Minor tweaks in TRANSLATIONS.
[neverball] / po / de.po
1 # GERMAN TRANSLATION FILE
2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:12+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-17 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ball/demo.c:300
19 #, c-format
20 msgid "replay%02d"
21 msgstr "Replay%02d"
22
23 #: ball/hud.c:72 ball/hud.c:85 ball/st_demo.c:179 ball/st_play_end.c:136
24 msgid "Coins"
25 msgstr "Münzen"
26
27 #: ball/hud.c:73
28 msgid "Goal"
29 msgstr "Ziel"
30
31 #: ball/hud.c:99 ball/st_play_end.c:126
32 msgid "Balls"
33 msgstr "Bälle"
34
35 #: ball/hud.c:100 ball/st_play_end.c:131 putt/hud.c:45
36 msgid "Score"
37 msgstr "Punkte"
38
39 #: ball/hud.h:6
40 msgid "Chase"
41 msgstr "Verfolgen"
42
43 #: ball/hud.h:7
44 msgid "Lazy"
45 msgstr "Faul"
46
47 #: ball/hud.h:8
48 msgid "Manual"
49 msgstr "Manuell"
50
51 #: ball/level.c:131
52 #, c-format
53 msgid "Error while loading level file '%s': "
54 msgstr ""
55
56 #: ball/level.c:135
57 #, c-format
58 msgid "Not a valid level file\n"
59 msgstr ""
60
61 #: ball/level.c:215 ball/st_help.c:219 ball/st_start.c:254
62 msgid "Challenge"
63 msgstr "Challenge"
64
65 #: ball/level.c:216 ball/st_help.c:205 ball/st_start.c:246
66 #, fuzzy
67 msgid "Normal"
68 msgstr "Ziel"
69
70 #: ball/level.c:217 ball/st_help.c:213 ball/st_start.c:244
71 msgid "Practice"
72 msgstr ""
73
74 #: ball/level.c:218
75 msgid "Single"
76 msgstr ""
77
78 #: ball/level.c:229
79 msgid "Aborted"
80 msgstr ""
81
82 #: ball/level.c:230
83 msgid "Time-out"
84 msgstr ""
85
86 #: ball/level.c:232
87 #, fuzzy
88 msgid "Success"
89 msgstr "Punkte"
90
91 #: ball/level.c:233
92 #, fuzzy
93 msgid "Fall-out"
94 msgstr "Rausgefallen!"
95
96 #: ball/main.c:59
97 #, c-format
98 msgid "screen%02d.png"
99 msgstr ""
100
101 #: ball/main.c:230
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Usage: %s [options ...]\n"
105 "-r, --replay file         play the replay 'file'.\n"
106 "-l, --level file.sol      play the level 'file.sol'.\n"
107 "-i, --info                display info about level or replay.\n"
108 "    --data dir            use 'dir' as game data directory.\n"
109 "-v, --version             show version.\n"
110 "-h, -?, --help            show this usage message.\n"
111 msgstr ""
112
113 #: ball/main.c:255
114 #, c-format
115 msgid "%s: %s version %s\n"
116 msgstr ""
117
118 #: ball/main.c:268
119 #, c-format
120 msgid "%s: unknown option %s\n"
121 msgstr ""
122
123 #: ball/main.c:274
124 #, c-format
125 msgid "%s: option %s requires an argument\n"
126 msgstr ""
127
128 #: ball/main.c:296 putt/main.c:251
129 #, c-format
130 msgid "Failure to establish game data directory\n"
131 msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
132
133 #: ball/main.c:302 putt/main.c:249
134 #, c-format
135 msgid "Failure to establish config directory\n"
136 msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
137
138 #: ball/main.c:321
139 #, c-format
140 msgid "Replay file '%s': "
141 msgstr ""
142
143 #: ball/main.c:325
144 #, c-format
145 msgid "Not a replay file\n"
146 msgstr ""
147
148 #: ball/main.c:345
149 #, c-format
150 msgid "%s: --info requires --replay or --level\n"
151 msgstr ""
152
153 #: ball/set.c:148
154 #, c-format
155 msgid "Error while loading user high-score file '%s': "
156 msgstr ""
157
158 #: ball/set.c:153
159 #, c-format
160 msgid "Incorrect format\n"
161 msgstr ""
162
163 #: ball/set.c:177
164 #, c-format
165 msgid "Cannot load the set file '%s':"
166 msgstr ""
167
168 #: ball/set.c:358
169 #, c-format
170 msgid "B%d"
171 msgstr ""
172
173 #: ball/st_conf.c:227 putt/st_conf.c:190
174 msgid "Options"
175 msgstr "Optionen"
176
177 #: ball/st_conf.c:235 ball/st_demo.c:498 ball/st_save.c:183 putt/st_conf.c:198
178 msgid "No"
179 msgstr "Nein"
180
181 #: ball/st_conf.c:236 ball/st_demo.c:499 ball/st_save.c:184 putt/st_conf.c:199
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Ja"
184
185 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:253 ball/st_conf.c:276 putt/st_conf.c:210
186 #: putt/st_conf.c:215 putt/st_conf.c:228
187 msgid "Low"
188 msgstr "Niedrig"
189
190 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:254 ball/st_conf.c:277 putt/st_conf.c:211
191 #: putt/st_conf.c:216 putt/st_conf.c:229
192 msgid "High"
193 msgstr "Hoch"
194
195 #: ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:263 ball/st_conf.c:268 putt/st_conf.c:220
