\\"
1093
1094 #: data/map-hard/pyramid.map
1095 msgid ""
1096 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1097 "coins and\\get to the next switch.\\"
1098 msgstr ""
1099 "Du hast pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\spute dich. Sammle die Münzen "
1100 "und\\erreiche den nächsten Schalter.\\"
1101
1102 #: data/map-hard/quads.map
1103 msgid "Don't get bullied.\\"
1104 msgstr "Lass dich nicht drangsalieren.\\"
1105
1106 #: data/map-hard/rampup.map
1107 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1108 msgstr "Du schaffst es!\\Du schaffst es!\\"
1109
1110 #: data/map-hard/ring.map
1111 msgid "So close, yet so very far.\\"
1112 msgstr "So nah, und doch so fern.\\"
1113
1114 #: data/map-hard/risers.map
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1118 "\\"
1119 msgstr ""
1120 "Nimm die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\und werfen den Ball "
1121 "aus der Bahn.\\Sei vorbereitet zu hüpfen!"
1122
1123 #: data/map-hard/spiralin.map
1124 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1125 msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\"
1126
1127 #: data/map-hard/spread.map
1128 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1129 msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\"
1130
1131 #: data/map-hard/sync.map
1132 msgid ""
1133 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1134 "\\together in the middle.\\"
1135 msgstr ""
1136 "Benütze die Schalter um die Plattformen\\ in Bewegung zu versetzen. Achte "
1137 "auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\"
1138
1139 #: data/map-hard/teleport.map
1140 msgid ""
1141 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1142 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1143 "ahead.\\"
1144 msgstr ""
1145 "Der Ball muss vollständig in einem Teleporter\\sein um ihn auszulösen.\\Der "
1146 "Ball nimmt den Schwung durch den Teleporter\\mit, berechne das mit ein!\\"
1147
1148 #: data/map-hard/tilt.map
1149 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1150 msgstr "Der Boden ist so flach wie du ihn dir machst.\\"
1151
1152 #: data/map-medium/angle.map
1153 msgid ""
1154 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1155 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1156 msgstr ""
1157 "Diese Brücken sind schräg.\\Jede ist enger und steiler als die vorherige."
1158 "\\Nimm das schnelle Geld oder\\geh den ganzen Weg für die volle Belohnung.\\"
1159
1160 #: data/map-medium/drops.map
1161 msgid ""
1162 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1163 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1164 msgstr ""
1165 "Wirf stets ein Auge auf den Schatten um\\den hüpfenden Ball zu "
1166 "kontrollieren. Und\\vergiss nicht die Maustasten, um die Kamera zu rotieren!"
1167 "\\"
1168
1169 #: data/map-medium/easytele.map
1170 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1171 msgstr "Nütze Teleporter, um zu\\sonst unerreichbaren Orten vorzudringen.\\"
1172
1173 #: data/map-medium/four.map
1174 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1175 msgstr "Wäge das Risiko gegen die Belohnung ab.\\"
1176
1177 #: data/map-medium/islands.map
1178 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1179 msgstr "Nimm den Zug bevor er den Bahnhof verlässt.\\"
1180
1181 #: data/map-medium/locks.map
1182 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1183 msgstr "Nütze die Schalter um die Barrieren zu beseitigen.\\"
1184
1185 #: data/map-medium/plinko.map
1186 msgid "Take it slowly.\\"
1187 msgstr "Eile mit Weile.\\"
1188
1189 #: data/map-medium/rampdn.map
1190 msgid ""
1191 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1192 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1193 "to return to the auto-rotating view.\\"
1194 msgstr ""
1195 "Hier wirst du Kontrolle über die Kamera ausüben\\müssen.  Drücke F3 um auf "
1196 "manuelle Kamera umzuschalten\\und verwende die Maustasten um sie zu rotieren."
