1 # GERMAN TRANSLATION FILE
2 # Copyright (C) YEAR Robert Kooima
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # GEORG WACHTER <georgwachter@gmail.com>, 2006.
6 # I edited by hand: last line of header (plural forms)
7 # #: ball/st_goal.c:157 - added msgstr[i]
10 "Project-Id-Version: Neverball 1.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:42+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:57+0100\n"
14 "Last-Translator: Georg Wachter <georgwachter@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Missing format character in replay name\n"
23 msgstr "Fehlendes Formatierungszeichen im Replay-Namen\n"
27 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
28 msgstr "Ungültiges Formatierungszeichen: \"%%%c\"\n"
44 msgstr "Rausgefallen!"
47 #: ball/progress.c:364
52 msgid "snd/select.ogg"
53 msgstr "snd/select.ogg"
57 msgstr "snd/ready.ogg"
68 msgid "snd/record.ogg"
69 msgstr "snd/record.ogg"
118 msgid "Error while loading level file '%s': %s\n"
119 msgstr "Fehler beim Laden der Level-Datei '%s': %s\n"
122 msgid "Not a valid level file"
123 msgstr "Keine gültige Level-Datei"
128 "Usage: %s [options ...]\n"
130 " -h, --help show this usage message.\n"
131 " -v, --version show version.\n"
132 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
133 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
134 " -i, --info display info about a replay.\n"
136 "Verwendung: %s [Optionen ...]\n"
138 " -h, --help Zeigt diese Hilfe.\n"
139 " -v, --version Zeigt die Version an.\n"
140 " -d, --data <Verzeichnis> Verwende 'Verzeichnis' als Data-Verzeichnis.\n"
141 " -r, --replay <Datei> Abspielen der Replay-Datei 'Datei'.\n"
142 " -i, --info Zeigt Informationen über eine Replay-Datei an.\n"
146 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
147 msgstr "Option '%s' benötigt ein Argument.\n"
150 msgid "Option '--info' requires '--replay'.\n"
151 msgstr "Option '--info' benötigt '--replay'.\n"
155 msgid "Failure to establish game data directory\n"
156 msgstr "Spieldatenverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
160 msgid "Failure to establish config directory\n"
161 msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden\n"
165 msgid "Replay file '%s': %s\n"
166 msgstr "Replay-Datei '%s': %s\n"
169 msgid "Not a replay file"
170 msgstr "Keine Replay-Datei"
172 #: ball/progress.c:362
173 #: ball/st_help.c:246
174 msgid "Challenge Mode"
177 #: ball/progress.c:362
178 #: ball/st_start.c:204
182 #: ball/progress.c:363
183 #: ball/st_help.c:238
187 #: ball/progress.c:363
191 #: ball/progress.c:364
193 msgstr "Unbekannter Modus"
197 msgid "Error while loading user high-score file '%s': %s\n"
198 msgstr "Fehler beim Laden der Benutzer High-Score-Datei '%s': %s\n"
201 msgid "Incorrect format"
202 msgstr "Falsches Format"
206 msgid "Cannot load the set file '%s': %s\n"
207 msgstr "Kann folgende Set-Datei '%s' nicht laden: %s\n"
209 #: ball/st_conf.c:209
210 #: putt/st_conf.c:168
214 #: ball/st_conf.c:211
216 #: ball/st_start.c:176
218 #: share/st_resol.c:75
221 #: putt/st_conf.c:170
225 #: ball/st_conf.c:219
226 #: ball/st_demo.c:565
227 #: ball/st_save.c:202
228 #: putt/st_conf.c:178
232 #: ball/st_conf.c:220
233 #: ball/st_demo.c:566
234 #: ball/st_save.c:203
235 #: ball/st_start.c:232
236 #: putt/st_conf.c:179
240 #: ball/st_conf.c:222
241 #: putt/st_conf.c:181
245 #: ball/st_conf.c:230
246 #: share/st_resol.c:73
247 #: putt/st_conf.c:189
251 #: ball/st_conf.c:238
252 #: ball/st_conf.c:247
253 #: putt/st_conf.c:197
254 #: putt/st_conf.c:206
258 #: ball/st_conf.c:239
259 #: ball/st_conf.c:248
260 #: putt/st_conf.c:198
261 #: putt/st_conf.c:207
265 #: ball/st_conf.c:241
266 #: putt/st_conf.c:200
270 #: ball/st_conf.c:250
271 #: putt/st_conf.c:209
275 #: ball/st_conf.c:256
276 #: ball/st_conf.c:265
277 #: ball/st_conf.c:274
278 #: putt/st_conf.c:215
282 #: ball/st_conf.c:257
283 #: ball/st_conf.c:266
284 #: ball/st_conf.c:275
285 #: putt/st_conf.c:216
289 #: ball/st_conf.c:259
293 #: ball/st_conf.c:268
297 #: ball/st_conf.c:277
298 #: putt/st_conf.c:218
302 #: ball/st_conf.c:299
303 #: putt/st_conf.c:240
305 msgstr "Geräuschlautstärke"
307 #: ball/st_conf.c:319
308 #: putt/st_conf.c:260
310 msgstr "Musiklautstärke"
312 #: ball/st_conf.c:329
313 #: ball/st_name.c:103
317 #: ball/st_demo.c:175
321 #: ball/st_demo.c:179
325 #: ball/st_demo.c:207
326 #: ball/st_demo.c:348
330 #: ball/st_demo.c:208
335 #: ball/st_demo.c:209
339 #: ball/st_demo.c:255
340 msgid "Select Replay"
341 msgstr "Replay Auswählen"
343 #: ball/st_demo.c:277
345 msgstr "Keine Replays"
347 #: ball/st_demo.c:470
348 msgid "Replay Paused"
349 msgstr "Replay unterbrochen"
351 #: ball/st_demo.c:473
353 msgstr "Replay Endet"
355 #: ball/st_demo.c:482
356 #: ball/st_pause.c:108
361 #: ball/st_demo.c:486
365 #: ball/st_demo.c:487
366 #: share/keynames.c:38
370 #: ball/st_demo.c:492
371 #: ball/st_pause.c:113
376 #: ball/st_demo.c:496
380 #: ball/st_demo.c:561
381 msgid "Delete Replay?"
382 msgstr "Replay Löschen?"
385 msgid "New Set Record"
386 msgstr "Neuer Set-Rekord"
390 msgstr "Set Komplett"
394 msgstr "Level wählen"
396 #: ball/st_fall_out.c:83
398 msgstr "Rausgefallen!"