196 msgid "Off"
197 msgstr "Aus"
198
199 #: ball/st_conf.c:259 ball/st_conf.c:264 ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:221
200 msgid "On"
201 msgstr "Ein"
202
203 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_demo.c:251 ball/st_help.c:73 ball/st_start.c:232
204 #: ball/util.c:348 putt/st_all.c:295 putt/st_all.c:417 putt/st_conf.c:270
205 #: share/st_lang.c:81 share/st_resol.c:93
206 msgid "Back"
207 msgstr "Zurück"
208
209 #: ball/st_conf.c:323 putt/st_conf.c:273
210 msgid "Fullscreen"
211 msgstr "Vollbild"
212
213 #: ball/st_conf.c:324 putt/st_conf.c:274 share/st_resol.c:91
214 msgid "Resolution"
215 msgstr "Auflösung"
216
217 #: ball/st_conf.c:326 putt/st_conf.c:276
218 msgid "Textures"
219 msgstr "Texturen"
220
221 #: ball/st_conf.c:327 putt/st_conf.c:277
222 msgid "Geometry"
223 msgstr "Geometrie"
224
225 #: ball/st_conf.c:328
226 msgid "Reflection"
227 msgstr "Spiegelung"
228
229 #: ball/st_conf.c:329
230 msgid "Background"
231 msgstr "Hintergrund"
232
233 #: ball/st_conf.c:330 putt/st_conf.c:278
234 msgid "Shadow"
235 msgstr "Schatten"
236
237 #: ball/st_conf.c:331 putt/st_conf.c:279
238 msgid "Audio"
239 msgstr "Audio"
240
241 #: ball/st_conf.c:332 putt/st_conf.c:280
242 msgid "Sound Volume"
243 msgstr "Geräuschlautstärke"
244
245 #: ball/st_conf.c:333 putt/st_conf.c:281
246 msgid "Music Volume"
247 msgstr "Musiklautstärke"
248
249 #: ball/st_conf.c:334 putt/st_conf.c:282 share/st_lang.c:79
250 msgid "Language"
251 msgstr "Sprache"
252
253 #: ball/st_conf.c:335 ball/st_name.c:111
254 #, fuzzy
255 msgid "Player Name"
256 msgstr "Spieler"
257
258 #: ball/st_demo.c:177 ball/st_name.c:40 putt/st_all.c:474
259 msgid "Player"
260 msgstr "Spieler"
261
262 #: ball/st_demo.c:181
263 #, fuzzy
264 msgid "State"
265 msgstr "Speichern"
266
267 #: ball/st_demo.c:203 ball/st_demo.c:328
268 msgid "Replay"
269 msgstr "Replay"
270
271 #: ball/st_demo.c:204
272 msgid "Time"
273 msgstr ""
274
275 #: ball/st_demo.c:205
276 msgid "Mode"
277 msgstr ""
278
279 #: ball/st_demo.c:206
280 msgid "Level"
281 msgstr "Level"
282
283 #: ball/st_demo.c:207
284 #, fuzzy
285 msgid "Date"
286 msgstr "Löschen"
287
288 #: ball/st_demo.c:245
289 #, fuzzy
290 msgid "No Replays"
291 msgstr "Replay"
292
293 #: ball/st_demo.c:247
294 msgid ""
295 "You can save replays of your games.\\Currently, there are no replays saved."
296 msgstr ""
297
298 #: ball/st_demo.c:259
299 msgid "Select Replay"
300 msgstr "Replay Auswählen"
301
302 #: ball/st_demo.c:422
303 msgid "Replay Ends"
304 msgstr "Replay Endet"
305
306 #: ball/st_demo.c:426
307 #, fuzzy
308 msgid "Replay Again"
309 msgstr "Spieler"
310
311 #: ball/st_demo.c:428 ball/st_done.c:88 ball/st_name.c:123
312 #, fuzzy
313 msgid "OK"
314 msgstr "O"
315
316 #: ball/st_demo.c:431
317 msgid "Keep"
318 msgstr "Behalten"
319
320 #: ball/st_demo.c:432
321 msgid "Delete"
322 msgstr "Löschen"
323
324 #: ball/st_demo.c:494
325 msgid "Delete Replay?"
326 msgstr "Replay Löschen?"
327
328 #: ball/st_done.c:55
329 #, fuzzy
330 msgid "New Challenge Record"
331 msgstr "Neuer Set-Rekord"
332
333 #: ball/st_done.c:56
334 #, fuzzy
335 msgid "Challenge Complete"
336 msgstr "Challenge"
337
338 #: ball/st_done.c:87 ball/st_play_end.c:190
339 msgid "Change Player Name"
340 msgstr ""
341
342 #: ball/st_help.c:68
343 msgid "Credits"
344 msgstr ""
345
346 #: ball/st_help.c:69
347 #, fuzzy
348 msgid "Secrets"
349 msgstr "Punkte"
350
351 #: ball/st_help.c:70
352 msgid "Modes"
353 msgstr ""
354
355 #: ball/st_help.c:71
356 #, fuzzy
357 msgid "Controls"
358 msgstr "Münzen"
359
360 #: ball/st_help.c:72
361 msgid "Rules"
362 msgstr ""
363
364 #: ball/st_help.c:82
365 msgid ""
366 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
367 "causing the\\ball to roll.\\ "
368 msgstr ""
369
370 #: ball/st_help.c:87
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and "
374 "finish\\the level.\\ "
375 msgstr ""
376 "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu "
377 "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu "
378 "beginnen.\\"
379
380 #: ball/st_help.c:121
381 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
382 msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren."
383
384 #: ball/st_help.c:122
385 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
386 msgstr "Shift beschleunigt die Rotation."
