261b096c167d74a4bf8957bbe58c590eb8306a86
[neverball] / po / de.po
1 # GERMAN TRANSLATION FILE
2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>, 2006.
5 #
6 # I edited by hand: last line of header (plural forms)
7 #                   #: ball/st_goal.c:157 - added msgstr[i]
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:42+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:57+0100\n"
14 "Last-Translator: Georg Wachter <georgwachter@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ball/demo.c:299
22 msgid "Missing format character in replay name\n"
23 msgstr "Fehlendes Formatierungszeichen im Replay-Namen\n"
24
25 #: ball/demo.c:304
26 #, c-format
27 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
28 msgstr "Ungültiges Formatierungszeichen: \"%%%c\"\n"
29
30 #: ball/game.c:1294
31 msgid "Aborted"
32 msgstr "Abgebrochen"
33
34 #: ball/game.c:1295
35 msgid "Time-out"
36 msgstr "Time-out"
37
38 #: ball/game.c:1296
39 msgid "Success"
40 msgstr "Erfolg"
41
42 #: ball/game.c:1297
43 msgid "Fall-out"
44 msgstr "Rausgefallen!"
45
46 #: ball/game.c:1298
47 #: ball/progress.c:364
48 msgid "Unknown"
49 msgstr "Unbekannt"
50
51 #: ball/game.h:11
52 msgid "snd/select.ogg"
53 msgstr "snd/select.ogg"
54
55 #: ball/game.h:12
56 msgid "snd/ready.ogg"
57 msgstr "snd/ready.ogg"
58
59 #: ball/game.h:13
60 msgid "snd/set.ogg"
61 msgstr "snd/set.ogg"
62
63 #: ball/game.h:14
64 msgid "snd/go.ogg"
65 msgstr "snd/go.ogg"
66
67 #: ball/game.h:25
68 msgid "snd/record.ogg"
69 msgstr "snd/record.ogg"
70
71 #: ball/game.h:26
72 msgid "snd/fall.ogg"
73 msgstr "snd/fall.ogg"
74
75 #: ball/game.h:27
76 msgid "snd/time.ogg"
77 msgstr "snd/time.ogg"
78
79 #: ball/game.h:28
80 msgid "snd/over.ogg"
81 msgstr "snd/over.ogg"
82
83 #: ball/hud.c:56
84 #: ball/st_demo.c:177
85 #: ball/st_goal.c:177
86 msgid "Coins"
87 msgstr "Münzen"
88
89 #: ball/hud.c:57
90 msgid "Goal"
91 msgstr "Ziel"
92
93 #: ball/hud.c:76
94 #: ball/st_goal.c:167
95 msgid "Balls"
96 msgstr "Bälle"
97
98 #: ball/hud.c:77
99 #: ball/st_goal.c:172
100 #: putt/hud.c:45
101 msgid "Score"
102 msgstr "Score"
103
104 #: ball/hud.h:6
105 msgid "Chase"
106 msgstr "Verfolgen"
107
108 #: ball/hud.h:7
109 msgid "Lazy"
110 msgstr "Faul"
111
112 #: ball/hud.h:8
113 msgid "Manual"
114 msgstr "Manuell"
115
116 #: ball/level.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
119 msgstr "Fehler beim Laden der Level-Datei '%s': %s\n"
120
121 #: ball/level.c:135
122 msgid "Not a valid level file"
123 msgstr "Keine gültige Level-Datei"
124
125 #: ball/main.c:257
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Usage: %s [options ...]\n"
129 "Options:\n"
130 "  -h, --help                show this usage message.\n"
131 "  -v, --version             show version.\n"
132 "  -d, --data <dir>          use 'dir' as game data directory.\n"
133 "  -r, --replay <file>       play the replay 'file'.\n"
134 "  -i, --info                display info about a replay.\n"
135 msgstr ""
136 "Verwendung: %s [Optionen ...]\n"
137 "Optionen:\n"
138 "  -h, --help                 Zeigt diese Hilfe.\n"
139 "  -v, --version             Zeigt die Version an.\n"
140 "  -d, --data <Verzeichnis>          Verwende  'Verzeichnis' als Data-Verzeichnis.\n"
141 "  -r, --replay <Datei>       Abspielen der Replay-Datei 'Datei'.\n"
142 "  -i, --info                Zeigt Informationen über eine Replay-Datei an.\n"
143
144 #: ball/main.c:267
145 #, c-format
146 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
147 msgstr "Option '%s' benötigt ein Argument.\n"
148
149 #: ball/main.c:327
150 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
151 msgstr "Option '--info' benötigt '--replay'.\n"
152
153 #: ball/main.c:350
154 #: putt/main.c:286
155 msgid "Failure to establish game data directory\n"
156 msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
157
158 #: ball/main.c:356
159 #: putt/main.c:284
160 msgid "Failure to establish config directory\n"
161 msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
162
163 #: ball/main.c:379
164 #, c-format
165 msgid "Replay file '%s': %s\n"
166 msgstr "Replay-Datei '%s': %s\n"
167
168 #: ball/main.c:380
169 msgid "Not a replay file"
170 msgstr "Keine Replay-Datei"
171
172 #: ball/progress.c:362
173 #: ball/st_help.c:246
174 msgid "Challenge Mode"
175 msgstr "Challenge"
176
177 #: ball/progress.c:362
178 #: ball/st_start.c:204
179 msgid "Challenge"
180 msgstr "Challenge"
181
182 #: ball/progress.c:363
183 #: ball/st_help.c:238
184 msgid "Normal Mode"
185 msgstr "Normal"
186
187 #: ball/progress.c:363
188 msgid "Normal"
189 msgstr "Normal"
190
191 #: ball/progress.c:364
192 msgid "Unknown Mode"
193 msgstr "Unbekannter Modus"
194
195 #: ball/set.c:178
196 #, c-format
197 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
198 msgstr "Fehler beim Laden der Benutzer High-Score-Datei '%s': %s\n"
199
200 #: ball/set.c:179
201 msgid "Incorrect format"
202 msgstr "Falsches Format"
203
204 #: ball/set.c:194
205 #, c-format
206 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
207 msgstr "Kann folgende Set-Datei '%s' nicht laden: %s\n"
208
209 #: ball/st_conf.c:209
210 #: putt/st_conf.c:168
211 msgid "Options"
212 msgstr "Optionen"
213
214 #: ball/st_conf.c:211
215 #: ball/st_help.c:95
216 #: ball/st_start.c:176
217 #: ball/util.c:520
218 #: share/st_resol.c:75
219 #: putt/st_all.c:343
220 #: putt/st_all.c:491
221 #: putt/st_conf.c:170
222 msgid "Back"
223 msgstr "Zurück"
224
225 #: ball/st_conf.c:219
226 #: ball/st_demo.c:565
227 #: ball/st_save.c:202
228 #: putt/st_conf.c:178
229 msgid "No"
230 msgstr "Nein"
231
232 #: ball/st_conf.c:220
233 #: ball/st_demo.c:566
234 #: ball/st_save.c:203
235 #: ball/st_start.c:232
236 #: putt/st_conf.c:179
237 msgid "Yes"
238 msgstr "Ja"
239
240 #: ball/st_conf.c:222
241 #: putt/st_conf.c:181
242 msgid "Fullscreen"
243 msgstr "Vollbild"
244
245 #: ball/st_conf.c:230
246 #: share/st_resol.c:73
247 #: putt/st_conf.c:189
248 msgid "Resolution"
249 msgstr "Auflösung"
250
251 #: ball/st_conf.c:238
252 #: ball/st_conf.c:247
253 #: putt/st_conf.c:197
254 #: putt/st_conf.c:206
255 msgid "Low"
256 msgstr "Niedrig"
257
258 #: ball/st_conf.c:239
259 #: ball/st_conf.c:248
260 #: putt/st_conf.c:198
261 #: putt/st_conf.c:207
262 msgid "High"
263 msgstr "Hoch"
264
265 #: ball/st_conf.c:241
266 #: putt/st_conf.c:200