400 #: ball/st_fall_out.c:90
401 #: ball/st_time_out.c:83
405 #: ball/st_fall_out.c:93
406 #: ball/st_goal.c:208
407 #: ball/st_time_out.c:86
409 msgstr "Nächster Level"
411 #: ball/st_fall_out.c:96
412 #: ball/st_goal.c:211
413 #: ball/st_time_out.c:89
415 msgstr "Level Wiederholen"
417 #: ball/st_fall_out.c:99
418 #: ball/st_goal.c:214
419 #: ball/st_time_out.c:92
421 msgstr "Replay Speichern"
423 #: ball/st_goal.c:106
425 msgstr "Neuer Rekord"
427 #: ball/st_goal.c:107
431 #: ball/st_goal.c:157
433 msgid "%d new bonus level"
434 msgid_plural "%d new bonus levels"
435 msgstr[0] "%d neuer Bonus-Level"
436 msgstr[1] "%d neue Bonus-Levels"
438 #: ball/st_goal.c:205
458 #: ball/st_help.c:105
459 msgid "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor causing the\\ball to roll.\\"
460 msgstr "Bewegen Sie Maus oder Joystick\\oder drücken Sie die Pfeiltasten,\\um den Boden zu kippen und den\\Ball zu rollen."
462 #: ball/st_help.c:110
463 msgid "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and finish\\the level.\\"
464 msgstr "Rollen Sie über Münzen um sie\\aufzusammeln. Haben Sie genug\\Münzen gesammelt, öffnet sich\\das Ziel und Sie können\\den Level beenden."
466 #: ball/st_help.c:167
467 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
468 msgstr "Die Maustasten lassen die Kamera rotieren."
470 #: ball/st_help.c:168
471 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
472 msgstr "Shift / Umschalt beschleunigt die Rotation."
474 #: ball/st_help.c:169
475 msgid "Pause / Release Pointer"
476 msgstr "Pause / Mauszeiger freigeben"
478 #: ball/st_help.c:170
479 msgid "Exit / Cancel Menu"
480 msgstr "Menü Verlassen / Beenden"
482 #: ball/st_help.c:171
484 msgstr "Verfolger-Kamera"
486 #: ball/st_help.c:172
488 msgstr "Faule Kamera"
490 #: ball/st_help.c:173
492 msgstr "Manuelle Kamera"
494 #: ball/st_help.c:174
498 #: ball/st_help.c:240
499 msgid "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order to open the goal."
500 msgstr "Beenden Sie einen Level bevor die Zeit abläuft.\\Sie müssen Münzen sammeln, um das Ziel zu öffnen."
502 #: ball/st_help.c:248
503 msgid "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
504 msgstr "Beginnen Sie beim ersten Level eines Sets.\\Sie beginnen mit nur drei Bällen, verlieren Sie sie nicht.\\Für 100 gesammelte Münzen erhalten Sie\\einen zusätzlichen Ball."
506 #: ball/st_help.c:262
507 msgid "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You may be able\\to reach new places.\\"
508 msgstr "Ecken können zum Springen\\verwendet werden. Rollen Sie los\\und zielen Sie auf die Ecke.\\Sie könnten neue Orte erreichen.\\"
510 #: ball/st_help.c:267
511 msgid "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn the camera by 45\\degrees for best results.\\"
512 msgstr "Kippen in zwei Richtungen vergrößert\\die Neigung. Verwenden Sie die\\manuelle Kamera und drehen\\Sie sie um 45 Grad, um\\beste Ergebnisse zu erhalten."
514 #: ball/st_help.c:287
515 #: ball/st_help.c:297
517 msgstr "Demo ansehen"
519 #: ball/st_level.c:50
521 msgid "Bonus Level %s"
522 msgstr "Bonus Level %s"
524 #: ball/st_level.c:52
529 #: ball/st_name.c:115
533 #: ball/st_name.c:117
534 #: ball/st_save.c:126
542 #: ball/st_pause.c:102
547 #: ball/st_pause.c:111
553 msgstr "Auf die Plätze!"
555 #: ball/st_play.c:114
559 #: ball/st_play.c:185
563 #: ball/st_save.c:113
567 #: ball/st_save.c:124
571 #: ball/st_save.c:196
573 msgstr "Überschreiben?"
579 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
580 #. * as necessary for the buttons to look good.
581 #: ball/st_start.c:229
585 #: ball/st_start.c:238
586 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
587 msgstr "Ziele beendeter Levels schließen?"
589 #: ball/st_time_out.c:76
593 #: ball/st_title.c:98
594 #: ball/st_title.c:132
598 #: ball/st_title.c:104
599 #: ball/st_title.c:135
604 #: ball/st_title.c:138
608 #: ball/st_title.c:139
612 #: ball/st_title.c:140
617 #: ball/st_title.c:141
637 msgstr "Meiste Münzen"
651 msgstr "Namen ändern"
665 #: share/base_config.h:92
666 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
667 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
671 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
672 msgstr "Konvertieren von SDL_ttf surface gescheitert: %s\n"
676 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
677 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
678 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
680 #: share/keynames.c:31
684 #: share/keynames.c:32
688 #: share/keynames.c:33
692 #: share/keynames.c:34
696 #: share/keynames.c:35
700 #: share/keynames.c:36
704 #: share/keynames.c:37
708 #: share/keynames.c:39
712 #: share/keynames.c:40
714 msgstr "Gleichheitszeichen"
716 #: share/keynames.c:41
720 #: share/keynames.c:42
721 #: share/keynames.c:45
725 #: share/keynames.c:43
729 #: share/keynames.c:44
733 #: share/keynames.c:46
737 #: share/keynames.c:47
741 #: share/keynames.c:48
745 #: share/keynames.c:49
749 #: share/keynames.c:50
753 #: share/keynames.c:51
757 #: share/keynames.c:52
761 #: share/keynames.c:53
765 #: share/keynames.c:54
769 #: share/keynames.c:55
773 #: share/keynames.c:56
777 #: share/keynames.c:57
781 #: share/keynames.c:58
785 #: share/keynames.c:59
789 #: share/keynames.c:60
793 #: share/keynames.c:61
797 #: share/keynames.c:62
801 #: share/keynames.c:63
805 #: share/keynames.c:64
809 #: share/keynames.c:65
813 #: share/keynames.c:66
817 #: share/keynames.c:67
819 msgstr "Feststelltaste"
821 #: share/keynames.c:68
825 #: share/keynames.c:69
827 msgstr "Rechte Umschalttaste"
829 #: share/keynames.c:70
831 msgstr "Linke Umschalttaste"
833 #: share/keynames.c:71
835 msgstr "Rechte Strg-Taste"
837 #: share/keynames.c:72
839 msgstr "Linke Strg-Taste"
841 #: share/keynames.c:73
843 msgstr "Rechte Alt-Taste"
845 #: share/keynames.c:74
847 msgstr "Linke Alt-Taste"
849 #: share/keynames.c:75
851 msgstr "Rechte Meta-Taste"
853 #: share/keynames.c:76
855 msgstr "Linke Meta-Taste"
857 #: share/keynames.c:77
859 msgstr "Linke Super-Taste"
861 #: share/keynames.c:78
863 msgstr "Rechte Super-Taste"
865 #: share/keynames.c:79
869 #: share/keynames.c:80
871 msgstr "Compose-Taste"
873 #: share/keynames.c:81
877 #: share/keynames.c:82
881 #: share/keynames.c:83
885 #: share/keynames.c:84
889 #: share/keynames.c:85
893 #: share/keynames.c:86
897 #: share/keynames.c:87
901 #: share/keynames.c:88
907 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
908 msgstr "Holen von Information über den WM gescheitert: %s\n"
911 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
912 msgstr "Speicher für EWMH-Icon-Daten konnte nicht allokiert werden.\n"
958 msgid "Select Course"
959 msgstr "Kurs auswählen"
974 #: putt/st_all.c:1139
975 msgid "1 Stroke Penalty"
976 msgstr "1 Strafschlag!"