387
388 #: ball/st_help.c:123
389 msgid "Pause / Release Pointer"
390 msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben"
391
392 #: ball/st_help.c:124
393 msgid "Exit / Cancel Menu"
394 msgstr "Menü Verlassen / Beenden"
395
396 #: ball/st_help.c:125
397 msgid "Chase View"
398 msgstr "Verfolgerperspektive"
399
400 #: ball/st_help.c:126
401 msgid "Lazy View"
402 msgstr "Faule Perspektive"
403
404 #: ball/st_help.c:127
405 msgid "Manual View"
406 msgstr "Manuelle Perspektive"
407
408 #: ball/st_help.c:128
409 msgid "Show FPS"
410 msgstr ""
411
412 #: ball/st_help.c:129
413 #, fuzzy
414 msgid "Screenshot"
415 msgstr "Punkte"
416
417 #: ball/st_help.c:130
418 #, fuzzy
419 msgid "Toggle Fullscreen"
420 msgstr "Vollbild"
421
422 #: ball/st_help.c:132
423 msgid "Spacebar"
424 msgstr "Leertaste"
425
426 #: ball/st_help.c:133
427 msgid "Escape"
428 msgstr "Escape"
429
430 #: ball/st_help.c:235 ball/st_help.c:240
431 msgid " \\ \\ \\ \\ "
432 msgstr ""
433
434 #: ball/st_help.c:280
435 msgid "Lead Maintainer"
436 msgstr ""
437
438 #: ball/st_help.c:286
439 msgid "Developers"
440 msgstr ""
441
442 #: ball/st_help.c:292
443 msgid "Level Contribution"
444 msgstr ""
445
446 #: ball/st_help.c:300
447 msgid "Translation"
448 msgstr ""
449
450 #: ball/st_level.c:46
451 #, fuzzy
452 msgid "Single Level"
453 msgstr "Nächster Level"
454
455 #: ball/st_level.c:57
456 msgid "*** BONUS ***"
457 msgstr ""
458
459 #: ball/st_level.c:64 ball/st_level.c:70
460 msgid "Level "
461 msgstr "Level "
462
463 #: ball/st_level.c:82
464 msgid "Cannot load the level file."
465 msgstr ""
466
467 #: ball/st_name.c:124 ball/st_save.c:113
468 msgid "Cancel"
469 msgstr "Abbrechen"
470
471 #: ball/st_over.c:33
472 msgid "GAME OVER"
473 msgstr "GAME OVER"
474
475 #: ball/st_play.c:46
476 msgid "Ready?"
477 msgstr "Auf die Plätze!"
478
479 #: ball/st_play.c:95
480 msgid "Set?"
481 msgstr "Fertig?"
482
483 #: ball/st_play.c:149
484 msgid "GO!"
485 msgstr "LOS!"
486
487 #: ball/st_play_end.c:98
488 msgid "SPECIAL GOAL"
489 msgstr ""
490
491 #: ball/st_play_end.c:101
492 msgid "Fall-out!"
493 msgstr "Rausgefallen!"
494
495 #: ball/st_play_end.c:104
496 msgid "Time's Up!"
497 msgstr "Zeit Aus!"
498
499 #: ball/st_play_end.c:107
500 msgid "New Record"
501 msgstr "Neuer Rekord"
502
503 #: ball/st_play_end.c:110
504 msgid "GOAL"
505 msgstr "ZIEL"
506
507 #: ball/st_play_end.c:167
508 msgid "Finish"
509 msgstr "Fertig"
510
511 #: ball/st_play_end.c:169
512 msgid "Next Level"
513 msgstr "Nächster Level"
514
515 #: ball/st_play_end.c:173
516 msgid "Game Over"
517 msgstr ""
518
519 #: ball/st_play_end.c:177
520 msgid "Retry Level"
521 msgstr "Level Wiederholen"
522
523 #: ball/st_play_end.c:180
524 msgid "Save Replay"
525 msgstr "Replay Speichern"
526
527 #: ball/st_save.c:100
528 #, fuzzy
529 msgid "Replay Name"
530 msgstr "Spieler"
531
532 #: ball/st_save.c:112
533 msgid "Save"
534 msgstr "Speichern"
535
536 #: ball/st_save.c:177
537 msgid "Overwrite?"
538 msgstr "Überschreiben?"
539
540 #: ball/st_set.c:116
541 msgid "Level Set"
542 msgstr "Level Set"
543
544 #: ball/st_start.c:99
545 msgid "Play this bonus level in practice mode"
546 msgstr ""
547
548 #: ball/st_start.c:102
549 msgid "Play this level in practice mode"
550 msgstr ""
551
552 #: ball/st_start.c:109
553 msgid "Play this bonus level in normal mode"
554 msgstr ""
555
556 #: ball/st_start.c:111
557 msgid "Play this level in normal mode"
558 msgstr ""
559
560 #: ball/st_start.c:121
561 msgid "Play in challenge mode to unlock extra bonus levels"
562 msgstr ""
563
564 #: ball/st_start.c:124
565 msgid "Finish previous levels to unlock this level"
566 msgstr ""
567
568 #: ball/st_start.c:144
569 msgid "Challenge all levels from the first one"
570 msgstr ""
571
572 #: ball/st_start.c:148
573 msgid "Collect coins and unlock next level"
574 msgstr ""
575
576 #: ball/st_start.c:152
577 msgid "Train yourself without time nor coin"
578 msgstr ""
579
580 #: ball/st_start.c:229
581 msgid "Set Complete"
582 msgstr "Set Komplett"
583
584 #: ball/st_start.c:268
585 msgid "Choose a level to play"
586 msgstr ""
587
588 #: ball/st_title.c:84 putt/st_all.c:182
589 #, fuzzy
590 msgid "menu^Play"
591 msgstr "Spielen"
592
593 #: ball/st_title.c:85
594 #, fuzzy
595 msgid "menu^Replay"
596 msgstr "Replay"
597
598 #: ball/st_title.c:86
599 #, fuzzy
600 msgid "menu^Help"
601 msgstr "Hilfe"