267 msgid "Textures"
268 msgstr "Texturen"
269
270 #: ball/st_conf.c:250
271 #: putt/st_conf.c:209
272 msgid "Geometry"
273 msgstr "Geometrie"
274
275 #: ball/st_conf.c:256
276 #: ball/st_conf.c:265
277 #: ball/st_conf.c:274
278 #: putt/st_conf.c:215
279 msgid "Off"
280 msgstr "Aus"
281
282 #: ball/st_conf.c:257
283 #: ball/st_conf.c:266
284 #: ball/st_conf.c:275
285 #: putt/st_conf.c:216
286 msgid "On"
287 msgstr "Ein"
288
289 #: ball/st_conf.c:259
290 msgid "Reflection"
291 msgstr "Spiegelung"
292
293 #: ball/st_conf.c:268
294 msgid "Background"
295 msgstr "Hintergrund"
296
297 #: ball/st_conf.c:277
298 #: putt/st_conf.c:218
299 msgid "Shadow"
300 msgstr "Schatten"
301
302 #: ball/st_conf.c:299
303 #: putt/st_conf.c:240
304 msgid "Sound Volume"
305 msgstr "Geräuschlautstärke"
306
307 #: ball/st_conf.c:319
308 #: putt/st_conf.c:260
309 msgid "Music Volume"
310 msgstr "Musiklautstärke"
311
312 #: ball/st_conf.c:329
313 #: ball/st_name.c:103
314 msgid "Player Name"
315 msgstr "Spielername"
316
317 #: ball/st_demo.c:175
318 msgid "Time"
319 msgstr "Zeit"
320
321 #: ball/st_demo.c:179
322 msgid "Status"
323 msgstr "Status"
324
325 #: ball/st_demo.c:207
326 #: ball/st_demo.c:348
327 msgid "Replay"
328 msgstr "Replay"
329
330 #: ball/st_demo.c:208
331 #: putt/st_all.c:679
332 msgid "Player"
333 msgstr "Spieler"
334
335 #: ball/st_demo.c:209
336 msgid "Date"
337 msgstr "Datum"
338
339 #: ball/st_demo.c:255
340 msgid "Select Replay"
341 msgstr "Replay Auswählen"
342
343 #: ball/st_demo.c:277
344 msgid "No Replays"
345 msgstr "Keine Replays"
346
347 #: ball/st_demo.c:470
348 msgid "Replay Paused"
349 msgstr "Replay unterbrochen"
350
351 #: ball/st_demo.c:473
352 msgid "Replay Ends"
353 msgstr "Replay Endet"
354
355 #: ball/st_demo.c:482
356 #: ball/st_pause.c:108
357 #: putt/st_all.c:591
358 msgid "Quit"
359 msgstr "Beenden"
360
361 #: ball/st_demo.c:486
362 msgid "Keep"
363 msgstr "Behalten"
364
365 #: ball/st_demo.c:487
366 #: share/keynames.c:38
367 msgid "Delete"
368 msgstr "Löschen"
369
370 #: ball/st_demo.c:492
371 #: ball/st_pause.c:113
372 #: putt/st_all.c:592
373 msgid "Continue"
374 msgstr "Fortsetzen"
375
376 #: ball/st_demo.c:496
377 msgid "Repeat"
378 msgstr "Wiederholen"
379
380 #: ball/st_demo.c:561
381 msgid "Delete Replay?"
382 msgstr "Replay Löschen?"
383
384 #: ball/st_done.c:65
385 msgid "New Set Record"
386 msgstr "Neuer Set-Rekord"
387
388 #: ball/st_done.c:66
389 msgid "Set Complete"
390 msgstr "Set Komplett"
391
392 #: ball/st_done.c:95
393 msgid "Select Level"
394 msgstr "Level wählen"
395
396 #: ball/st_fall_out.c:83
397 msgid "Fall-out!"
398 msgstr "Rausgefallen!"
399
400 #: ball/st_fall_out.c:90
401 #: ball/st_time_out.c:83
402 msgid "Exit"
403 msgstr "Beenden"
404
405 #: ball/st_fall_out.c:93
406 #: ball/st_goal.c:208
407 #: ball/st_time_out.c:86
408 msgid "Next Level"
409 msgstr "Nächster Level"
410
411 #: ball/st_fall_out.c:96
412 #: ball/st_goal.c:211
413 #: ball/st_time_out.c:89
414 msgid "Retry Level"
415 msgstr "Level Wiederholen"
416
417 #: ball/st_fall_out.c:99
418 #: ball/st_goal.c:214
419 #: ball/st_time_out.c:92
420 msgid "Save Replay"
421 msgstr "Replay Speichern"
422
423 #: ball/st_goal.c:106
424 msgid "New Record"
425 msgstr "Neuer Rekord"
426
427 #: ball/st_goal.c:107
428 msgid "GOAL"
429 msgstr "ZIEL"
430
431 #: ball/st_goal.c:157
432 #, c-format
433 msgid "%d new bonus level"
434 msgid_plural "%d new bonus levels"
435 msgstr[0] "%d neuer Bonus-Level"
436 msgstr[1] "%d neue Bonus-Levels"
437
438 #: ball/st_goal.c:205
439 msgid "Finish"
440 msgstr "Fertig"
441
442 #: ball/st_help.c:91
443 msgid "Techniques"
444 msgstr "Techniken"
445
446 #: ball/st_help.c:92
447 msgid "Modes"
448 msgstr "Modi"
449
450 #: ball/st_help.c:93
451 msgid "Controls"
452 msgstr "Steuerung"
453
454 #: ball/st_help.c:94
455 msgid "Rules"
456 msgstr "Regeln"
457
458 #: ball/st_help.c:105
459 msgid "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor causing the\\ball to roll.\\"
460 msgstr "Bewegen Sie Maus oder Joystick\\oder drücken Sie die Pfeiltasten,\\um den Boden zu kippen und den\\Ball zu rollen."
461
462 #: ball/st_help.c:110
463 msgid "Roll over coins to collect\\them.  Collect coins to\\unlock the goal and finish\\the level.\\"
464 msgstr "Rollen Sie über Münzen um sie\\aufzusammeln. Haben Sie genug\\Münzen gesammelt, öffnet sich\\das Ziel und Sie können\\den Level beenden."
465
466 #: ball/st_help.c:167
467 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
468 msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren."
469
470 #: ball/st_help.c:168
471 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
472 msgstr "Shift / Umschalt beschleunigt die Rotation."
473
474 #: ball/st_help.c:169
475 msgid "Pause / Release Pointer"
476 msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben"
477
478 #: ball/st_help.c:170
479 msgid "Exit / Cancel Menu"
480 msgstr "Menü Verlassen / Beenden"
481
482 #: ball/st_help.c:171
483 msgid "Chase View"
484 msgstr "Verfolger-Kamera"
485
486 #: ball/st_help.c:172
487 msgid "Lazy View"
488 msgstr "Faule Kamera"
489
490 #: ball/st_help.c:173
491 msgid "Manual View"
492 msgstr "Manuelle Kamera"
493
494 #: ball/st_help.c:174
495 msgid "Screenshot"
496 msgstr "Screenshot"
497
498 #: ball/st_help.c:240
499 msgid "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order to open the goal."
500 msgstr "Beenden Sie einen Level bevor die Zeit abläuft.\\Sie müssen Münzen sammeln, um das Ziel zu öffnen."
501
502 #: ball/st_help.c:248
503 msgid "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
504 msgstr "Beginnen Sie beim ersten Level eines Sets.\\Sie beginnen mit nur drei Bällen, verlieren Sie sie nicht.\\Für 100 gesammelte Münzen erhalten Sie\\einen zusätzlichen Ball."
505
506 #: ball/st_help.c:262
507 msgid "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You may be able\\to reach new places.\\"
508 msgstr "Ecken können zum Springen\\verwendet werden. Rollen Sie los\\und zielen Sie auf die Ecke.\\Sie könnten neue Orte erreichen.\\"
509
510 #: ball/st_help.c:267
511 msgid "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn the camera by 45\\degrees for best results.\\"
512 msgstr "Kippen in zwei Richtungen vergrößert\\die Neigung. Verwenden Sie die\\manuelle Kamera und drehen\\Sie sie um 45 Grad, um\\beste Ergebnisse zu erhalten."