978 #: putt/st_all.c:1217
982 #: putt/st_all.c:1270
984 msgstr "Gesamt-Score"
987 msgid "Neverball Easy"
988 msgstr "Neverball Leicht"
991 msgid "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
992 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\\\25 Levels mit flacher Lernkurve.\\Startbildschirme geben Tipps!\\ \\"
994 #: data/set-medium.txt
995 msgid "Neverball Medium"
996 msgstr "Neverball Mittel"
998 #: data/set-medium.txt
999 msgid "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
1000 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Einfach bis Schwer\\\\25 Levels mit fein\\abgestimmten Herausforderungen.\\Versuchen Sie, einige der Rekorde zu brechen!\\"
1002 #: data/set-hard.txt
1003 msgid "Neverball Hard"
1004 msgstr "Neverball Schwer"
1006 #: data/set-hard.txt
1007 msgid "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, and Unlock Goal records.\\"
1008 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Mittel bis Schwer\\\\25 herausfordernde Levels für erfahrene\\Spieler. Versuchen Sie, Bestzeit-, Meiste-Münzen-\\und Ziel-Öffnen-Rekorde zu brechen!\\"
1011 msgid "Mehdi's Levels"
1012 msgstr "Mehdis Levels"
1015 msgid "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1016 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\\\25 noch herausforderndere Levels.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1018 #: data/set-mym2.txt
1019 msgid "Mehdi's Levels Suite"
1020 msgstr "Mehdis Levels 2"
1022 #: data/set-mym2.txt
1023 msgid "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, particulary for coins grabbing.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1024 msgstr "Schwierigkeitsgrad: Noch schwerer als Mehdi...\\\\ Mehr Herausforderung, vor allem im Münzen sammeln.\\Autor: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
1031 msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\"
1032 msgstr "Levels für Neverball-Experten\\Autor: Florian Priester\\\\\\\\"
1034 #: data/set-misc.txt
1035 msgid "Neverball Misc"
1036 msgstr "Neverball Gemischt"
1038 #: data/set-misc.txt
1039 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1040 msgstr "Ungeordnete Levels\\Zu Testzwecken\\\\\\\\"
1043 msgid "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ \\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1044 msgstr "Der ursprüngliche 18-Loch Neverputt Kurs\\Mit flacher Lernkurve\\ \\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: rlk\\"
1047 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1048 msgstr "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1051 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1052 msgstr "Noch ein 18-Loch Kurs\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1055 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1056 msgstr "Und noch mehr Löcher\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Mittel\\Autor: paxed\\"
1059 msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1060 msgstr "Ein 26-Loch Kurs -\\dem Alphabet folgend!\\\\Schwierigkeitsgrad: Schwer\\Autor: paxed\\"
1063 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1064 msgstr "Crazy Golf\\ \\ \\Schwierigkeitsgrad: Leicht bis Mittel\\Autor: slippifishi\\"
1067 msgid "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1068 msgstr "Tricky Golf\\\\18 Löcher mit vielen Herausforderungen\\Schwierigkeitsgrad: Schwer bis Verrückt\\Autor: Byron James Johnson"
1070 #: data/map-easy/bumper.map
1071 msgid "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball\\completely out of control.\\"
1072 msgstr "Versuchen Sie, nicht von\\bewegten Objekten getroffen zu werden.\\Ein einziger Zusammenstoß kann den\\Ball ganz aus Ihrer Kontrolle reißen.\\"
1074 #: data/map-easy/bumps.map
1075 msgid "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\"
1076 msgstr "Lernen Sie, einen hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Der Schatten verrät, wo der Ball\\landen wird. Wenn Sie Vertrauen in Ihre Sprünge\\haben, gehen Sie ein Risiko ein -\\es lohnt sich!\\"
1078 #: data/map-easy/coins.map
1079 msgid "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to begin.\\"
1080 msgstr "Dieses Mal müssen Sie 50 Münzen sammeln,\\um das Ziel zu öffnen.\\Rote Münzen sind 5, blaue Münzen 10 wert.\\Erreichen Sie das Ziel bevor die Zeit aus ist!\\\\Klicken Sie um zu beginnen.\\"
1082 #: data/map-easy/corners.map
1083 msgid "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1084 msgstr "Hier sind einige weitere Gelegenheiten\\ins Nichts zu fallen. Rollen Sie schnell gegen\\die Kante um die großen Münzen zu erhaschen\\und schlagen Sie die Bestzeit!\\"
1086 #: data/map-easy/curved.map
1087 msgid "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1088 msgstr "Wie zuvor, doch ohne Stützräder.\\Halten Sie den Ball auf flachem Boden\\und kontrollieren Sie ihn präzise.\\Holen Sie Schwung um die Ecken zu erreichen.\\"
1090 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/texture-debug.map
1091 msgid "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1092 msgstr "Bewegen Sie die Maus um den Boden zu kippen.\\Sammeln Sie 10 Münzen um das Ziel zu öffnen.\\Führen Sie den Ball hindurch\\um den Level zu meistern.\\\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\"
1094 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1095 msgid "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over accelerate and you will\\be able to stay in control."