1197 "\\Drücke F1 um zur automatischen Kamera zurückzukehren.\\"
1198
1199 #: data/map-medium/spiraldn.map
1200 msgid ""
1201 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1202 "work.\\"
1203 msgstr ""
1204 "Lass es langsam angehen um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -"
1205 "\\beides könnte funktionieren.\\"
1206
1207 #: data/map-medium/spiralup.map
1208 msgid ""
1209 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1210 msgstr "Wie zuvor, doch diesmal aufwärts.\\Diesmal ohne Schummeln!\\"
1211
1212 #: data/map-medium/stairs.map
1213 msgid ""
1214 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1215 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1216 msgstr ""
1217 "Noch ein Test deiner Hüpfkunst!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal enden."
1218 "\\"
1219
1220 #: data/map-medium/telemaze.map
1221 msgid ""
1222 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1223 "find.\\"
1224 msgstr ""
1225 "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht die Lösung auch nicht"
1226 "\\einfacher zu finden.\\"
1227
1228 #: data/map-medium/timer.map
1229 msgid ""
1230 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1231 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1232 msgstr ""
1233 "Dieser eine Schalter kontrolliert alle fünf Barrieren.\\Sei schnell, denn er "
1234 "ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die Barrieren "
1235 "wieder gehoben.\\"
1236
1237 #: data/map-medium/title.map
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1240 msgstr ""
1241 "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\Kreiert von Robert Kooima\\"
1242
1243 #: data/map-medium/woodmaze.map
1244 msgid "lalala"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: data/map-medium/zigzag.map
1248 msgid ""
1249 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1250 "them.\\"
1251 msgstr ""
1252 "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls du dir die Zeit nehmen willst.\\"
1253
1254 #: data/map-misc/bigball-old.map
1255 msgid ""
1256 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1257 "challenge."
1258 msgstr ""
1259 "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu sammeln"
1260 "\\ist eine Herausforderung."
1261
1262 #: data/map-misc/billiard.map
1263 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: data/map-misc/bounce.map
1267 msgid ""
1268 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1269 "'chase' camera mode."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: data/map-misc/bounce2.map
1273 msgid "Follow the arrows."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: data/map-misc/checkers.map
1277 msgid ""
1278 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1279 "reach the blue coins."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: data/map-misc/elevator.map
1283 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: data/map-misc/freefall-old.map
1287 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1288 msgstr "Savoir chuter.\\Folge den blauen Markierungen!"
1289
1290 #: data/map-misc/grow_demo.map
1291 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: data/map-misc/groweasy.map
1295 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: data/map-misc/hurdles.map
1299 msgid ""
1300 "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the "
1301 "ramp!"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: data/map-misc/ocean.map
1305 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: data/map-misc/stairs.map
1309 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: data/map-misc/thwomp1.map
1313 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: data/map-mym/assault.map
1317 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1318 msgstr "Le parcours du combattant.\\Bereit für den Anschlags-Level?"
1319
1320 #: data/map-mym/circuit1.map
1321 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1322 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrolliere deine Geschwindigkeit."
1323
1324 #: data/map-mym/circuit2.map
1325 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1326 msgstr "La course effrénée.\\Lass uns einige Runden drehen."
1327
1328 #: data/map-mym/climb.map
1329 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1330 msgstr "L'escalade ardue.\\Leidest du an Höhenangst?"
1331
1332 #: data/map-mym/comeback.map
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Le cycle eternel.\\Avoid teleporters..."
1335 msgstr "Le cycle éternel.\\Vermeide Teleporter..."
1336
1337 #: data/map-mym/dance1.map
1338 msgid ""
1339 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1340 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1341 "is reachable."
1342 msgstr ""
1343 "La ballade dansante.\\Lass uns auf der Plattform tanzen!\\Tipp: Nach dem du "
1344 "die letze Plattform aktiviert hast,\\kreise um den Thwomp bis das Ziel "
1345 "erreichbar ist."
1346
1347 #: data/map-mym/dance2.map
1348 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1349 msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang."
1350
1351 #: data/map-mym/descent.map
1352 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1353 msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?"
1354
1355 #: data/map-mym/drive1.map
1356 msgid ""
1357 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1358 "forward."
1359 msgstr ""
1360 "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!"