602
603 #: ball/st_title.c:87 putt/st_all.c:183
604 #, fuzzy
605 msgid "menu^Options"
606 msgstr "Optionen"
607
608 #: ball/st_title.c:88 putt/st_all.c:184
609 #, fuzzy
610 msgid "menu^Exit"
611 msgstr "Beenden"
612
613 #: ball/util.c:26
614 msgid "Hard"
615 msgstr ""
616
617 #: ball/util.c:26
618 msgid "Medium"
619 msgstr ""
620
621 #: ball/util.c:27
622 msgid "Easy"
623 msgstr ""
624
625 #: ball/util.c:53
626 msgid "Most Coins"
627 msgstr "Meiste Münzen"
628
629 #: ball/util.c:222
630 msgid "Unlock Goal"
631 msgstr ""
632
633 #: ball/util.c:224
634 msgid "Best Times"
635 msgstr "Bestzeiten"
636
637 #: ball/util.c:326
638 msgid "del"
639 msgstr ""
640
641 #: ball/util.c:344
642 msgid "Next"
643 msgstr "Nächste"
644
645 #: ball/util.c:345
646 msgid "Prev"
647 msgstr "Vorige"
648
649 #: putt/hole.c:104 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:88 putt/st_all.c:132
650 msgid "Par"
651 msgstr "Par"
652
653 #: putt/hole.c:106 putt/st_all.c:89 putt/st_all.c:133
654 msgid "P1"
655 msgstr "P1"
656
657 #: putt/hole.c:107 putt/st_all.c:90 putt/st_all.c:134
658 msgid "P2"
659 msgstr "P2"
660
661 #: putt/hole.c:108 putt/st_all.c:91 putt/st_all.c:135
662 msgid "P3"
663 msgstr "P3"
664
665 #: putt/hole.c:109 putt/st_all.c:92 putt/st_all.c:136
666 msgid "P4"
667 msgstr "P4"
668
669 #: putt/st_all.c:66
670 msgid "O"
671 msgstr "O"
672
673 #: putt/st_all.c:102
674 msgid "Tot"
675 msgstr "Tot"
676
677 #: putt/st_all.c:111
678 msgid "I"
679 msgstr "I"
680
681 #: putt/st_all.c:263
682 msgid "Select Course"
683 msgstr "Kurs auswählen"
684
685 #: putt/st_all.c:396
686 msgid "Players?"
687 msgstr "Spieler?"
688
689 #: putt/st_all.c:467
690 #, c-format
691 msgid "Hole %02d"
692 msgstr "Loch %02d"
693
694 #: putt/st_all.c:711
695 msgid "It's In!"
696 msgstr "Eingelocht!"
697
698 #: putt/st_all.c:822
699 msgid "1 Stroke Penalty"
700 msgstr "1 Strafschlag!"
701
702 #: putt/st_all.c:878
703 msgid "Scores"
704 msgstr "Punkte"
705
706 #: putt/st_all.c:920
707 msgid "Final Scores"
708 msgstr "Gesamtpunkte"
709
710 #: share/audio.c:63
711 #, c-format
712 msgid "Sound disabled\n"
713 msgstr "Sound aus\n"
714
715 #: share/base_config.h:41
716 #, fuzzy
717 msgid "Last"
718 msgstr "Letzte"
719
720 #: share/base_config.h:77
721 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
722 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
723
724 #: share/geom.h:7
725 msgid "png/coin.png"
726 msgstr "png/euro_coin.png"
727
728 #: share/gui.c:387
729 #, c-format
730 msgid "Out of widget IDs\n"
731 msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n"
732
733 #: share/gui.c:580
734 msgid "Paused"
735 msgstr "Pause"
736
737 #: share/i18n.c:50
738 msgid "English"
739 msgstr "Englisch"
740
741 #: share/i18n.c:50
742 msgid "French"
743 msgstr "Französisch"
744
745 #: share/i18n.c:50
746 msgid "German"
747 msgstr "Deutsch"
748
749 #: share/i18n.c:50
750 msgid "Latvian"
751 msgstr "Lettisch"
752
753 #: share/i18n.c:97
754 msgid "System Default"
755 msgstr "Systemeinstellung"
756
757 #: data/set-easy.txt
758 msgid "Neverball Easy"
759 msgstr "Neverball Leicht"
760
761 #: data/set-easy.txt
762 msgid ""
763 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
764 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
765 msgstr ""
766 "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve."
767 "\\Startbildschirme geben Tipps!\\ \\"
768
769 #: data/set-easy2.txt
770 msgid "Neverball Easy 2"
771 msgstr "Neverball Leicht 2"
772
773 #: data/set-easy2.txt
774 msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
775 msgstr ""
776 "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
777
778 #: data/set-hard.txt
779 msgid "Neverball Hard"
780 msgstr "Neverball Schwer"
781
782 #: data/set-hard.txt
783 msgid ""
784 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
785 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times and Most "
786 "Coins records.\\"
787 msgstr ""
788 "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für "
789 "erfahrene\\ Spieler. Versuche die Rekorde zu brechen!\\\\"
790
791 #: data/set-mym.txt
792 msgid "Mehdi's Levels"
793 msgstr "Mehdis Levels"
794
795 #: data/set-mym.txt
796 msgid ""
797 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
798 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
799 msgstr ""
800 "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels."