1096 msgstr "Half-Pipes können Spaß machen,\\doch man kann leicht rausfallen.\\Beschleunigen Sie nicht zu sehr,\\dann werden Sie die Kontrolle behalten."
1098 #: data/map-easy/fence.map
1099 msgid "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use momentum to get up to the big coins.\\"
1100 msgstr "''Flach'' ist relativ.\\Lernen Sie, den Boden in einem gewissen Winkel\\zu halten, so dass er flach wird.\\So behalten Sie die volle Ballkontrolle.\\Holen Sie Schwung um an die großen Münzen zu kommen.\\"
1102 #: data/map-easy/goals.map
1103 msgid "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you don't accidentally make a goal first.\\"
1104 msgstr "Hier gibt es 100 Münzen.\\Das sollte nicht allzu schwer sein,\\außer Sie rollen versehentlich ins Ziel.\\"
1106 #: data/map-easy/goslow.map
1107 msgid "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\\\Click to begin.\\"
1108 msgstr "Kippen Sie den Boden so wenig wie möglich.\\Geringere Neigung bedeutet geringere Geschwindigkeit,\\geringere Geschwindigkeit bessere Kontrolle.\\Achten Sie auf die Zeit und nutzen Sie sie effizient.\\\\Klicken Sie, um zu beginnen.\\"
1110 #: data/map-easy/greed.map
1111 msgid "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1112 msgstr "Jede Brücke ist enger als die vorherige -\\aber auch höher dotiert!\\Entscheiden Sie selbst wie weit Sie gehen wollen.\\"
1114 #: data/map-easy/groundbreak.map
1115 msgid "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole instead of falling into it."
1116 msgstr "Zum Ziel zu gelangen\\sollte kein Problem sein,\\doch um alle Münzen zu sammeln\\müssen Sie vorausplanen.\\\\Tipp: Oft ist es schneller, einem Loch\\auszuweichen, anstatt hineinzufallen."
1118 #: data/map-easy/hole.map
1119 msgid "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1120 msgstr "Meiden Sie die Ränder! Nähern Sie sich\\einem Abgrund, beginnen Sie früh genug zu bremsen -\\Sie brauchen ebenso viel Platz um zu verlangsamen\\wie Sie zum Beschleunigen gebraucht haben.\\"
1122 #: data/map-easy/lollipop.map
1123 msgid "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect them all."
1124 msgstr "Folgen Sie dem gelben Lutschweg!\\\\Die blauen Münzen sind eine\\besondere Herausforderung,\\aber mit Experimentieren und Übung\\werden Sie sie schließlich alle kriegen."
1126 #: data/map-easy/maze.map
1127 msgid "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1128 msgstr "Der Ball wird in einer engen Passage\\unkontrollierbar hin und her geworfen. Halten Sie ihn\\langsam und fern von den Wänden! Alle Münzen\\können in der gegebenen Zeit \\gesammelt werden.\\"
1130 #: data/map-easy/mazebump.map
1131 msgid "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers - it will help you\\to reach the goal."
1132 msgstr "Rätselhaft aber lohnend.\\\\Nehmen Sie sich Zeit und betrachten Sie\\die Wege der Bumper - es wird Ihnen helfen,\\das Ziel zu erreichen."
1134 #: data/map-easy/mover.map
1135 msgid "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride the platforms to grab the big coins.\\"
1136 msgstr "Eine bewegte Plattform kann ein Problem sein.\\Verwenden Sie präzises Timing um an Bord zu kommen,\\und vorsichtige Balance um dort zu bleiben.\\Lassen Sie sie nicht unter Ihnen wegschlüpfen!\\Nützen Sie die Plattformen\\um an die großen Münzen zu kommen.\\"
1138 #: data/map-easy/peasy.map
1139 msgid "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click to begin.\\"
1140 msgstr "Maustasten rotieren die Kamera.\\Escape unterbricht oder beendet das Spiel.\\\\\\Klicken Sie um zu beginnen.\\"
1142 #: data/map-easy/roundcoins.map
1143 msgid "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too much movement and you will fall off."
1144 msgstr "Machen Sie auf den Liften\\kleine Korrekturen um den Ball ruhig zu halten.\\Auf diese Weise können Sie viele Münzen sammeln.\\Bei zu viel Bewegung werden Sie hinunterfallen."
1146 #: data/map-easy/roundlaby.map
1147 msgid "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1148 msgstr "Es gibt nur einen Weg zum Ziel,\\aber viele Wege um Münzen zu sammeln.\\Achten Sie darauf, genug Münzen zu sammeln\\um das Ziel zu öffnen."
1150 #: data/map-easy/slalom.map
1151 msgid "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving quickly,\\you will bounce far off course."
1152 msgstr "Folgen Sie der Spur der Münzen zum Ziel.\\Wenn Sie schnell gegen einen Pfosten stoßen,\\wird Sie das gehörig aus der Bahn werfen."
1154 #: data/map-easy/slightcurve.map
1155 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1157 "Um diese Hügel überqueren zu können,\\benötigen Sie eine gewisse Geschwindigkeit.\\Doch seien Sie vorsichtig,\\n"
1158 "icht zu schnell zu sein!"
1160 #: data/map-easy/speedbumps.map
1161 msgid "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you need\\to open the goal."
1162 msgstr "Ist der Ball auf einer bewegten Plattform,\\wird er in die Richtung der Bewegung gezogen.\\Benutzen Sie die Geländer, um\\den Ball ruhig zu halten und\\genug Münzen zu sammeln um\\das Ziel zu öffnen."
1164 #: data/map-easy/thwomp2.map
1165 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1166 msgstr "Sammeln Sie alle Münzen...\\aber lassen Sie sich nicht rumschubsen!"
1168 #: data/map-easy/wakka.map
1169 msgid "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route.\\Teleportation might come in handy.\\"
1170 msgstr "Noch ein Münzensammelkurs.\\Vielleicht kennen Sie bereits einen guten Weg?\\Die Teleporter könnten helfen.\\"
1172 #: data/map-fwp/adventure.map
1173 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1174 msgstr "=Abenteuer=\\Viele Aufgaben und Risiken, aber auch viele Münzen."
1176 #: data/map-fwp/atrium.map
1177 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1178 msgstr "=Atrium=\\Holen Sie die Münzen von ihren Säulen."
1180 #: data/map-fwp/cargo.map
1181 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1182 msgstr "=Frachtgut=\\Lassen Sie sich davontragen."
1184 #: data/map-fwp/confetti.map
1185 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1186 msgstr "=Konfetti=\\Hilfe! Irgendwie muß man hier doch durchkommen."