1361
1362 #: data/map-mym/drive2.map
1363 msgid ""
1364 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1365 "\\You would do well to advance."
1366 msgstr ""
1367 "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich schnell."
1368 "\\Weiterkommen überlebenswichtig!"
1369
1370 #: data/map-mym/earthquake.map
1371 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1372 msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?"
1373
1374 #: data/map-mym/ghosts.map
1375 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1376 msgstr "Das Geistertal.\\3 Runden öffnen das Ziel."
1377
1378 #: data/map-mym/glasstower.map
1379 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1380 msgstr "La tour de verre.\\Finde den Weg zum Ausgang."
1381
1382 #: data/map-mym/hard.map
1383 #, fuzzy
1384 msgid "La maitrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1385 msgstr ""
1386 "La maîtrise de Neverball.\\Glaubst du immer noch Neverball wäre zu einfach?"
1387
1388 #: data/map-mym/loop1.map
1389 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1390 msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer."
1391
1392 #: data/map-mym/loop2.map
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "Le controle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1396 "land..."
1397 msgstr ""
1398 "Le contrôle des courbes.\\Finde den richtigen Winkel zum schwenken,"
1399 "\\springen und landen..."
1400
1401 #: data/map-mym/maze1.map
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Le chemin dissimule.\\Test your memory."
1404 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Teste dein Gedächtnis."
1405
1406 #: data/map-mym/maze2.map
1407 msgid ""
1408 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1409 "another one?"
1410 msgstr ""
1411 "Le labyrinthe fou.\\Du weißt den Weg, du siehst ihn,\\warum also nimmst du "
1412 "einen anderen?"
1413
1414 #: data/map-mym/narrow.map
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Le sentier etroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1418 "slope."
1419 msgstr ""
1420 "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Anfangs Geschwindigkeit "
1421 "maximieren!"
1422
1423 #: data/map-mym/running.map
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Les epreuves minutees.\\Run baby, run!"
1426 msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!"
1427
1428 #: data/map-mym/scrambling.map
1429 msgid ""
1430 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1431 msgstr ""
1432 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühre stets den Boden für optimale "
1433 "Geschwindigkeit."
1434
1435 #: data/map-mym/snow.map
1436 #, fuzzy
1437 msgid "La descente rafraichissante.\\Not so fast, not so fast."
1438 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell."
1439
1440 #: data/map-mym/trust.map
1441 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1442 msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen."
1443
1444 #: data/map-mym/turn.map
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Le sens trigonometrique.\\Turn, wait and jump."
1447 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Schwenken, warten und springen."
1448
1449 #: data/map-mym/up.map
1450 #, fuzzy
1451 msgid "L'ascension pressee.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1452 msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleib niemals stehen!"
1453
1454 #: data/map-mym2/backforth.map
1455 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1456 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Wisse: Aktivierungsreihenfolge!"
1457
1458 #: data/map-mym2/basket.map
1459 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1460 msgstr "Street Neverball\\Wähle dein Team und erziele 3 Punkte."
1461
1462 #: data/map-mym2/bigcones.map
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Les grands cones.\\Living in a cone."
1465 msgstr "Les grands cônes.\\Leben in einem Kegel."
1466
1467 #: data/map-mym2/bombman.map
1468 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1469 msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert dich das an etwas?"
1470
1471 #: data/map-mym2/bounces.map
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Les sauts du celebre plombier.\\Follow the coins."
1474 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folge den Münzen."
1475
1476 #: data/map-mym2/fall.map
1477 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1478 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball Arena."
1479
1480 #: data/map-mym2/freefall.map
1481 msgid ""
1482 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1483 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1484 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: data/map-mym2/grinder.map
1488 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1489 msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt dich in die Kabine."
1490
1491 #: data/map-mym2/littlecones.map
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le neant.\\Don't go too low."
1494 msgstr ""
1495 "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rolle nicht zu weit hinunter in "
1496 "deiner Gier."
1497
1498 #: data/map-mym2/longpipe.map
1499 msgid ""
1500 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1501 "jump!"