801 "\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
802
803 #: data/set-mym2.txt
804 msgid "Mehdi's Levels Suite"
805 msgstr "Mehdis Levels 2"
806
807 #: data/set-mym2.txt
808 msgid ""
809 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
810 "particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
811 msgstr ""
812 "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor "
813 "allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
814
815 #: data/set-paul.txt
816 msgid "Paul's levels"
817 msgstr ""
818
819 #: data/set-paul.txt
820 msgid ""
821 "Difficulty: ? (probably hard through advanced)\\8 levels in beta, for your "
822 "dining pleasure.\\Feel free to give me suggestions.\\Author: paul\\\\"
823 msgstr ""
824
825 #: data/courses.txt
826 msgid ""
827 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
828 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
829 msgstr ""
830 "Der ursprüngliche 18-Loch Neverputt Kurs.\\Mit sanfter Lernkurve.\\ "
831 "\\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\"
832
833 #: data/courses.txt
834 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
835 msgstr ""
836 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
837
838 #: data/courses.txt
839 #, fuzzy
840 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
841 msgstr ""
842 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
843
844 #: data/courses.txt
845 #, fuzzy
846 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
847 msgstr ""
848 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
849
850 #: data/courses.txt
851 msgid ""
852 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
853 msgstr ""
854 "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer"
855 "\\Autor: paxed\\"
856
857 #: data/courses.txt
858 #, fuzzy
859 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
860 msgstr ""
861 "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
862
863 #: data/map-easy2/billiard-paul.map
864 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
865 msgstr ""
866
867 #: data/map-easy2/checkers-paul.map
868 msgid ""
869 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
870 "reach the blue coins."
871 msgstr ""
872
873 #: data/map-easy2/elevator-jp.map
874 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
875 msgstr ""
876
877 #: data/map-easy2/lollipop-dave.map
878 msgid "Follow the yellow lick road..."
879 msgstr ""
880
881 #: data/map-easy2/ocean-paul.map
882 msgid ""
883 "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\Hint: Tilt the "
884 "floor all the way forward for a quick peek at the sunken treasure."
885 msgstr ""
886
887 #: data/map-easy2/paths-paul.map
888 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
889 msgstr ""
890
891 #: data/map-easy2/stairs-jp.map
892 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
893 msgstr ""
894
895 #: data/map-easy2/thwomp2-paul.map
896 msgid "Grab all the coins...\\but don't get thwomped!"
897 msgstr ""
898
899 #: data/map-mym/assault.map
900 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
901 msgstr "Le parcours du combattant.\\Bereit für den Anschlags-Level?"
902
903 #: data/map-mym/circuit1.map
904 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
905 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrolliere deine Geschwindigkeit."
906
907 #: data/map-mym/circuit2.map
908 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
909 msgstr "La course effrénée.\\Lass uns einige Runden drehen."
910
911 #: data/map-mym/climb.map
912 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
913 msgstr "L'escalade ardue.\\Leidest du an Höhenangst?"
914
915 #: data/map-mym/comeback.map
916 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
917 msgstr "Le cycle éternel.\\Vermeide Teleporter..."
918
919 #: data/map-mym/dance1.map
920 msgid ""
921 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
922 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
923 "is reachable."
924 msgstr ""
925 "La ballade dansante.\\Lass uns auf der Plattform tanzen!\\Tipp: Nach dem du "
926 "die letze Plattform aktiviert hast,\\kreise um den Thwomp bis das Ziel "
927 "erreichbar ist."
928
929 #: data/map-mym/dance2.map
930 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
931 msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang."
932
933 #: data/map-mym/descent.map
934 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
935 msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?"
936
937 #: data/map-mym/drive1.map
938 msgid ""
939 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
940 "forward."
941 msgstr ""
942 "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!"
943
944 #: data/map-mym/drive2.map
945 msgid ""
946 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
947 "\\You would do well to advance."
948 msgstr ""
949 "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich schnell."
950 "\\Weiterkommen überlebenswichtig!"
951
952 #: data/map-mym/earthquake.map
953 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
954 msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?"
955
956 #: data/map-mym/ghosts.map
957 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
958 msgstr "Das Geistertal.\\3 Runden öffnen das Ziel."
959
960 #: data/map-mym/glasstower.map
961 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
962 msgstr "La tour de verre.\\Finde den Weg zum Ausgang."
963
964 #: data/map-mym/hard.map
965 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
966 msgstr ""
967 "La maîtrise de Neverball.\\Glaubst du immer noch Neverball wäre zu einfach?"
968
969 #: data/map-mym/loop1.map
970 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
971 msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer."
972
973 #: data/map-mym/loop2.map
974 msgid ""
975 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
976 "land..."
977 msgstr ""
978 "Le contrôle des courbes.\\Finde den richtigen Winkel zum schwenken,"
979 "\\springen und landen..."
980
981 #: data/map-mym/maze1.map
982 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
983 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Teste dein Gedächtnis."
984
985 #: data/map-mym/maze2.map
986 msgid ""
987 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
988 "another one?"
989 msgstr ""
990 "Le labyrinthe fou.\\Du weißt den Weg, du siehst ihn,\\warum also nimmst du "
991 "einen anderen?"
992
993 #: data/map-mym/narrow.map
994 msgid ""
995 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
996 "slope."
997 msgstr ""
998 "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Anfangs Geschwindigkeit "
999 "maximieren!"
1000
1001 #: data/map-mym/running.map
1002 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1003 msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!"
1004
1005 #: data/map-mym/scrambling.map
1006 msgid ""
1007 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1008 msgstr ""
1009 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühre stets den Boden für optimale "
1010 "Geschwindigkeit."
1011
1012 #: data/map-mym/snow.map
1013 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1014 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell."
1015
1016 #: data/map-mym/trust.map
1017 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1018 msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen."
1019
1020 #: data/map-mym/turn.map
1021 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1022 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Schwenken, warten und springen."
1023
1024 #: data/map-mym/up.map
1025 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1026 msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleib niemals stehen!"
1027
1028 #: data/map-mym2/backforth.map
1029 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1030 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Wisse: Aktivierungsreihenfolge!"