1188 #: data/map-fwp/discs.map
1189 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1190 msgstr "=Scheiben=\\Gleitende Plattformen richtig nutzen - nur wie?"
1192 #: data/map-fwp/mountains.map
1193 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1194 msgstr "=Gebirge=\\Im Leben geht es zuweilen auf und ab."
1196 #: data/map-fwp/museum.map
1197 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1198 msgstr "=Museum=\\Bitte nicht die Ausstellungsstücke berühren."
1200 #: data/map-fwp/oddities.map
1201 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1202 msgstr "=Merkwürdigkeiten=\\Irgendetwas stimmt hier nicht ganz..."
1204 #: data/map-fwp/rails.map
1205 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1206 msgstr "=Schienen=\\Verlieren Sie nicht das Gleichgewicht."
1208 #: data/map-fwp/ramps.map
1209 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1210 msgstr "=Rampen=\\Schaffen Sie es bis ganz nach oben?"
1212 #: data/map-fwp/slope.map
1213 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1214 msgstr "=Abhang=\\Werden Sie nicht zu einem zweiten Sisyphos."
1216 #: data/map-fwp/spacetime.map
1217 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1218 msgstr "=Raumzeit=\\Nicht viel Raum, nicht viel Zeit."
1220 #: data/map-fwp/swarm.map
1221 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1222 msgstr "=Schwarm=\\Warnung: Eindringlinge werden gethwompt."
1224 #: data/map-fwp/tennis.map
1225 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1226 msgstr "=Tennis=\\Auf den Gewinner wartet jede Menge Preisgeld."
1228 #: data/map-fwp/tree.map
1229 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1230 msgstr "=Baum=\\Folgen Sie der Wendeltreppe bis zum Ziel."
1232 #: data/map-fwp/ufo.map
1233 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1234 msgstr "=UFO=\\Der Weltraum, unendliche Weiten..."
1236 #: data/map-hard/airways.map
1237 msgid "2 switches have to be enabled to open the path to the goal."
1238 msgstr "Sie müssen zwei Schalter benützen, um\\den Weg zum Ziel frei zu machen."
1240 #: data/map-hard/check.map
1241 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1242 msgstr "Hier ist wohl zu wenig Boden.\\Hoffentlich macht das nichts.\\"
1244 #: data/map-hard/curbs.map
1245 msgid "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1246 msgstr "Um hier weiterzukommen müssen Sie gegen die Ränder\\stoßen und Ihre Sprünge kontrollieren.\\Oft ist es am einfachsten in einer Ecke.\\"
1248 #: data/map-hard/flip.map
1249 msgid "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each trigger switches colors in direct contact."
1250 msgstr "Ist Neverball neuerdings ein Strategiespiel?\\Beseitigen Sie das Rot um das Tor zu öffnen.\\Jeder Schalter wechselt die Farben\\der direkt angrenzenden Säulen."
1252 #: data/map-hard/frogger.map
1256 #: data/map-hard/gaps.map
1257 msgid "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms.\\Move quickly across the gaps.\\"
1258 msgstr "Exaktes Timing der Schalter synchronisiert\\die Bewegung der Plattformen.\\Bewegen Sie sich schnell\\über die Zwischenräume!\\"
1260 #: data/map-hard/grid.map
1261 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1262 msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"
1264 #: data/map-hard/hallways.map
1265 msgid "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you\\back somewhere in the level."
1266 msgstr "Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit und\\Ihre Sprünge. Teleporter werden Sie stets\\an bereits besuchte Orte im Level zurückbringen."
1268 #: data/map-hard/hump.map
1269 msgid "Momentum may work against you.\\"
1270 msgstr "Ihr Schwung könnte sich gegen Sie wenden.\\"
1272 #: data/map-hard/invis.map
1273 msgid "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1274 msgstr "Lassen Sie sich von Ihrer Gier leiten.\\Für noch mehr Herausforderung,\\versuchen Sie alle Münzen zu sammeln.\\Dazu ist müssen Sie nicht raten!\\"
1276 #: data/map-hard/movers.map
1277 msgid "Go for a ride.\\"
1278 msgstr "Machen Sie eine Spritztour.\\"
1280 #: data/map-hard/nostairs.map
1281 msgid "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those red and blue coins."
1283 "Hier gibt es zwei Ziele.\\Sie können in diesem Level\\den einfachen oder den schweren Weg wählen.\\Natürlich gibt es auf dem leichten Weg\\n"
1284 "icht so viel zu holen."
1286 #: data/map-hard/paths.map
1287 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1288 msgstr "So viele verschiedene Wege...\\haben Sie schon alle probiert?"
1290 #: data/map-hard/pipe.map
1291 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1292 msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1294 #: data/map-hard/poker.map
1295 msgid "Slow and steady.\\"
1296 msgstr "Langsam aber sicher.\\"
1298 #: data/map-hard/pyramid.map
1299 msgid "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the coins and\\get to the next switch.\\"
1300 msgstr "Sie haben pro Stufe nur etwa 15 Sekunden, also\\sputen Sie sich. Sammeln Sie die Münzen und\\erreichen Sie den nächsten Schalter.\\"
1302 #: data/map-hard/quads.map
1303 msgid "Don't get bullied.\\"
1304 msgstr "Lassen Sie sich nicht herumschubsen.\\"
1306 #: data/map-hard/rampup.map
1307 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1308 msgstr "Sie schaffen es!\\Sie schaffen es!\\"
1310 #: data/map-hard/ring.map
1311 msgid "So close, yet so very far.\\"
1312 msgstr "So nah, und doch so fern.\\"
1314 #: data/map-hard/risers.map
1315 msgid "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long.\\"
1316 msgstr "Nehmen Sie die Lifte nach oben.\\Sie bewegen sich schnell,\\also trödeln Sie nicht zu lang.\\"
1318 #: data/map-hard/spiralin.map
1319 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1320 msgstr "Viel Spaß beim Sammeln\\der roten und blauen Münzen!\\"
1322 #: data/map-hard/spread.map
1323 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1324 msgstr "Keine Angst.\\Der grüne Teil bewegt sich nicht.\\"
1326 #: data/map-hard/sync.map
1327 msgid "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come\\together in the middle.\\"
1328 msgstr "Benützen Sie die Schalter um die Plattformen\\ in Bewegung zu setzen. Achten Sie auf das Timing,\\so dass sie sich in der Mitte treffen.\\"
1330 #: data/map-hard/teleport.map
1331 msgid "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan ahead.\\"
1332 msgstr "Der Ball muss vollständig in einem\\Teleporter sein um ihn auszulösen.\\Er nimmt seinen Schwung durch den\\Teleporter mit, berechnen Sie das mit ein!\\"
1334 #: data/map-hard/tilt.map
1335 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1336 msgstr "Der Boden ist so flach\\wie Sie ihn sich machen.\\"
1338 #: data/map-medium/accordian.map
1339 msgid "Stairway to heaven"
1340 msgstr "Stairway to Heaven -\\Eine Treppe in den Himmel"
1342 #: data/map-medium/angle.map
1343 msgid "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1344 msgstr "Diese Brücken sind schräg.\\Jede ist enger und steiler als die vorherige.\\Nehmen Sie das schnelle Geld oder\\gehen Sie den ganzen Weg für die volle Belohnung.\\"
1346 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1347 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1348 msgstr "Hier sind viele Münzen zu holen.\\Können Sie alle sammeln?"