513
514 #: ball/st_help.c:287
515 #: ball/st_help.c:297
516 msgid "Watch demo"
517 msgstr "Demo ansehen"
518
519 #: ball/st_level.c:50
520 #, c-format
521 msgid "Bonus Level %s"
522 msgstr "Bonus Level %s"
523
524 #: ball/st_level.c:52
525 #, c-format
526 msgid "Level %s"
527 msgstr "Level %s"
528
529 #: ball/st_name.c:115
530 msgid "OK"
531 msgstr "OK"
532
533 #: ball/st_name.c:117
534 #: ball/st_save.c:126
535 msgid "Cancel"
536 msgstr "Abbrechen"
537
538 #: ball/st_over.c:36
539 msgid "GAME OVER"
540 msgstr "GAME OVER"
541
542 #: ball/st_pause.c:102
543 #: putt/st_all.c:586
544 msgid "Paused"
545 msgstr "Pause"
546
547 #: ball/st_pause.c:111
548 msgid "Restart"
549 msgstr "Neustart"
550
551 #: ball/st_play.c:58
552 msgid "Ready?"
553 msgstr "Auf die Plätze!"
554
555 #: ball/st_play.c:114
556 msgid "Set?"
557 msgstr "Fertig?"
558
559 #: ball/st_play.c:185
560 msgid "GO!"
561 msgstr "LOS!"
562
563 #: ball/st_save.c:113
564 msgid "Replay Name"
565 msgstr "Replay-Name"
566
567 #: ball/st_save.c:124
568 msgid "Save"
569 msgstr "Speichern"
570
571 #: ball/st_save.c:196
572 msgid "Overwrite?"
573 msgstr "Überschreiben?"
574
575 #: ball/st_set.c:113
576 msgid "Level Set"
577 msgstr "Level Set"
578
579 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
580 #. * as necessary for the buttons to look good.
581 #: ball/st_start.c:229
582 msgid "   No   "
583 msgstr "  Nein  "
584
585 #: ball/st_start.c:238
586 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
587 msgstr "Ziele beendeter Levels schließen?"
588
589 #: ball/st_time_out.c:76
590 msgid "Time's Up!"
591 msgstr "Zeit Aus!"
592
593 #: ball/st_title.c:98
594 #: ball/st_title.c:132
595 msgid "menu^Cheat"
596 msgstr "Mogeln"
597
598 #: ball/st_title.c:104
599 #: ball/st_title.c:135
600 #: putt/st_all.c:213
601 msgid "menu^Play"
602 msgstr "Spielen"
603
604 #: ball/st_title.c:138
605 msgid "menu^Replay"
606 msgstr "Replays"
607
608 #: ball/st_title.c:139
609 msgid "menu^Help"
610 msgstr "Hilfe"
611
612 #: ball/st_title.c:140
613 #: putt/st_all.c:214
614 msgid "menu^Options"
615 msgstr "Optionen"
616
617 #: ball/st_title.c:141
618 #: putt/st_all.c:215
619 msgid "menu^Exit"
620 msgstr "Beenden"
621
622 #: ball/util.c:27
623 msgid "Hard"
624 msgstr "Schwierig"
625
626 #: ball/util.c:28
627 msgid "Medium"
628 msgstr "Mittel"
629
630 #: ball/util.c:29
631 msgid "Easy"
632 msgstr "Leicht"
633
634 #: ball/util.c:56
635 #: ball/util.c:292
636 msgid "Most Coins"
637 msgstr "Meiste Münzen"
638
639 #: ball/util.c:230
640 #: ball/util.c:298
641 msgid "Unlock Goal"
642 msgstr "Ziel öffnen"
643
644 #: ball/util.c:230
645 #: ball/util.c:295
646 msgid "Best Times"
647 msgstr "Bestzeiten"
648
649 #: ball/util.c:308
650 msgid "Change Name"
651 msgstr "Namen ändern"
652
653 #: ball/util.c:455
654 msgid "caps"
655 msgstr "Caps"
656
657 #: ball/util.c:516
658 msgid "Next"
659 msgstr "Nächste"
660
661 #: ball/util.c:517
662 msgid "Prev"
663 msgstr "Vorige"
664
665 #: share/base_config.h:92
666 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
667 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
668
669 #: share/image.c:226
670 #, c-format
671 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
672 msgstr "Konvertieren von SDL_ttf surface gescheitert: %s\n"
673
674 #. Translators,
675 #. *
676 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names.  There
677 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
678 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
679 #.
680 #: share/keynames.c:31
681 msgid "Backspace"
682 msgstr "Backspace"
683
684 #: share/keynames.c:32
685 msgid "Tab"
686 msgstr "Tabulator"
687
688 #: share/keynames.c:33
689 msgid "Clear"
690 msgstr "Clear"
691
692 #: share/keynames.c:34
693 msgid "Return"
694 msgstr "Return"
695
696 #: share/keynames.c:35
697 msgid "Pause"
698 msgstr "Pause"
699
700 #: share/keynames.c:36
701 msgid "Escape"
702 msgstr "Escape"
703
704 #: share/keynames.c:37
705 msgid "Space"
706 msgstr "Leertaste"
707
708 #: share/keynames.c:39
709 msgid "Enter"
710 msgstr "Enter"
711
712 #: share/keynames.c:40
713 msgid "Equals"
714 msgstr "Gleichheitszeichen"
715
716 #: share/keynames.c:41
717 msgid "Up"
718 msgstr "Oben"
719
720 #: share/keynames.c:42
721 #: share/keynames.c:45
722 msgid "Down"
723 msgstr "Unten"
724
725 #: share/keynames.c:43
726 msgid "Right"
727 msgstr "Rechts"
728
729 #: share/keynames.c:44
730 msgid "Left"
731 msgstr "Links"
732
733 #: share/keynames.c:46
734 msgid "Insert"
735 msgstr "Einfügen"
736
737 #: share/keynames.c:47
738 msgid "Home"
739 msgstr "Pos1"
740
741 #: share/keynames.c:48
742 msgid "End"
743 msgstr "Ende"
744
745 #: share/keynames.c:49
746 msgid "Page Up"
747 msgstr "Bild auf"
748
749 #: share/keynames.c:50
750 msgid "Page Down"
751 msgstr "Bild ab"
752
753 #: share/keynames.c:51
754 msgid "F1"
755 msgstr "F1"
756
757 #: share/keynames.c:52
758 msgid "F2"
759 msgstr "F2"
760
761 #: share/keynames.c:53
762 msgid "F3"
763 msgstr "F3"
764
765 #: share/keynames.c:54
766 msgid "F4"
767 msgstr "F4"
768
769 #: share/keynames.c:55
770 msgid "F5"
771 msgstr "F5"
772
773 #: share/keynames.c:56
774 msgid "F6"
775 msgstr "F6"
776
777 #: share/keynames.c:57
778 msgid "F7"
779 msgstr "F7"
780
781 #: share/keynames.c:58
782 msgid "F8"
783 msgstr "F8"
784
785 #: share/keynames.c:59
786 msgid "F9"
787 msgstr "F9"
788
789 #: share/keynames.c:60
790 msgid "F10"
791 msgstr "F10"
792
793 #: share/keynames.c:61
794 msgid "F11"
795 msgstr "F11"
796
797 #: share/keynames.c:62
798 msgid "F12"
799 msgstr "F12"
800
801 #: share/keynames.c:63
802 msgid "F13"
803 msgstr "F13"
804
805 #: share/keynames.c:64
806 msgid "F14"
807 msgstr "F14"
808
809 #: share/keynames.c:65
810 msgid "F15"
811 msgstr "F15"
812
813 #: share/keynames.c:66
814 msgid "Num Lock"
815 msgstr "Num-Lock"
816
817 #: share/keynames.c:67
818 msgid "Caps Lock"
819 msgstr "Feststelltaste"
820
821 #: share/keynames.c:68
822 msgid "Scroll Lock"
823 msgstr "Scroll-Lock"
824
825 #: share/keynames.c:69
826 msgid "Right Shift"
827 msgstr "Rechte Umschalttaste"
828
829 #: share/keynames.c:70
830 msgid "Left Shift"
831 msgstr "Linke Umschalttaste"
832
833 #: share/keynames.c:71
834 msgid "Right CTRL"
835 msgstr "Rechte Strg-Taste"
836
837 #: share/keynames.c:72
838 msgid "Left CTRL"
839 msgstr "Linke Strg-Taste"
840
841 #: share/keynames.c:73
842 msgid "Right Alt"
843 msgstr "Rechte Alt-Taste"
844
845 #: share/keynames.c:74
846 msgid "Left Alt"
847 msgstr "Linke Alt-Taste"
848
849 #: share/keynames.c:75
850 msgid "Right Meta"
851 msgstr "Rechte Meta-Taste"
852
853 #: share/keynames.c:76
854 msgid "Left Meta"
855 msgstr "Linke Meta-Taste"
856
857 #: share/keynames.c:77
858 msgid "Left Super"
859 msgstr "Linke Super-Taste"
860
861 #: share/keynames.c:78
862 msgid "Right Super"
863 msgstr "Rechte Super-Taste"
864
865 #: share/keynames.c:79
866 msgid "Alt Gr"
867 msgstr "Alt-Gr"
868
869 #: share/keynames.c:80
870 msgid "Compose"
871 msgstr "Compose-Taste"
872
873 #: share/keynames.c:81
874 msgid "Help"
875 msgstr "Hilfe"
876
877 #: share/keynames.c:82
878 msgid "Print Screen"
879 msgstr "Druck-Taste"
880
881 #: share/keynames.c:83
882 msgid "Sys Req"
883 msgstr "S-Abf-Taste"
884
885 #: share/keynames.c:84
886 msgid "Break"
887 msgstr "Pause-Taste"
888
889 #: share/keynames.c:85
890 msgid "Menu"