1031
1032 #: data/map-mym2/basket.map
1033 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1034 msgstr "Street Neverball\\Wähle dein Team und erziele 3 Punkte."
1035
1036 #: data/map-mym2/bigball.map
1037 msgid ""
1038 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1039 "challenge."
1040 msgstr ""
1041 "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu sammeln"
1042 "\\ist eine Herausforderung."
1043
1044 #: data/map-mym2/bigcones.map
1045 msgid "Les grands cônes.\\Living in a cone."
1046 msgstr "Les grands cônes.\\Leben in einem Kegel."
1047
1048 #: data/map-mym2/bombman.map
1049 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1050 msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert dich das an etwas?"
1051
1052 #: data/map-mym2/bounces.map
1053 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1054 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folge den Münzen."
1055
1056 #: data/map-mym2/fall.map
1057 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena."
1058 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball Arena."
1059
1060 #: data/map-mym2/freefall.map
1061 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1062 msgstr "Savoir chuter.\\Folge den blauen Markierungen!"
1063
1064 #: data/map-mym2/grinder.map
1065 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1066 msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt dich in die Kabine."
1067
1068 #: data/map-mym2/littlecones.map
1069 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1070 msgstr ""
1071 "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rolle nicht zu weit hinunter in "
1072 "deiner Gier."
1073
1074 #: data/map-mym2/longpipe.map
1075 msgid ""
1076 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1077 "jump!"
1078 msgstr ""
1079 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Langsam beim "
1080 "letzten Sprung!"
1081
1082 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1083 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1084 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück."
1085
1086 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1087 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1088 msgstr "Ê\8atre patient.\\Nicht allzu schwer."
1089
1090 #: data/map-mym2/movingpath.map
1091 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1092 msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht."
1093
1094 #: data/map-mym2/push.map
1095 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1096 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell."
1097
1098 #: data/map-mym2/rainbow.map
1099 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1100 msgstr "Rainbow Road.\\3 Runden öffnen das Ziel."
1101
1102 #: data/map-mym2/rodeo.map
1103 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1104 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Du wirst bald fallen."
1105
1106 #: data/map-mym2/runstop.map
1107 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1108 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Verweile kurz."
1109
1110 #: data/map-mym2/shaker.map
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1113 msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test."
1114
1115 #: data/map-mym2/sonic.map
1116 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1117 msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Mehdi Set!"
1118
1119 #: data/map-mym2/speed.map
1120 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1121 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt."
1122
1123 #: data/map-mym2/speeddance.map
1124 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1125 msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht."
1126
1127 #: data/map-mym2/translation.map
1128 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1129 msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich."
1130
1131 #: data/map-mym2/updown.map
1132 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the music."
1133 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Musik gibt den Takt an."
1134
1135 #: data/map-mym2/webs.map
1136 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1137 msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchte aus den Netzen."
1138
1139 #: data/map-paul/bounce.map
1140 msgid ""
1141 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1142 "'chase' camera mode."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: data/map-paul/bounce2.map
1146 msgid "Follow the arrows."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: data/map-paul/thwomp1.map
1150 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: data/map-rlk/angle.map
1154 msgid ""
1155 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1156 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1157 msgstr ""
1158 "Diese Brücken sind schräg.\\Jede ist enger und steiler als die vorherige."
1159 "\\Nimm das schnelle Geld oder\\geh den ganzen Weg für die volle Belohnung.\\"
1160
1161 #: data/map-rlk/bumper.map
1162 msgid ""
1163 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1164 "\\completely out of control.\\"
1165 msgstr ""
1166 "Versuche, nicht von bewegten Objekten getroffen zu werden.\\Ein einziger "
1167 "Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus deiner Kontrolle reißen.\\"
1168
1169 #: data/map-rlk/bumps.map
1170 msgid ""
1171 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1172 "\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1173 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1174 msgstr ""
1175 "Lerne, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo der "
1176 "Ball\\landen wird. Wenn du deinen Hüpfkünsten\\vertraust, nimm etwas Risiko "
1177 "für eine\\große Belohnung.\\"
1178
1179 #: data/map-rlk/check.map
1180 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1181 msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\"
1182
1183 #: data/map-rlk/coins.map
1184 msgid ""
1185 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Collect 100 coins to "
1186 "earn an extra ball.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to "
1187 "the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1188 msgstr ""
1189 "Dieses Mal musst du 50 Münzen sammeln, um das Ziel zu öffnen.\\Für 100 "
1190 "Münzen bekommst du einen Extra-Ball.\\Rote Münzen sind 5, blaue Münzen 10 "
1191 "wert.\\Erreiche das Ziel bevor die Zeit aus ist!\\\\Klicke um zu beginnen.\\"
1192
1193 #: data/map-rlk/corners.map
1194 msgid ""
1195 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1196 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1197 msgstr ""
1198 "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Roll schnell "
1199 "gegen die Kante\\um die großen Münzen zu erhaschen und schlage die Bestzeit!"
1200 "\\"
1201
1202 #: data/map-rlk/curbs.map
1203 msgid ""
1204 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1205 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1206 msgstr ""
1207 "Um hier weiterzukommen musst du gegen die Ränder\\stoßen und dein Hüpfen "
1208 "kontrollieren.\\Oftmals ist dies am einfachsten in einer Ecke.\\"
1209
1210 #: data/map-rlk/curved.map
1211 msgid ""
1212 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1213 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1214 msgstr ""
1215 "Wie zuvor, doch ohne Stützräder.\\Halte den Ball auf flachem Boden\\und "
1216 "kontrolliere ihn präzise.\\Hole Schwung um die Ecken zu erreichen.\\"
1217
1218 #: data/map-rlk/drops.map
1219 msgid ""
1220 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And "
1221 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1222 msgstr ""
1223 "Wirf stets ein Auge auf den Schatten um\\den hüpfenden Ball zu "
1224 "kontrollieren. Und\\vergiss nicht die Maustasten, um die Kamera zu rotieren!"