1502 msgstr ""
1503 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Langsam beim "
1504 "letzten Sprung!"
1505
1506 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Plus dur que la difficulte.\\Good luck."
1509 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück."
1510
1511 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1512 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1513 msgstr "Ê\8atre patient.\\Nicht allzu schwer."
1514
1515 #: data/map-mym2/movingpath.map
1516 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1517 msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht."
1518
1519 #: data/map-mym2/push.map
1520 #, fuzzy
1521 msgid "He, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1522 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell."
1523
1524 #: data/map-mym2/rainbow.map
1525 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1526 msgstr "Rainbow Road.\\3 Runden öffnen das Ziel."
1527
1528 #: data/map-mym2/rodeo.map
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Le rodeo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1531 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Du wirst bald fallen."
1532
1533 #: data/map-mym2/runstop.map
1534 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1535 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Verweile kurz."
1536
1537 #: data/map-mym2/shaker.map
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Preparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1540 msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test."
1541
1542 #: data/map-mym2/sonic.map
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Un petit echauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1545 msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Mehdi Set!"
1546
1547 #: data/map-mym2/speed.map
1548 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1549 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt."
1550
1551 #: data/map-mym2/speeddance.map
1552 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1553 msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht."
1554
1555 #: data/map-mym2/translation.map
1556 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1557 msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich."
1558
1559 #: data/map-mym2/updown.map
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1562 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Musik gibt den Takt an."
1563
1564 #: data/map-mym2/webs.map
1565 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1566 msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchte aus den Netzen."
1567
1568 #~ msgid "Window"
1569 #~ msgstr "Fenster"
1570
1571 #~ msgid "Audio"
1572 #~ msgstr "Audio"
1573
1574 #, fuzzy
1575 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1576 #~ msgstr "Vollbild"
1577
1578 #~ msgid "Sound disabled\n"
1579 #~ msgstr "Sound aus\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgid "Replay Again"
1583 #~ msgstr "Spieler"
1584
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgid "New Challenge Record"
1587 #~ msgstr "Neuer Set-Rekord"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Challenge Complete"
1591 #~ msgstr "Challenge"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #~ msgid "Save a replay file"
1595 #~ msgstr "Replay Speichern"
1596
1597 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
1598 #~ msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n"
1599
1600 #~ msgid "Language"
1601 #~ msgstr "Sprache"
1602
1603 #~ msgid "Spacebar"
1604 #~ msgstr "Leertaste"
1605
1606 #~ msgid "German"
1607 #~ msgstr "Deutsch"
1608
1609 #~ msgid "English"
1610 #~ msgstr "Englisch"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "Spanish"
1614 #~ msgstr "Fertig"
1615
1616 #~ msgid "French"
1617 #~ msgstr "Französisch"
1618
1619 #~ msgid "Latvian"
1620 #~ msgstr "Lettisch"
1621
1622 #~ msgid "System Default"
1623 #~ msgstr "Systemeinstellung"
1624
1625 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1626 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
1627
1628 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1634 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
1635
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgid "Last"
1638 #~ msgstr "Letzte"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgid "Secrets"
1642 #~ msgstr "Punkte"
1643
1644 #~ msgid "replay%02d"
1645 #~ msgstr "Replay%02d"
1646
1647 #~ msgid "Level"
1648 #~ msgstr "Level"
1649
1650 #~ msgid ""
1651 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1652 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1653 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu  \\kippen und den Ball zu "
1656 #~ "bewegen. Rolle über   \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen"
1657 #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\"
1658
1659 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1660 #~ msgstr "Kommentare?  Probleme?  robert.kooima@gmail.com"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "--replay"
1664 #~ msgstr "Replay"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid "--level"
1668 #~ msgstr "Level"
1669
1670 #~ msgid "Neverputt"
1671 #~ msgstr "Neverputt"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgid "Set Completed!"
1675 #~ msgstr "Set Komplett"
1676
1677 #~ msgid "Main Menu"
1678 #~ msgstr "Hauptmenü"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\"
1682 #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"