891 msgstr "Hauptmenü"
892
893 #: share/keynames.c:86
894 msgid "Power"
895 msgstr "Ein"
896
897 #: share/keynames.c:87
898 msgid "Euro"
899 msgstr "Euro"
900
901 #: share/keynames.c:88
902 msgid "Undo"
903 msgstr "Rückgängig"
904
905 #: share/syswm.c:44
906 #, c-format
907 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
908 msgstr "Holen von Information über den WM gescheitert: %s\n"
909
910 #: share/syswm.c:115
911 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
912 msgstr "Speicher für EWMH-Icon-Daten konnte nicht allokiert werden.\n"
913
914 #: putt/hole.c:104
915 #: putt/hud.c:51
916 #: putt/st_all.c:97
917 #: putt/st_all.c:141
918 msgid "Par"
919 msgstr "Par"
920
921 #: putt/hole.c:106
922 #: putt/st_all.c:98
923 #: putt/st_all.c:142
924 msgid "P1"
925 msgstr "P1"
926
927 #: putt/hole.c:107
928 #: putt/st_all.c:99
929 #: putt/st_all.c:143
930 msgid "P2"
931 msgstr "P2"
932
933 #: putt/hole.c:108
934 #: putt/st_all.c:100
935 #: putt/st_all.c:144
936 msgid "P3"
937 msgstr "P3"
938
939 #: putt/hole.c:109
940 #: putt/st_all.c:101
941 #: putt/st_all.c:145
942 msgid "P4"
943 msgstr "P4"
944
945 #: putt/st_all.c:75
946 msgid "O"
947 msgstr "O"
948
949 #: putt/st_all.c:111
950 msgid "Tot"
951 msgstr "Tot"
952
953 #: putt/st_all.c:120
954 msgid "I"
955 msgstr "I"
956
957 #: putt/st_all.c:302
958 msgid "Select Course"
959 msgstr "Kurs auswählen"
960
961 #: putt/st_all.c:468
962 msgid "Players?"
963 msgstr "Spieler?"
964
965 #: putt/st_all.c:672
966 #, c-format
967 msgid "Hole %02d"
968 msgstr "Loch %02d"
969
970 #: putt/st_all.c:997
971 msgid "It's In!"
972 msgstr "Eingelocht!"
973
974 #: putt/st_all.c:1139
975 msgid "1 Stroke Penalty"
976 msgstr "1 Strafschlag!"
977
978 #: putt/st_all.c:1217
979 msgid "Scores"
980 msgstr "Scores"
981
982 #: putt/st_all.c:1270
983 msgid "Final Scores"
984 msgstr "Gesamt-Score"
985
986 #: data/set-easy.txt
987 msgid "Neverball Easy"
988 msgstr "Neverball Leicht"
989
990 #: data/set-easy.txt
991 msgid "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
992 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve.\\Startbildschirme geben Tipps!\\ \\"
993
994 #: data/set-medium.txt
995 msgid "Neverball Medium"
996 msgstr "Neverball Mittel"
997
998 #: data/set-medium.txt
999 msgid "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
1000 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Einfach bis Schwer\\\\25 Levels mit fein\\abgestimmten Herausforderungen.\\Versuchen Sie, einige der Rekorde zu brechen!\\"
1001
1002 #: data/set-hard.txt
1003 msgid "Neverball Hard"
1004 msgstr "Neverball Schwer"
1005
1006 #: data/set-hard.txt
1007 msgid "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, and Unlock Goal records.\\"
1008 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für erfahrene\\Spieler. Versuchen Sie, Bestzeit-, Meiste-Münzen-\\und Ziel-Öffnen-Rekorde zu brechen!\\"
1009
1010 #: data/set-mym.txt
1011 msgid "Mehdi's Levels"
1012 msgstr "Mehdis Levels"
1013
1014 #: data/set-mym.txt
1015 msgid "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1016 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1017
1018 #: data/set-mym2.txt
1019 msgid "Mehdi's Levels Suite"
1020 msgstr "Mehdis Levels 2"
1021
1022 #: data/set-mym2.txt
1023 msgid "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1024 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1025
1026 #: data/set-fwp.txt
1027 msgid "Nevermania"
1028 msgstr "Nevermania"
1029
1030 #: data/set-fwp.txt
1031 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1032 msgstr "Levels für Neverball-Experten\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\"
1033
1034 #: data/set-misc.txt
1035 msgid "Neverball Misc"
1036 msgstr "Neverball Gemischt"
1037
1038 #: data/set-misc.txt
1039 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1040 msgstr "Ungeordnete Levels\\Zu Testzwecken\\\\\\\\"
1041
1042 #: data/courses.txt
1043 msgid "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ \\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1044 msgstr "Der ursprüngliche 18-Loch Neverputt Kurs\\Mit flacher Lernkurve\\ \\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\"
1045
1046 #: data/courses.txt
1047 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1048 msgstr "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1049
1050 #: data/courses.txt
1051 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1052 msgstr "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1053
1054 #: data/courses.txt
1055 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1056 msgstr "Und noch mehr Löcher\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1057
1058 #: data/courses.txt
1059 msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1060 msgstr "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer\\Autor: paxed\\"
1061
1062 #: data/courses.txt
1063 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1064 msgstr "Crazy Golf\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: slippifishi\\"
1065
1066 #: data/courses.txt
1067 msgid "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1068 msgstr "Tricky Golf\\\\18 Löcher mit vielen Herausforderungen\\Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\Autor: Byron James Johnson"
1069
1070 #: data/map-easy/bumper.map
1071 msgid "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball\\completely out of control.\\"
1072 msgstr "Versuchen Sie, nicht von\\bewegten Objekten getroffen zu werden.\\Ein einziger Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus Ihrer Kontrolle reißen.\\"
1073
1074 #: data/map-easy/bumps.map
1075 msgid "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the\\ball will land.  If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\"
1076 msgstr "Lernen Sie, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo der Ball\\landen wird. Wenn Sie Vertrauen in Ihre Sprünge\\haben, gehen Sie ein Risiko ein -\\es lohnt sich!\\"
1077
1078 #: data/map-easy/coins.map
1079 msgid "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1080 msgstr "Dieses Mal müssen Sie 50 Münzen sammeln,\\um das Ziel zu öffnen.\\Rote Münzen sind 5, blaue Münzen 10 wert.\\Erreichen Sie das Ziel bevor die Zeit aus ist!\\\\Klicken Sie um zu beginnen.\\"
1081
1082 #: data/map-easy/corners.map
1083 msgid "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1084 msgstr "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Rollen Sie schnell gegen\\die Kante um die großen Münzen zu erhaschen\\und schlagen Sie die Bestzeit!\\"
1085
1086 #: data/map-easy/curved.map
1087 msgid "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1088 msgstr "Wie zuvor, doch ohne Stützräder.\\Halten Sie den Ball auf flachem Boden\\und kontrollieren Sie ihn präzise.\\Holen Sie Schwung um die Ecken zu erreichen.\\"
1089
1090 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/texture-debug.map
1091 msgid "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1092 msgstr "Bewegen Sie die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammeln Sie 10 Münzen um das Ziel zu öffnen.\\Führen Sie den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\"
1093
1094 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1095 msgid "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over accelerate and you will\\be able to stay in control."