1350 #: data/map-medium/cross.map
1351 msgid "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1352 msgstr "Verwenden Sie Ihren Schwung,\\um die höher gelegenen Plattformen\\zu erreichen, aber halten Sie den Ball\\unter Kontrolle, um sicher zu landen.\\\\Die manuelle Kamera könnte hier\\von Nutzen sein."
1354 #: data/map-medium/drops.map
1355 msgid "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1356 msgstr "Werfen Sie stets ein Auge auf den Schatten um\\den hüpfenden Ball zu kontrollieren.\\Und vergessen Sie nicht die Maustasten,\\um die Kamera zu rotieren!\\"
1358 #: data/map-medium/easytele.map
1359 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1360 msgstr "Nützen Sie Teleporter um zu\\sonst unerreichbaren Orten vorzudringen.\\"
1362 #: data/map-medium/four.map
1363 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1364 msgstr "Wägen Sie das Risiko gegen die Belohnung ab.\\"
1366 #: data/map-medium/hardrise.map
1367 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1368 msgstr "Bewältigen Sie die Steigung um das Ziel zu erreichen.\\(Leichter gesagt als getan.)"
1370 #: data/map-medium/islands.map
1371 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1372 msgstr "Nehmen Sie den Zug bevor\\er den Bahnhof verlässt.\\"
1374 #: data/map-medium/learngrow.map
1375 msgid "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is certain - you'll want a plan!"
1376 msgstr "Der Ball wird in diese kleinen Löcher passen,\\wenn Sie etwas finden können,\\um ihn kleiner zu machen.\\Andere Orte könnten hingegen\\eines größeren Balles bedürfen.\\Eines ist sicher - Planung ist Pflicht!"
1378 #: data/map-medium/locks.map
1379 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1380 msgstr "Nützen Sie die Schalter\\um die Barrieren zu beseitigen.\\"
1382 #: data/map-medium/multicurves.map
1383 msgid "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, maybe not..."
1384 msgstr "Die Verlockungen der Geschwindigkeit\\könnten Ihr Verderben sein.\\\\Andererseits, vielleicht auch nicht..."
1386 #: data/map-medium/plinko.map
1387 msgid "Take it slowly.\\"
1388 msgstr "Eile mit Weile.\\"
1390 #: data/map-medium/qbert.map
1391 msgid "You can never go home again..."
1392 msgstr "Sie werden wohl nie wieder heimkommen..."
1394 #: data/map-medium/rampdn.map
1395 msgid "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 to return to the auto-rotating view.\\"
1396 msgstr "Hier werden Sie die Kamera kontrollieren\\müssen. Drücken Sie F3 um auf die manuelle\\Kamera umzuschalten und verwenden Sie\\die Maustasten um sie zu rotieren.\\Drücken Sie F1 um zur automatischen\\ Kamera zurückzukehren.\\"
1398 #: data/map-medium/roundfloors.map
1399 msgid "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower layer."
1400 msgstr "Die Hochzeitstorte ist reichlich,\\aber seien Sie vorsichtig\\beim Vorstoß zu den tieferen Schichten."
1402 #: data/map-medium/sparselines.map
1403 msgid "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra challenge!"
1404 msgstr "Stoßen Sie schnell gegen die Klötze,\\um die Spur zu wechseln.\\Versuchen Sie als zusätzliche Herausforderung,\\die Spitze zu erreichen."
1406 #: data/map-medium/spiraldn.map
1407 msgid "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might work.\\"
1408 msgstr "Lassen Sie es langsam angehen\\um dem Rand fernzubleiben.\\Oder auch nicht -\\beides könnte funktionieren.\\"
1410 #: data/map-medium/spiralup.map
1411 msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1412 msgstr "Wie zuvor, doch diesmal aufwärts.\\Diesmal ohne Schummeln!\\"
1414 #: data/map-medium/stairs.map
1415 msgid "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1416 msgstr "Noch ein Test Ihrer Springkünste!\\Zu schnelles Hinabsteigen kann fatal enden.\\"
1418 #: data/map-medium/telemaze.map
1419 msgid "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to find.\\"
1420 msgstr "Dieses Labyrinth hat keine Wände.\\Doch das macht es auch nicht\\einfacher die Lösung zu finden.\\"
1422 #: data/map-medium/timer.map
1423 msgid "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1424 msgstr "Dieser eine Schalter kontrolliert alle fünf Barrieren.\\Seien Sie schnell, denn er ist mit einem Timer verbunden.\\Ist der abgelaufen, werden die Barrieren wieder gehoben.\\"
1426 #: data/map-medium/title.map
1427 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1428 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Kreiert von Robert Kooima\\"
1430 #: data/map-medium/woodmaze.map
1431 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1432 msgstr "Folgen Sie der Spur der Münzen\\um es durchs Labyrinth zu schaffen."
1434 #: data/map-medium/zigzag.map
1435 msgid "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab them.\\"
1436 msgstr "Hier gibt es mehr als genug Münzen,\\falls Sie sich die Zeit nehmen wollen.\\"
1438 #: data/map-misc/bigball-old.map
1439 msgid "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a challenge."
1440 msgstr "Prisonnier de la boule.\\Leben in einer Kugel.\\Alle blauen Münzen zu sammeln\\ist eine Herausforderung."
1442 #: data/map-misc/billiard.map
1443 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1444 msgstr "Versuchen Sie, alle blauen Münzen zu erhaschen...\\Leicht wird es nicht!"
1446 #: data/map-misc/blockers.map
1447 msgid "Block around the clock."
1448 msgstr "Block around the clock."
1450 #: data/map-misc/bounce.map
1451 msgid "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the 'chase' camera mode."
1452 msgstr "Folgen Sie den blauen Münzen...\\und lernen Sie, den springenden Ball zu kontrollieren!\\Tipp: Verwenden Sie die automatische Kamera."