1225 "\\"
1226
1227 #: data/map-rlk/easy.map
1228 msgid ""
1229 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1230 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1231 msgstr ""
1232 "Bewege die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammle 10 Münzen um das Ziel zu "
1233 "öffnen.\\Führe den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicke um zu "
1234 "beginnen.\\"
1235
1236 #: data/map-rlk/easytele.map
1237 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1238 msgstr "Nütze Teleporter, um zu\\sonst unerreichbaren Orten vorzudringen.\\"
1239
1240 #: data/map-rlk/fence.map
1241 msgid ""
1242 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1243 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1244 "momentum to get up to the big coins.\\"
1245 msgstr ""
1246 "''Flach'' ist relativ.\\Lerne, den Boden in einem gewissen Winkel\\zu "
1247 "halten, so dass er flach wird.\\So behältst du die volle Ballkontrolle."
1248 "\\Hole Schwung um die großen Münzen zu bekommen.\\"
1249
1250 #: data/map-rlk/four.map
1251 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1252 msgstr "Wäge das Risiko gegen die Belohnung ab.\\"
1253
1254 #: data/map-rlk/frogger.map
1255 msgid "Ribbit!\\"
1256 msgstr "Ribbit!\\"
1257
1258 #: data/map-rlk/gaps.map
1259 msgid ""
1260 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1261 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1262 msgstr ""
1263 "Exaktes Timing der Schalter synchronisiert\\die Bewegung der Plattformen."
1264 "\\Bewege dich schnell über die Zwischenräume!\\"
1265
1266 #: data/map-rlk/goals.map
1267 msgid ""
1268 "This one shouldn't be too difficult.\\There are 100 coins here.\\That's a "
1269 "save point and a free ball\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1270 msgstr ""
1271 "Das sollte nicht allzu schwer sein.\\Hier gibt es 100 Münzen.\\Das ist ein "
1272 "sicherer Extra-Ball,\\außer du rollst zu früh ins Ziel.\\"
1273
1274 #: data/map-rlk/goslow.map
1275 msgid ""
1276 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1277 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1278 "\\Click to begin.\\"
1279 msgstr ""
1280 "Kippe den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet geringere "
1281 "Gewschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle.\\Achte auf "
1282 "die Zeit und nütze sie effizient.\\\\Klicke um zu beginnen.\\"
1283
1284 #: data/map-rlk/greed.map
1285 msgid ""
1286 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1287 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1288 msgstr ""
1289 "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!"
1290 "\\Entscheide selbst wie weit du gehen willst.\\"
1291
1292 #: data/map-rlk/grid.map
1293 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1294 msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1295
1296 #: data/map-rlk/hole.map
1297 msgid ""
1298 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1299 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1300 msgstr ""
1301 "Meide die Ränder! Näherst du\\dich einem, beginne früh genug zu verlangsamen "
1302 "-\\du brauchst ebenso viel Platz um abzubremsen\\wie zum Beschleunigen.\\"
1303
1304 #: data/map-rlk/hump.map
1305 msgid "Momentum may work against you.\\"
1306 msgstr "Dein Schwung könnte sich gegen dich wenden.\\"
1307
1308 #: data/map-rlk/invis.map
1309 msgid ""
1310 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1311 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1312 msgstr ""
1313 "Lass dich von deiner Gier leiten.\\Für noch mehr Herausforderung,\\versuche "
1314 "alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist kein Raten vonnöten!\\"
1315
1316 #: data/map-rlk/islands.map
1317 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1318 msgstr "Nimm den Zug bevor er den Bahnhof verlässt.\\"
1319
1320 #: data/map-rlk/locks.map
1321 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1322 msgstr "Nütze die Schalter um die Barrieren zu beseitigen.\\"
1323
1324 #: data/map-rlk/maze.map
1325 msgid ""
1326 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1327 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1328 msgstr ""
1329 "Der Ball wird in einer engen Passage unkontrollierbar\\hin und her geworfen. "
1330 "Halte ihn langsam und fern von\\den Wänden! Alle Münzen können in der"
1331 "\\gegebenen Zeit gesammelt werden.\\"
1332
1333 #: data/map-rlk/mover.map
1334 msgid ""
1335 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1336 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1337 "the platforms to grab the big coins.\\"
1338 msgstr ""
1339 "Eine bewegte Plattform kann ein Problem sein.\\Verwende präzises Timing um "
1340 "an Bord zu kommen,\\und präzise Balance um dort zu bleiben.\\Lass sie nicht "
1341 "unter dir wegschlüpfen!\\Nütze die Plattformen um an die großen Münzen zu "
1342 "kommen.\\"
1343
1344 #: data/map-rlk/movers.map
1345 msgid "Go for a ride.\\"
1346 msgstr "Mach eine Spritztour.\\"
1347
1348 #: data/map-rlk/peasy.map
1349 msgid ""
1350 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Spacebar to pause, ESC to quit.\\\\\\"
1351 "\\Click to begin.\\"
1352 msgstr ""
1353 "Maustasten rotieren die Kamera.\\Leertaste für Pause, Esc zum Beenden.\\\\\\"
1354 "\\Klicke um zu beginnen.\\"
1355
1356 #: data/map-rlk/pipe.map
1357 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1358 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1359
1360 #: data/map-rlk/plinko.map
1361 msgid "Take it slowly.\\"
1362 msgstr "Eile mit Weile.\\"
1363
1364 #: data/map-rlk/poker.map
1365 msgid "Slow and steady.\\"
1366 msgstr "Langsam aber sicher.\\"
1367
1368 #: data/map-rlk/pyramid.map
1369 msgid ""
1370 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the "
1371 "coins and\\get to the next switch.\\"
1372 msgstr ""
1373 "Du hast pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\spute dich. Sammle die Münzen "
1374 "und\\erreiche den nächsten Schalter.\\"
1375
1376 #: data/map-rlk/quads.map
1377 msgid "Don't get bullied.\\"
1378 msgstr "Lass dich nicht drangsalieren.\\"
1379
1380 #: data/map-rlk/rampdn.map
1381 msgid ""
1382 "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop "
1383 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1384 "to return to the auto-rotating view.\\"
1385 msgstr ""
1386 "Hier wirst du Kontrolle über die Kamera ausüben\\müssen.  Drücke F3 um auf "
1387 "manuelle Kamera umzuschalten\\und verwende die Maustasten um sie zu rotieren."