1096 msgstr "Half-Pipes können Spaß machen,\\doch man kann leicht rausfallen.\\Beschleunigen Sie nicht zu sehr,\\dann werden Sie die Kontrolle behalten."
1097
1098 #: data/map-easy/fence.map
1099 msgid "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use momentum to get up to the big coins.\\"
1100 msgstr "''Flach'' ist relativ.\\Lernen Sie, den Boden in einem gewissen Winkel\\zu halten, so dass er flach wird.\\So behalten Sie die volle Ballkontrolle.\\Holen Sie Schwung um an die großen Münzen zu kommen.\\"
1101
1102 #: data/map-easy/goals.map
1103 msgid "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1104 msgstr "Hier gibt es 100 Münzen.\\Das sollte nicht allzu schwer sein,\\außer Sie rollen versehentlich ins Ziel.\\"
1105
1106 #: data/map-easy/goslow.map
1107 msgid "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\\\Click to begin.\\"
1108 msgstr "Kippen Sie den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet geringere Geschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle.\\Achten Sie auf die Zeit und nutzen Sie sie effizient.\\\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\"
1109
1110 #: data/map-easy/greed.map
1111 msgid "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1112 msgstr "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!\\Entscheiden Sie selbst wie weit Sie gehen wollen.\\"
1113
1114 #: data/map-easy/groundbreak.map
1115 msgid "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole instead of falling into it."
1116 msgstr "Zum Ziel zu gelangen\\sollte kein Problem sein,\\doch um alle Münzen zu sammeln\\müssen Sie vorausplanen.\\\\Tipp: Oft ist es schneller, einem Loch\\auszuweichen, anstatt hineinzufallen."
1117
1118 #: data/map-easy/hole.map
1119 msgid "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1120 msgstr "Meiden Sie die Ränder! Nähern Sie sich\\einem Abgrund, beginnen Sie früh genug zu bremsen -\\Sie brauchen ebenso viel Platz um zu verlangsamen\\wie Sie zum Beschleunigen gebraucht haben.\\"
1121
1122 #: data/map-easy/lollipop.map
1123 msgid "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect them all."
1124 msgstr "Folgen Sie dem gelben Lutschweg!\\\\Die blauen Münzen sind eine\\besondere Herausforderung,\\aber mit Experimentieren und Übung\\werden Sie sie schließlich alle kriegen."
1125
1126 #: data/map-easy/maze.map
1127 msgid "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1128 msgstr "Der Ball wird in einer engen Passage\\unkontrollierbar hin und her geworfen. Halten Sie ihn\\langsam und fern von den Wänden! Alle Münzen\\können in der gegebenen Zeit \\gesammelt werden.\\"
1129
1130 #: data/map-easy/mazebump.map
1131 msgid "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers - it will help you\\to reach the goal."
1132 msgstr "Rätselhaft aber lohnend.\\\\Nehmen Sie sich Zeit und betrachten Sie\\die Wege der Bumper - es wird Ihnen helfen,\\das Ziel zu erreichen."
1133
1134 #: data/map-easy/mover.map
1135 msgid "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride the platforms to grab the big coins.\\"
1136 msgstr "Eine bewegte Plattform kann ein Problem sein.\\Verwenden Sie präzises Timing um an Bord zu kommen,\\und vorsichtige Balance um dort zu bleiben.\\Lassen Sie sie nicht unter Ihnen wegschlüpfen!\\Nützen Sie die Plattformen\\um an die großen Münzen zu kommen.\\"
1137
1138 #: data/map-easy/peasy.map
1139 msgid "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click to begin.\\"
1140 msgstr "Maustasten rotieren die Kamera.\\Escape unterbricht oder beendet das Spiel.\\\\\\Klicken Sie um zu beginnen.\\"
1141
1142 #: data/map-easy/roundcoins.map
1143 msgid "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too much movement and you will fall off."
1144 msgstr "Machen Sie auf den Liften\\kleine Korrekturen um den Ball ruhig zu halten.\\Auf diese Weise können Sie viele Münzen sammeln.\\Bei zu viel Bewegung werden Sie hinunterfallen."
1145
1146 #: data/map-easy/roundlaby.map
1147 msgid "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1148 msgstr "Es gibt nur einen Weg zum Ziel,\\aber viele Wege um Münzen zu sammeln.\\Achten Sie darauf, genug Münzen zu sammeln\\um das Ziel zu öffnen."
1149
1150 #: data/map-easy/slalom.map
1151 msgid "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving quickly,\\you will bounce far off course."
1152 msgstr "Folgen Sie der Spur der Münzen zum Ziel.\\Wenn Sie schnell gegen einen Pfosten stoßen,\\wird Sie das gehörig aus der Bahn werfen."
1153
1154 #: data/map-easy/slightcurve.map
1155 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1156 msgstr ""
1157 "Um diese Hügel überqueren zu können,\\benötigen Sie eine gewisse Geschwindigkeit.\\Doch seien Sie vorsichtig,\\n"
1158 "icht zu schnell zu sein!"
1159
1160 #: data/map-easy/speedbumps.map
1161 msgid "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you need\\to open the goal."
1162 msgstr "Ist der Ball auf einer bewegten Plattform,\\wird er in die Richtung der Bewegung gezogen.\\Benutzen Sie die Geländer, um\\den Ball ruhig zu halten und\\genug Münzen zu sammeln um\\das Ziel zu öffnen."
1163
1164 #: data/map-easy/thwomp2.map
1165 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1166 msgstr "Sammeln Sie alle Münzen...\\aber lassen Sie sich nicht rumschubsen!"
1167
1168 #: data/map-easy/wakka.map
1169 msgid "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1170 msgstr "Noch ein Münzensammelkurs.\\Vielleicht kennen Sie bereits einen guten Weg?\\Die Teleporter könnten helfen.\\"
1171
1172 #: data/map-fwp/adventure.map
1173 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1174 msgstr "=Abenteuer=\\Viele Aufgaben und Risiken, aber auch viele Münzen."
1175
1176 #: data/map-fwp/atrium.map
1177 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1178 msgstr "=Atrium=\\Holen Sie die Münzen von ihren Säulen."
1179
1180 #: data/map-fwp/cargo.map
1181 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1182 msgstr "=Frachtgut=\\Lassen Sie sich davontragen."
1183
1184 #: data/map-fwp/confetti.map
1185 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1186 msgstr "=Konfetti=\\Hilfe! Irgendwie muß man hier doch durchkommen."
1187
1188 #: data/map-fwp/discs.map
1189 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1190 msgstr "=Scheiben=\\Gleitende Plattformen richtig nutzen - nur wie?"
1191
1192 #: data/map-fwp/mountains.map
1193 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1194 msgstr "=Gebirge=\\Im Leben geht es zuweilen auf und ab."
1195
1196 #: data/map-fwp/museum.map
1197 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1198 msgstr "=Museum=\\Bitte nicht die Ausstellungsstücke berühren."
1199
1200 #: data/map-fwp/oddities.map
1201 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1202 msgstr "=Merkwürdigkeiten=\\Irgendetwas stimmt hier nicht ganz..."