1454 #: data/map-misc/bounce2.map
1455 msgid "Follow the arrows."
1456 msgstr "Folgen Sie den Pfeilen."
1458 #: data/map-misc/checkers.map
1459 msgid "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to reach the blue coins."
1460 msgstr "Dies ist ein echtes Damespiel, aber niemand gewinnt...\\Sie müssen springen, um die\\blauen Münzen zu erreichen."
1462 #: data/map-misc/elevator.map
1463 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1464 msgstr "Ruhe und Meditation mögen Sie ins Nirvana bringen."
1466 #: data/map-misc/freefall-old.map
1467 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1468 msgstr "Savoir chuter.\\Folgen Sie den blauen Markierungen!"
1470 #: data/map-misc/grow_demo.map
1471 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1472 msgstr "Verwenden Sie die neuen Münzen,\\um die Größe des Balls zu ändern.\\Hoffentlich gefällt es euch!\\-Dave"
1474 #: data/map-misc/groweasy.map
1475 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1476 msgstr "Es gibt spezielle Münzen, die den Ball\\größer oder kleiner machen können."
1478 #: data/map-misc/hurdles.map
1479 msgid "You must leap to the goal.\\Build speed on the final runway and aim for the ramp!"
1480 msgstr "Sie müssen zum Ziel springen.\\Nehmen Sie auf dem letzten Stück Geschwindigkeit auf\\und zielen Sie auf die Rampe!"
1482 #: data/map-misc/ocean.map
1483 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1484 msgstr "Lassen Sie uns schwimmen gehen...\\Alle Münzen befinden sich vollständig unter Wasser.\\"
1486 #: data/map-misc/stairs.map
1487 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1488 msgstr "Fallen Sie die Stufen hinunter.\\Au!\\Es tut weh."
1490 #: data/map-misc/thwomp1.map
1491 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1492 msgstr "Lassen Sie es zuerst einfach geschehen...\\dann sollten Sie sich langsam Sorgen machen!"
1494 #: data/map-mym/assault.map
1495 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1496 msgstr "Le parcours du combattant.\\Bereit für den Anschlags-Level?"
1498 #: data/map-mym/circuit1.map
1499 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1500 msgstr "La course effrénée.\\Lassen Sie uns ein paar Runden drehen."
1502 #: data/map-mym/circuit2.map
1503 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1504 msgstr "Les rampes abruptes.\\Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit."
1506 #: data/map-mym/climb.map
1507 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1508 msgstr "L'escalade ardue.\\Leiden Sie an Höhenangst?"
1510 #: data/map-mym/comeback.map
1511 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1512 msgstr "Le cycle éternel.\\Meiden Sie Teleporter..."
1514 #: data/map-mym/dance1.map
1515 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1516 msgstr "La ballade tranquille.\\Was für ein ruhiger Spaziergang."
1518 #: data/map-mym/dance2.map
1519 msgid "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal is reachable."
1520 msgstr "La ballade dansante.\\Lassen Sie uns auf der Plattform tanzen!\\Tipp: Nach dem Sie die letze Plattform aktiviert haben,\\kreisen Sie um den Thwomp bis das Ziel erreichbar ist."
1522 #: data/map-mym/descent.map
1523 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1524 msgstr "La descente infernale.\\Ein leichter Anfang?"
1526 #: data/map-mym/drive1.map
1527 msgid "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves forward."
1528 msgstr "La conduite stressante.\\Achtung:\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich!"
1530 #: data/map-mym/drive2.map
1531 msgid "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward.\\You would do well to advance."
1532 msgstr "La conduite dangereuse.\\Die Plattform unter dem Ball bewegt sich schnell.\\Weiterkommen überlebenswichtig!"
1534 #: data/map-mym/earthquake.map
1535 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1536 msgstr "Le passage incertain.\\Ist das auch nicht zu leicht?"
1538 #: data/map-mym/ghosts.map
1539 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1540 msgstr "Das Geistertal.\\Drei Runden öffnen das Ziel."
1542 #: data/map-mym/glasstower.map
1543 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1544 msgstr "La tour de verre.\\Finden Sie den Weg zum Ausgang."
1546 #: data/map-mym/hard.map
1547 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1548 msgstr "La maîtrise de Neverball.\\Glauben Sie immer noch,\\ Neverball wäre zu einfach?"
1550 #: data/map-mym/loop1.map
1551 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1552 msgstr "Les boucles renversantes.\\Runter geht's immer."
1554 #: data/map-mym/loop2.map
1555 msgid "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to land..."
1556 msgstr "Le contrôle des courbes.\\Finden Sie den richtigen Winkel zum\\Schwenken, Springen und Landen..."
1558 #: data/map-mym/maze1.map
1559 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1560 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testen Sie Ihr Gedächtnis."
1562 #: data/map-mym/maze2.map
1563 msgid "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking another one?"
1564 msgstr "Le labyrinthe fou.\\Sie kennen den Weg, Sie sehen ihn,\\warum also nehmen Sie einen anderen?"
1566 #: data/map-mym/narrow.map
1567 msgid "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first slope."
1568 msgstr "Le sentier étroit.\\Geduld und Timing.\\Tipp: Anfangs die\\ Geschwindigkeit maximieren!"
1570 #: data/map-mym/running.map
1571 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1572 msgstr "Les épreuves minutées.\\Lauf, Baby, lauf!"
1574 #: data/map-mym/scrambling.map
1575 msgid "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1576 msgstr "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Berühren Sie stets den Boden\\um die Geschwindigkeit zu optimieren."
1578 #: data/map-mym/snow.map
1579 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1580 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Nicht so schnell, nicht so schnell."
1582 #: data/map-mym/trust.map
1583 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1584 msgstr "Le chemin de la foi.\\Selbstvertrauen."
1586 #: data/map-mym/turn.map
1587 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1588 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Kreisen, warten und springen."
1590 #: data/map-mym/up.map
1591 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1592 msgstr "L'ascension pressée.\\Nur ein Rat: Bleiben Sie niemals stehen!"
1594 #: data/map-mym2/backforth.map
1595 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1596 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Merken Sie sich die Reihenfolge,\\in der die Schalter aktiviert werden!"
1598 #: data/map-mym2/basket.map
1599 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1600 msgstr "Street Neverball\\Wählen Sie Ihr Team\\und erzielen Sie drei Punkte."
1602 #: data/map-mym2/bigball.map
1603 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1604 msgstr "La machine à circonvolutions.\\Ganz einfach, das Ziel\\befindet sich direkt über Ihnen."
