Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / ja.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ja.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cd68472
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,621 @@
+# Japanese translation of gst-plugins-base
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
+"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "マスター"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "高音"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "シンセ"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "ライン入力"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "マイクロフォン"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "PCスピーカー"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "再生"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "キャプチャ"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
+"ケーションで利用されています"
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
+"ケーションで利用されています"
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "CDをシークすることができませんでした"
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "CD を読むことができませんでした"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "ファイル名が与えられていません"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "内部データストリームエラー"
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
+"せん"
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "これはテキストファイルのようです"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "再生するURIが指定されていません"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "不正な URI \"%s\""
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "ソースエレメントが不正です。"
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
+"か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
+"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "これはメディアファイルではありません"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
+"性があります"
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "トラック ID"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz トラック ID"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "アーティスト ID"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "アルバム ID"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "アルバムアーティスト ID"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "トラック TRM ID"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "キャプチャーの彩度"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "キャプチャーのコントラスト"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "キャプチャーの彩度"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "キャプチャーのシャープネス"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "キャプチャーのソース"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "ID3 タグ"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "APE タグ"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "ICY インターネットラジオ"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV ロスレス"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "ロスレス MSZH"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "非圧縮グレーイメージ"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "ランレングス符号化"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Sami 字幕形式"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "TMPlayer 字幕形式"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Kate 字幕形式"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "非圧縮 YUV"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Raw PCM オーディオ"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "オーディオ CD ソース"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "DVD ソース"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "%s プロトコルソース"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "%s RTP デペイローダー"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "%s demuxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "%s デコーダー"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "%s RTP ペイローダー"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "%s ミキサー"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "%s エンコーダー"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "GStreamer エレメント %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "不明なソースエレメント"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "不明なシンクエレメント"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "不明なエレメント"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "不明なデコーダーエレメント"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "デバイスが指定されていません。"
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"