1203
1204 #: data/map-fwp/rails.map
1205 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1206 msgstr "=Schienen=\\Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht."
1207
1208 #: data/map-fwp/ramps.map
1209 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1210 msgstr "=Rampen=\\Schaffen Sie es bis ganz nach oben?"
1211
1212 #: data/map-fwp/slope.map
1213 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1214 msgstr "=Abhang=\\Werden Sie nicht zu einem zweiten Sisyphos."
1215
1216 #: data/map-fwp/spacetime.map
1217 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1218 msgstr "=Raumzeit=\\Nicht viel Raum, nicht viel Zeit."
1219
1220 #: data/map-fwp/swarm.map
1221 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1222 msgstr "=Schwarm=\\Warnung: Eindringlinge werden gethwompt."
1223
1224 #: data/map-fwp/tennis.map
1225 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1226 msgstr "=Tennis=\\Auf den Gewinner wartet jede Menge Preisgeld."
1227
1228 #: data/map-fwp/tree.map
1229 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1230 msgstr "=Baum=\\Folgen Sie der Wendeltreppe bis zum Ziel."
1231
1232 #: data/map-fwp/ufo.map
1233 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1234 msgstr "=UFO=\\Der Weltraum, unendliche Weiten..."
1235
1236 #: data/map-hard/airways.map
1237 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1238 msgstr "Sie müssen zwei Schalter benützen, um\\den Weg zum Ziel frei zu machen."
1239
1240 #: data/map-hard/check.map
1241 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1242 msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\"
1243
1244 #: data/map-hard/curbs.map
1245 msgid "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1246 msgstr "Um hier weiterzukommen müssen Sie gegen die Ränder\\stoßen und Ihre Sprünge kontrollieren.\\Oft ist es am einfachsten in einer Ecke.\\"
1247
1248 #: data/map-hard/flip.map
1249 msgid "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each trigger switches colors in direct contact."
1250 msgstr "Ist Neverball neuerdings ein Strategiespiel?\\Beseitigen Sie das Rot um das Tor zu öffnen.\\Jeder Schalter wechselt die Farben\\der direkt angrenzenden Säulen."
1251
1252 #: data/map-hard/frogger.map
1253 msgid "Ribbit!\\"
1254 msgstr "Ribbit!\\"
1255
1256 #: data/map-hard/gaps.map
1257 msgid "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms.\\Move quickly across the gaps.\\"
1258 msgstr "Exaktes Timing der Schalter synchronisiert\\die Bewegung der Plattformen.\\Bewegen Sie sich schnell\\über die Zwischenräume!\\"
1259
1260 #: data/map-hard/grid.map
1261 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1262 msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1263
1264 #: data/map-hard/hallways.map
1265 msgid "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you\\back somewhere in the level."
1266 msgstr "Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit und\\Ihre Sprünge. Teleporter werden Sie stets\\an bereits besuchte Orte im Level zurückbringen."
1267
1268 #: data/map-hard/hump.map
1269 msgid "Momentum may work against you.\\"
1270 msgstr "Ihr Schwung könnte sich gegen Sie wenden.\\"
1271
1272 #: data/map-hard/invis.map
1273 msgid "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1274 msgstr "Lassen Sie sich von Ihrer Gier leiten.\\Für noch mehr Herausforderung,\\versuchen Sie alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist müssen Sie nicht raten!\\"
1275
1276 #: data/map-hard/movers.map
1277 msgid "Go for a ride.\\"
1278 msgstr "Machen Sie eine Spritztour.\\"
1279
1280 #: data/map-hard/nostairs.map
1281 msgid "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those red and blue coins."
1282 msgstr ""
1283 "Hier gibt es zwei Ziele.\\Sie können in diesem Level\\den einfachen oder den schweren Weg wählen.\\Natürlich gibt es auf dem leichten Weg\\n"
1284 "icht so viel zu holen."
1285
1286 #: data/map-hard/paths.map
1287 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1288 msgstr "So viele verschiedene Wege...\\haben Sie schon alle probiert?"
1289
1290 #: data/map-hard/pipe.map
1291 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1292 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1293
1294 #: data/map-hard/poker.map
1295 msgid "Slow and steady.\\"
1296 msgstr "Langsam aber sicher.\\"
1297
1298 #: data/map-hard/pyramid.map
1299 msgid "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay.  Get the coins and\\get to the next switch.\\"
1300 msgstr "Sie haben pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\sputen Sie sich. Sammeln Sie die Münzen und\\erreichen Sie den nächsten Schalter.\\"
1301
1302 #: data/map-hard/quads.map
1303 msgid "Don't get bullied.\\"
1304 msgstr "Lassen Sie sich nicht herumschubsen.\\"
1305
1306 #: data/map-hard/rampup.map
1307 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1308 msgstr "Sie schaffen es!\\Sie schaffen es!\\"
1309
1310 #: data/map-hard/ring.map
1311 msgid "So close, yet so very far.\\"
1312 msgstr "So nah, und doch so fern.\\"
1313
1314 #: data/map-hard/risers.map
1315 msgid "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long.\\"
1316 msgstr "Nehmen Sie die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\also trödeln Sie nicht zu lang.\\"
1317
1318 #: data/map-hard/spiralin.map
1319 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1320 msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\"
1321
1322 #: data/map-hard/spread.map
1323 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1324 msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\"
1325
1326 #: data/map-hard/sync.map
1327 msgid "Use the switches to set the platforms\\in motion.  Time it so they come\\together in the middle.\\"
1328 msgstr "Benützen Sie die Schalter um die Plattformen\\ in Bewegung zu setzen. Achten Sie auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\"
1329
1330 #: data/map-hard/teleport.map
1331 msgid "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan ahead.\\"
1332 msgstr "Der Ball muss vollständig in einem\\Teleporter sein um ihn auszulösen.\\Er nimmt seinen Schwung durch den\\Teleporter mit, berechnen Sie das mit ein!\\"
1333
1334 #: data/map-hard/tilt.map
1335 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1336 msgstr "Der Boden ist so flach\\wie Sie ihn sich machen.\\"
1337
1338 #: data/map-medium/accordian.map
1339 msgid "Stairway to heaven"
1340 msgstr "Stairway to Heaven -\\Eine Treppe in den Himmel"
1341
1342 #: data/map-medium/angle.map
1343 msgid "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1344 msgstr "Diese Brücken sind schräg.\\Jede ist enger und steiler als die vorherige.\\Nehmen Sie das schnelle Geld oder\\gehen Sie den ganzen Weg für die volle Belohnung.\\"
1345
1346 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1347 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1348 msgstr "Hier sind viele Münzen zu holen.\\Können Sie alle sammeln?"
1349
1350 #: data/map-medium/cross.map
1351 msgid "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1352 msgstr "Verwenden Sie Ihren Schwung,\\um die höher gelegenen Plattformen\\zu erreichen, aber halten Sie den Ball\\unter Kontrolle, um sicher zu landen.\\\\Die manuelle Kamera könnte hier\\von Nutzen sein."
1353
1354 #: data/map-medium/drops.map
1355 msgid "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball.  And don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1356 msgstr "Werfen Sie stets ein Auge auf den Schatten um\\den hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Und vergessen Sie nicht die Maustasten,\\um die Kamera zu rotieren!\\"
1357
1358 #: data/map-medium/easytele.map
1359 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1360 msgstr "Nützen Sie Teleporter um zu\\sonst unerreichbaren Orten vorzudringen.\\"
1361
1362 #: data/map-medium/four.map
1363 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1364 msgstr "Wägen Sie das Risiko gegen die Belohnung ab.\\"
1365
1366 #: data/map-medium/hardrise.map
1367 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1368 msgstr "Bewältigen Sie die Steigung um das Ziel zu erreichen.\\(Leichter gesagt als getan.)"
1369
1370 #: data/map-medium/islands.map
1371 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1372 msgstr "Nehmen Sie den Zug bevor\\er den Bahnhof verlässt.\\"
1373
1374 #: data/map-medium/learngrow.map
1375 msgid "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is certain - you'll want a plan!"