1606 #: data/map-mym2/bigcone.map
1607 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1608 msgstr "Le grand cône.\\Leben in einem Kegel."
1610 #: data/map-mym2/bombman.map
1611 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1612 msgstr "Les flammes ardentes.\\Erinnert Sie das an etwas?"
1614 #: data/map-mym2/bounces.map
1615 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1616 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Folgen Sie den Münzen."
1618 #: data/map-mym2/fall.map
1619 msgid "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 teleports to unlock and reach the goal."
1620 msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Die Neverball-Arena\\Verwenden Sie die beiden Teleporter um\\das Ziel zu öffnen und zu erreichen."
1622 #: data/map-mym2/freefall.map
1623 msgid "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,\\find and reach the goal,\\and more..."
1624 msgstr "Dieser Level ist voller Herausforderungen:\\Verstehen Sie, wie er funktioniert,\\lernen Sie zu fliegen und zu überleben,\\holen Sie sich die Hälfte der Münzen\\um das Ziel zu öffnen,\\finden und erreichen Sie das Ziel,\\und und und..."
1626 #: data/map-mym2/grinder.map
1627 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1628 msgstr "Le petit moulin.\\Gutes Timing bringt Sie in die Kabine."
1630 #: data/map-mym2/littlecones.map
1631 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1632 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Rollen Sie nicht zu weit hinunter."
1634 #: data/map-mym2/longpipe.map
1635 msgid "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last jump!"
1636 msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\Leben in einer Röhre.\\Tipp: Nehmen Sie vor dem letzten Sprung\\etwas Geschwindigkeit weg!"
1638 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1639 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1640 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Viel Glück."
1642 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1643 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1644 msgstr "Être patient.\\Nicht allzu schwer."
1646 #: data/map-mym2/movingpath.map
1647 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1648 msgstr "Le passage éphémère.\\Münzen lügen nicht."
1650 #: data/map-mym2/push.map
1651 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1652 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nicht zu langsam, nicht zu schnell."
1654 #: data/map-mym2/rainbow.map
1655 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1656 msgstr "Rainbow Road.\\Drei Runden öffnen das Ziel."
1658 #: data/map-mym2/rodeo.map
1659 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1660 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Sie werden bald fallen."
1662 #: data/map-mym2/runstop.map
1663 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1664 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Zaudern Sie nicht."
1666 #: data/map-mym2/shaker.map
1667 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1668 msgstr "Prépare un petit sac.\\Der Magen-Test."
1670 #: data/map-mym2/sonic.map
1671 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1672 msgstr "Un petit échauffement.\\Willkommen zum neuen Set von Mehdi!"
1674 #: data/map-mym2/speed.map
1675 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1676 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Schneller als die Polizei erlaubt."
1678 #: data/map-mym2/speeddance.map
1679 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1680 msgstr "La danse asiatique\\Pfeile lügen nicht."
1682 #: data/map-mym2/translation.map
1683 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1684 msgstr "Suis le mouvement.\\Achtung, die Strecke bewegt sich."
1686 #: data/map-mym2/updown.map
1687 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1688 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Die Lifte geben den Rhythmus vor."
1690 #: data/map-mym2/webs.map
1691 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1692 msgstr "Les toiles attirantes.\\Flüchten Sie aus den Netzen."
1694 #. Desktop entry comment
1695 #: dist/neverball.desktop.in
1696 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1697 msgstr "Ein 3D-Arcade-Spiel mit einem Ball"
1699 #. Desktop entry comment
1700 #: dist/neverputt.desktop.in
1701 msgid "A 3D mini golf game"
1702 msgstr "Ein 3D-Minigolf Spiel"
1706 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1707 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1708 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1709 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1710 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1711 #. <mtrl>-<lang-code>).
1713 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1715 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1716 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1717 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1718 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1720 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1721 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
1723 msgstr "mtrl/words-de"
1725 msgid "item/coin/coin"
1726 msgstr "item/coin/euro_coin"
1728 #~ msgid "png/coin.png"
1729 #~ msgstr "png/euro_coin.png"
1733 #~ "Difficulty: A set of levels for intermediate players.\\\\\\Work in "
1736 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
1741 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
1742 #~ msgstr "Vollbild"
1743 #~ msgid "Sound disabled\n"
1744 #~ msgstr "Sound aus\n"
1747 #~ msgid "Replay Again"
1751 #~ msgid "New Challenge Record"
1752 #~ msgstr "Neuer Set-Rekord"
1755 #~ msgid "Challenge Complete"
1756 #~ msgstr "Challenge"
1759 #~ msgid "Save a replay file"
1760 #~ msgstr "Replay Speichern"
1761 #~ msgid "Out of widget IDs\n"
1762 #~ msgstr "Keine Widget-IDs mehr\n"
1768 #~ msgstr "Englisch"
1774 #~ msgstr "Französisch"
1776 #~ msgstr "Lettisch"
1777 #~ msgid "System Default"
1778 #~ msgstr "Systemeinstellung"
1779 #~ msgid "Neverball Easy 2"
1780 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
1781 #~ msgid "Difficulty: A second set of easy levels.\\\\\\Work in progress.\\\\"
1783 #~ "Schwierigkeitsgrad: Ein zweites leichtes Set.\\\\\\Wird entwickelt.\\\\"
1786 #~ msgid "Neverball Easy 3"
1787 #~ msgstr "Neverball Leicht 2"
1796 #~ msgid "replay%02d"
1797 #~ msgstr "Replay%02d"
1801 #~ "Move the mouse or joystick to tilt the floor\\causing the ball to roll. "
1802 #~ "Roll over coins to\\collect them. Collect coins to unlock the goal\\and "
1803 #~ "finish the level. Earn an extra ball for\\each 100 coins collected.\\"
1805 #~ "Bewege Maus oder Joystick, um den Boden zu \\kippen und den Ball zu "
1806 #~ "bewegen. Rolle über \\Münzen, um sie aufzusammeln, das Ziel zu öffnen"
1807 #~ "\\und den Level zu meistern. Für 100 Münzen gibt\\es einen Extra-Ball!\\"
1808 #~ msgid "Comments? Problems? robert.kooima@gmail.com"
1809 #~ msgstr "Kommentare? Probleme? robert.kooima@gmail.com"
1818 #~ msgid "Neverputt"
1819 #~ msgstr "Neverputt"
1822 #~ msgid "Set Completed!"
1823 #~ msgstr "Set Komplett"
1826 #~ msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes..\\"
1827 #~ msgstr "Ja, der Ball passt sehr gut durch\\diese kleinen Löcher.\\"