1388 "\\Drücke F1 um zur automatischen Kamera zurückzukehren.\\"
1389
1390 #: data/map-rlk/rampup.map
1391 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1392 msgstr "Du schaffst es!\\Du schaffst es!\\"
1393
1394 #: data/map-rlk/ring.map
1395 msgid "So close, yet so very far.\\"
1396 msgstr "So nah, und doch so fern.\\"
1397
1398 #: data/map-rlk/risers.map
1399 msgid ""
1400 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\and bat the ball around "
1401 "a bit.\\Be prepared to handle some bouncing.\\"
1402 msgstr ""
1403 "Nimm die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\und werfen den Ball "
1404 "aus der Bahn.\\Sei vorbereitet zu hüpfen!"
1405
1406 #: data/map-rlk/spiraldn.map
1407 msgid ""
1408 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1409 "work.\\"
1410 msgstr ""
1411 "Lass es langsam angehen um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -"
1412 "\\beides könnte funktionieren.\\"
1413
1414 #: data/map-rlk/spiralin.map
1415 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1416 msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\"
1417
1418 #: data/map-rlk/spiralup.map
1419 msgid ""
1420 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1421 msgstr "Wie zuvor, doch diesmal aufwärts.\\Diesmal ohne Schummeln!\\"
1422
1423 #: data/map-rlk/spread.map
1424 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1425 msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\"
1426
1427 #: data/map-rlk/stairs.map
1428 msgid ""
1429 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down "
1430 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1431 msgstr ""
1432 "Noch ein Test deiner Hüpfkunst!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal enden."
1433 "\\"
1434
1435 #: data/map-rlk/sync.map
1436 msgid ""
1437 "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come"
1438 "\\together in the middle.\\"
1439 msgstr ""
1440 "Benütze die Schalter um die Plattformen\\ in Bewegung zu versetzen. Achte "
1441 "auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\"
1442
1443 #: data/map-rlk/telemaze.map
1444 msgid ""
1445 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1446 "find.\\"
1447 msgstr ""
1448 "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht die Lösung auch nicht"
1449 "\\einfacher zu finden.\\"
1450
1451 #: data/map-rlk/teleport.map
1452 msgid ""
1453 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1454 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1455 "ahead.\\"
1456 msgstr ""
1457 "Der Ball muss vollständig in einem Teleporter\\sein um ihn auszulösen.\\Der "
1458 "Ball nimmt den Schwung durch den Teleporter\\mit, berechne das mit ein!\\"
1459
1460 #: data/map-rlk/tilt.map
1461 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1462 msgstr "Der Boden ist so flach wie du ihn dir machst.\\"
1463
1464 #: data/map-rlk/timer.map
1465 msgid ""
1466 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1467 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1468 msgstr ""
1469 "Dieser eine Schalter kontrolliert alle fünf Barrieren.\\Sei schnell, denn er "
1470 "ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die Barrieren "
1471 "wieder gehoben.\\"
1472
1473 #: data/map-rlk/title.map
1474 msgid "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\created by Robert Kooima\\"
1475 msgstr ""
1476 "Neverball\\\\http://icculus.org/neverball\\\\Kreiert von Robert Kooima\\"
1477
1478 #: data/map-rlk/wakka.map
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "Here's another coin grab.\\Use it to earn a free ball.\\Perhaps you already "
1482 "know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1483 msgstr ""
1484 "Noch ein Münzensammelkurs.\\Nütze ihn für ein sicheres Spiel und einen Extra-"
1485 "Ball.\\Vielleicht wießt du schon einen guten Weg?\\Die Teleporter könnten "
1486 "helfen.\\"
1487
1488 #: data/map-rlk/zigzag.map
1489 msgid ""
1490 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1491 "them.\\"
1492 msgstr ""
1493 "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls du dir die Zeit nehmen willst.\\"
1494
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1497 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1498 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1499 #~ msgstr ""
1500 #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu  \\kippen und den Ball zu "
1501 #~ "bewegen. Rolle über   \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen"
1502 #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\"
1503
1504 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1505 #~ msgstr "Kommentare?  Probleme?  robert.kooima@gmail.com"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #~ msgid "--replay"
1509 #~ msgstr "Replay"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgid "--level"
1513 #~ msgstr "Level"
1514
1515 #~ msgid "Neverball"
1516 #~ msgstr "Neverball"
1517
1518 #~ msgid "Neverputt"
1519 #~ msgstr "Neverputt"
1520
1521 #~ msgid "caps"
1522 #~ msgstr "Caps"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgid "Bonus Level "
1526 #~ msgstr "Level "
1527
1528 #, fuzzy
1529 #~ msgid "Set Completed!"
1530 #~ msgstr "Set Komplett"
1531
1532 #~ msgid "Main Menu"
1533 #~ msgstr "Hauptmenü"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\"
1537 #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1538
1539 #~ msgid "Window"
1540 #~ msgstr "Fenster"