1376 msgstr "Der Ball wird in diese kleinen Löcher passen,\\wenn Sie etwas finden können,\\um ihn kleiner zu machen.\\Andere Orte könnten hingegen\\eines größeren Balles bedürfen.\\Eines ist sicher - Planung ist Pflicht!"
1377
1378 #: data/map-medium/locks.map
1379 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1380 msgstr "Nützen Sie die Schalter\\um die Barrieren zu beseitigen.\\"
1381
1382 #: data/map-medium/multicurves.map
1383 msgid "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, maybe not..."
1384 msgstr "Die Verlockungen der Geschwindigkeit\\könnten Ihr Verderben sein.\\\\Andererseits, vielleicht auch nicht..."
1385
1386 #: data/map-medium/plinko.map
1387 msgid "Take it slowly.\\"
1388 msgstr "Eile mit Weile.\\"
1389
1390 #: data/map-medium/qbert.map
1391 msgid "You can never go home again..."
1392 msgstr "Sie werden wohl nie wieder heimkommen..."
1393
1394 #: data/map-medium/rampdn.map
1395 msgid "You'll need to exert some control over your\\view here.  Press F3 to stop the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 to return to the auto-rotating view.\\"
1396 msgstr "Hier werden Sie die Kamera kontrollieren\\müssen. Drücken Sie F3 um auf die manuelle\\Kamera umzuschalten und verwenden Sie\\die Maustasten um sie zu rotieren.\\Drücken Sie F1 um zur automatischen\\ Kamera zurückzukehren.\\"
1397
1398 #: data/map-medium/roundfloors.map
1399 msgid "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower layer."
1400 msgstr "Die Hochzeitstorte ist reichlich,\\aber seien Sie vorsichtig\\beim Vorstoß zu den tieferen Schichten."
1401
1402 #: data/map-medium/sparselines.map
1403 msgid "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra challenge!"
1404 msgstr "Stoßen Sie schnell gegen die Klötze,\\um die Spur zu wechseln.\\Versuchen Sie als zusätzliche Herausforderung,\\die Spitze zu erreichen."
1405
1406 #: data/map-medium/spiraldn.map
1407 msgid "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might work.\\"
1408 msgstr "Lassen Sie es langsam angehen\\um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -\\beides könnte funktionieren.\\"
1409
1410 #: data/map-medium/spiralup.map
1411 msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1412 msgstr "Wie zuvor, doch diesmal aufwärts.\\Diesmal ohne Schummeln!\\"
1413
1414 #: data/map-medium/stairs.map
1415 msgid "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing.  Moving down the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1416 msgstr "Noch ein Test Ihrer Springkünste!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal enden.\\"
1417
1418 #: data/map-medium/telemaze.map
1419 msgid "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to find.\\"
1420 msgstr "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht es auch nicht\\einfacher die Lösung zu finden.\\"
1421
1422 #: data/map-medium/timer.map
1423 msgid "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1424 msgstr "Dieser eine Schalter kontrolliert alle fünf Barrieren.\\Seien Sie schnell, denn er ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die Barrieren wieder gehoben.\\"
1425
1426 #: data/map-medium/title.map
1427 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1428 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Kreiert von Robert Kooima\\"
1429
1430 #: data/map-medium/woodmaze.map
1431 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1432 msgstr "Folgen Sie der Spur der Münzen\\um es durchs Labyrinth zu schaffen."
1433
1434 #: data/map-medium/zigzag.map
1435 msgid "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab them.\\"
1436 msgstr "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls Sie sich die Zeit nehmen wollen.\\"
1437
1438 #: data/map-misc/bigball-old.map
1439 msgid "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a challenge."
1440 msgstr "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu sammeln\\ist eine Herausforderung."
1441
1442 #: data/map-misc/billiard.map
1443 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1444 msgstr "Versuchen Sie, alle blauen Münzen zu erhaschen...\\Leicht wird es nicht!"
1445
1446 #: data/map-misc/blockers.map
1447 msgid "Block around the clock."
1448 msgstr "Block around the clock."
1449
1450 #: data/map-misc/bounce.map
1451 msgid "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the 'chase' camera mode."
1452 msgstr "Folgen Sie den blauen Münzen...\\und lernen Sie, den springenden Ball zu kontrollieren!\\Tipp: Verwenden Sie die automatische Kamera."
1453
1454 #: data/map-misc/bounce2.map
1455 msgid "Follow the arrows."
1456 msgstr "Folgen Sie den Pfeilen."
1457
1458 #: data/map-misc/checkers.map
1459 msgid "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to reach the blue coins."
1460 msgstr "Dies ist ein echtes Damespiel, aber niemand gewinnt...\\Sie müssen springen, um die\\blauen Münzen zu erreichen."
1461
1462 #: data/map-misc/elevator.map
1463 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1464 msgstr "Ruhe und Meditation mögen Sie ins Nirvana bringen."
1465
1466 #: data/map-misc/freefall-old.map
1467 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1468 msgstr "Savoir chuter.\\Folgen Sie den blauen Markierungen!"
1469
1470 #: data/map-misc/grow_demo.map
1471 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1472 msgstr "Verwenden Sie die neuen Münzen,\\um die Größe des Balls zu ändern.\\Hoffentlich gefällt es euch!\\-Dave"
1473
1474 #: data/map-misc/groweasy.map
1475 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1476 msgstr "Es gibt spezielle Münzen, die den Ball\\größer oder kleiner machen können."
1477
1478 #: data/map-misc/hurdles.map
1479 msgid "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the ramp!"
1480 msgstr "Sie müssen zum Ziel springen.\\Nehmen Sie auf dem letzten Stück Geschwindigkeit auf\\und zielen Sie auf die Rampe!"
1481
1482 #: data/map-misc/ocean.map
1483 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1484 msgstr "Lassen Sie uns schwimmen gehen...\\Alle Münzen befinden sich vollständig unter Wasser.\\"
1485
1486 #: data/map-misc/stairs.map
1487 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1488 msgstr "Fallen Sie die Stufen hinunter.\\Au!\\Es tut weh."
1489
1490 #: data/map-misc/thwomp1.map
1491 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1492 msgstr "Lassen Sie es zuerst einfach geschehen...\\dann sollten Sie sich langsam Sorgen machen!"
1493
1494 #: data/map-mym/assault.map
1495 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1496 msgstr "Le parcours du combattant.\\Bereit für den Anschlags-Level?"
1497
1498 #: data/map-mym/circuit1.map
1499 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1500 msgstr "La course effrénée.\\Lassen Sie uns ein paar Runden drehen."
1501
1502 #: data/map-mym/circuit2.map
1503 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1504 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit."
1505
1506 #: data/map-mym/climb.map
1507 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1508 msgstr "L'escalade ardue.\\Leiden Sie an Höhenangst?"
1509
1510 #: data/map-mym/comeback.map
1511 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1512 msgstr "Le cycle éternel.\\Meiden Sie Teleporter..."
1513
1514 #: data/map-mym/dance1.map
1515 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1516 msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang."
1517
1518 #: data/map-mym/dance2.map
1519 msgid "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal is reachable."
1520 msgstr "La ballade dansante.\\Lassen Sie uns auf der Plattform tanzen!\\Tipp: Nach dem Sie die letze Plattform aktiviert haben,\\kreisen Sie um den Thwomp bis das Ziel erreichbar ist."
1521
1522 #: data/map-mym/descent.map
1523 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1524 msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?"
1525
1526 #: data/map-mym/drive1.map
1527 msgid "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves forward."
1528 msgstr "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!"
1529
1530 #: data/map-mym/drive2.map
1531 msgid "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward.\\You would do well to advance."
1532 msgstr "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich schnell.\\Weiterkommen überlebenswichtig!"
1533
1534 #: data/map-mym/earthquake.map
1535 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1536 msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?"
1537
1538 #: data/map-mym/ghosts.map
1539 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1540 msgstr "Das Geistertal.\\Drei Runden öffnen das Ziel."
1541
1542 #: data/map-mym/glasstower.map
1543 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1544 msgstr "La tour de verre.\\Finden Sie den Weg zum Ausgang."
1545
1546 #: data/map-mym/hard.map
1547 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1548 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\Glauben Sie immer noch,\\ Neverball wäre zu einfach?"
1549
1550 #: data/map-mym/loop1.map
1551 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1552 msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer."
1553
1554 #: data/map-mym/loop2.map
1555 msgid "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to land..."
1556 msgstr "Le contrôle des courbes.\\Finden Sie den richtigen Winkel zum\\Schwenken, Springen und Landen..."
1557
1558 #: data/map-mym/maze1.map
1559 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1560 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testen Sie Ihr Gedächtnis."
1561
1562 #: data/map-mym/maze2.map
1563 msgid "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking another one?"
1564 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Sie kennen den Weg, Sie sehen ihn,\\warum also nehmen Sie einen anderen?"
1565
1566 #: data/map-mym/narrow.map
1567 msgid "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first slope."
1568 msgstr "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Anfangs die\\ Geschwindigkeit maximieren!"
1569
1570 #: data/map-mym/running.map
1571 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1572 msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!"
1573
1574 #: data/map-mym/scrambling.map
1575 msgid "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1576 msgstr "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühren Sie stets den Boden\\um die Geschwindigkeit zu optimieren."
1577
1578 #: data/map-mym/snow.map
1579 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1580 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell."
1581
1582 #: data/map-mym/trust.map
1583 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1584 msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen."
1585
1586 #: data/map-mym/turn.map
1587 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1588 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Kreisen, warten und springen."
1589
1590 #: data/map-mym/up.map
1591 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1592 msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleiben Sie niemals stehen!"
1593
1594 #: data/map-mym2/backforth.map
1595 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1596 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Merken Sie sich die Reihenfolge,\\in der die Schalter aktiviert werden!"
1597
1598 #: data/map-mym2/basket.map
1599 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1600 msgstr "Street Neverball\\Wählen Sie Ihr Team\\und erzielen Sie drei Punkte."
1601
1602 #: data/map-mym2/bigball.map
1603 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1604 msgstr "La machine à circonvolutions.\\Ganz einfach, das Ziel\\befindet sich direkt über Ihnen."
1605
1606 #: data/map-mym2/bigcone.map
1607 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1608 msgstr "Le grand cône.\\Leben in einem Kegel."
1609
1610 #: data/map-mym2/bombman.map
1611 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1612 msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert Sie das an etwas?"
1613
1614 #: data/map-mym2/bounces.map
1615 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1616 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folgen Sie den Münzen."
1617
1618 #: data/map-mym2/fall.map
1619 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 teleports to unlock and reach the goal."
1620 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball-Arena\\Verwenden Sie die beiden Teleporter um\\das Ziel zu öffnen und zu erreichen."
1621
1622 #: data/map-mym2/freefall.map
1623 msgid "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,\\find and reach the goal,\\and more..."
1624 msgstr "Dieser Level ist voller Herausforderungen:\\Verstehen Sie, wie er funktioniert,\\lernen Sie zu fliegen und zu überleben,\\holen Sie sich die Hälfte der Münzen\\um das Ziel zu öffnen,\\finden und erreichen Sie das Ziel,\\und und und..."
1625
1626 #: data/map-mym2/grinder.map
1627 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1628 msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt Sie in die Kabine."
1629
1630 #: data/map-mym2/littlecones.map
1631 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1632 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rollen Sie nicht zu weit hinunter."
1633
1634 #: data/map-mym2/longpipe.map
1635 msgid "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last jump!"
1636 msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Nehmen Sie vor dem letzten Sprung\\etwas Geschwindigkeit weg!"
1637
1638 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1639 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1640 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück."
1641
1642 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1643 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1644 msgstr "Être patient.\\Nicht allzu schwer."
1645
1646 #: data/map-mym2/movingpath.map
1647 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1648 msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht."
1649
1650 #: data/map-mym2/push.map
1651 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1652 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell."
1653
1654 #: data/map-mym2/rainbow.map
1655 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1656 msgstr "Rainbow Road.\\Drei Runden öffnen das Ziel."
1657
1658 #: data/map-mym2/rodeo.map
1659 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1660 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Sie werden bald fallen."
1661
1662 #: data/map-mym2/runstop.map
1663 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1664 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Zaudern Sie nicht."
1665
1666 #: data/map-mym2/shaker.map
1667 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1668 msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test."
1669
1670 #: data/map-mym2/sonic.map
1671 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1672 msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Set von Mehdi!"
1673
1674 #: data/map-mym2/speed.map
1675 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1676 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt."
1677
1678 #: data/map-mym2/speeddance.map
1679 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1680 msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht."
1681
1682 #: data/map-mym2/translation.map
1683 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1684 msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich."
1685
1686 #: data/map-mym2/updown.map
1687 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1688 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Lifte geben den Rhythmus vor."
1689
1690 #: data/map-mym2/webs.map
1691 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1692 msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchten Sie aus den Netzen."
1693
1694 #. Desktop entry comment
1695 #: dist/neverball.desktop.in
1696 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1697 msgstr "Ein 3D-Arcade-Spiel mit einem Ball"
1698
1699 #. Desktop entry comment
1700 #: dist/neverputt.desktop.in
1701 msgid "A 3D mini golf game"
1702 msgstr "Ein 3D-Minigolf Spiel"
1703
1704 #. Translators,
1705 #.
1706 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1707 #. that can be localised.  Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1708 #. texture.  To localise a material, create a localised texture for it (copy
1709 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1710 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1711 #. <mtrl>-<lang-code>).
1712 #.
1713 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1714 #.
1715 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1716 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1717 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1718 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1719 #.
1720 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1721 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1722 msgid "mtrl/words"
1723 msgstr "mtrl/words-de"
1724
1725 msgid "item/coin/coin"
1726 msgstr "item/coin/euro_coin"
1727
1728 #~ msgid "png/coin.png"
1729 #~ msgstr "png/euro_coin.png"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
1734 #~ "progress.\\\\"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
1737 #~ msgid "Audio"
1738 #~ msgstr "Audio"
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1742 #~ msgstr "Vollbild"
1743 #~ msgid "Sound disabled\n"
1744 #~ msgstr "Sound aus\n"
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Replay Again"
1748 #~ msgstr "Spieler"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "New Challenge Record"
1752 #~ msgstr "Neuer Set-Rekord"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Challenge Complete"
1756 #~ msgstr "Challenge"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "Save a replay file"
1760 #~ msgstr "Replay Speichern"
1761 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
1762 #~ msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n"
1763 #~ msgid "Language"
1764 #~ msgstr "Sprache"
1765 #~ msgid "German"
1766 #~ msgstr "Deutsch"
1767 #~ msgid "English"
1768 #~ msgstr "Englisch"
1769
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "Spanish"
1772 #~ msgstr "Fertig"
1773 #~ msgid "French"
1774 #~ msgstr "Französisch"
1775 #~ msgid "Latvian"
1776 #~ msgstr "Lettisch"
1777 #~ msgid "System Default"
1778 #~ msgstr "Systemeinstellung"
1779 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1780 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
1781 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1787 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Last"
1791 #~ msgstr "Letzte"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Secrets"
1795 #~ msgstr "Punkte"
1796 #~ msgid "replay%02d"
1797 #~ msgstr "Replay%02d"
1798 #~ msgid "Level"
1799 #~ msgstr "Level"
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll.  "
1802 #~ "Roll over coins to\\collect them.  Collect coins to unlock the goal\\and "
1803 #~ "finish the level.  Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu  \\kippen und den Ball zu "
1806 #~ "bewegen. Rolle über   \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen"
1807 #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\"
1808 #~ msgid "Comments?  Problems?  robert.kooima@gmail.com"
1809 #~ msgstr "Kommentare?  Probleme?  robert.kooima@gmail.com"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "--replay"
1813 #~ msgstr "Replay"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "--level"
1817 #~ msgstr "Level"
1818 #~ msgid "Neverputt"
1819 #~ msgstr "Neverputt"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Set Completed!"
1823 #~ msgstr "Set Komplett"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\"
1827 #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1828